God's Case Against Jacob's Heirs
1 Ephraim keepeth the air, and followeth after the east wind: he is ever increasing lies and destruction. They be confederate with the Assyrians, their oil is carried into Egypt.
1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
1 (a)Ephraim feeds on (A)wind,And pursues the (B)east wind continually;He multiplies lies and violence.Moreover, (b)he makes a covenant with Assyria,And oil is carried to Egypt.
1 Ephraim chases(a) the wind(A)and pursues the east wind.(B)He continually multiplies lies and violence.He makes a covenant with Assyria,(C)and olive oil is carried to Egypt.(D)
1 "Ephraim feeds on the wind, chasing after the eastern winds, storing up lies and desolation day after day. They are making a contract with the Assyrians, and sending oil to Egypt.
Hosea's Wife And Children
2 The LORD hath a court to hold with Judah, and will punish Jacob: After their own ways and according to their own inventions, shall he recompense them.
2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
2 The Lord also has a (C)dispute with Judah,And will punish Jacob (D)according to his ways;He will repay him according to his deeds.
2 The Lord also has a dispute with Judah.He is about to punish Jacob according to his ways;(E)He will repay him based on his actions.
2 The LORD accuses Judah, and will punish Jacob according to his ways; he will repay him for what he does.
4 He strove with the angel, and gat the victory: so that he prayed and desired him. He found him at Bethel, and there he talked with us.
4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
4 Yes, he wrestled with the angel and prevailed;He wept and (G)sought His favor.He found Him at (H)BethelAnd there He spoke with us,
4 Jacob struggled with the Angel and prevailed;he wept and sought His favor.(H)He found him(b) at Bethel,(I)and there He spoke with him.(c)(J)
4 He even fought the angel and won; he cried and prayed to him. Then at Bethel he found him, and there he spoke with us
6 Then turn to thy God, keep mercy and equity, and hope still in thy God.
6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
6 Therefore, (J)return to your God,(K)Observe (d)kindness and justice,And (L)wait for your God continually.
6 But you must return to your God.(L)Maintain love and justice,(M)and always put your hope in God.(N)
6 So you, return to your God; guard grace and justice, and look to your God always.
Further Words Of Judgment
8 Ephraim thinketh thus, "Tush, I am rich, I have good enough: In all my works shall not one fault be found, that I have offended."
8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
8 And Ephraim said, “Surely I have become (N)rich,I have found wealth for myself;In all my labors they will find in me(O)No iniquity, which would be sin.”
8 But Ephraim says:“How rich I have become;(Q)I made it all myself.In all my earnings,no one can find any crime in me(R)that I can be punished for!”(d)
8 Ephraim claims, "I have become rich, I have made a fortune! Because of all my wealth, no one will find any iniquity or sin in me.'
Judgment On Apostate Israel
9 Yet am I the LORD thy God, even as when I brought thee out of the land of Egypt, and set thee in thy tents, and as in the high feast days.
9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
9 But I have been the Lord your God since the land of Egypt;I will make you (P)live in tents again,As in the days of the appointed festival.
9 I have been Yahweh your Godever since(e) the land of Egypt.(S)I will make you live in tents again,(T)as in the festival days.
9 "Yet I remain the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival of that name.
10 I have spoken through the prophets, and showed divers visions, and declared myself by the ministration of the prophets.
10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
10 I have also spoken to the (Q)prophets,And I (f)gave numerous visions,And through the prophets I gave (R)parables.
10 I spoke to the prophets, giving revelation after revelation, and employing parables in the prophetic writings.
11 But at Gilead is the abomination, they are fallen to vanity. At Gilgal they have slain oxen: and as many heaps of stones as they had in their land furrows, so many altars have they made.
11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
11 Is there iniquity in Gilead?Surely they are worthless.In Gilgal they sacrifice bulls,Yes, (S)their altars are like the stone heapsBeside the furrows of the field.
11 Since Gilead is full of evil,(W)they will certainly come to nothing.They sacrifice bulls in Gilgal;(X)even their altars will be like heaps of rocks(Y)on the furrows of a field.
11 "There's iniquity in Gilead, isn't there? They have become truly vain. They sacrifice bulls in Gilgal; their altars are like piles of stone in furrowed fields.
Further Indictment Of Jacob's Heirs
12 Jacob fled into the land of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
12 Now (T)Jacob fled to the (g)land of Aram,And (U)Israel worked for a wife,And for a wife he kept sheep.
12 Jacob fled to the land of Aram.(Z)Israel worked to earn a wife;(AA)he tended flocks for a wife.(AB)
12 Jacob fled into the land of Aram; Israel served there to obtain his wife, tending sheep to gain his wife.
The Lord's Love For Unfaithful Israel
14 But Ephraim hath provoked him to displeasure through his abominations; therefore shall his blood be poured upon himself, and the LORD his God shall reward him his blasphemies.
14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
14 (W)Ephraim has provoked to bitter anger;So his Lord will leave his (X)bloodguilt on himAnd bring back his (Y)reproach to him.
14 Ephraim has provoked bitter anger,(AD)so his Lord will leave his bloodguilt on him(AE)and repay him for his contempt.(AF) >
14 Ephraim has stirred up violent anger; therefore the guilt of his blood will remain on him, and his Lord will repay him for his contempt."