Yahweh's Judgment On Idolatrous Israel
1 When Ephraim spoke, there was terror; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died.
1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
1 (A)When Ephraim (a)spoke, there was trembling.He (B)exalted himself in Israel,But through (C)Baal he (b)did wrong and died.
1 When Ephraim spoke,(A) there was trembling;he was exalted in Israel.(B)But he incurred guilt through Baal(C) and died.
1 "When the tribe of Ephraim spoke, there was trembling; and it was exalted within Israel. But when they offended God by Baal, they died,
2 Even now they persist in sin! They make metal images for themselves, idols that they skillfully fashion from their own silver; all of them are nothing but the work of craftsmen! There is a saying about them: "Those who sacrifice to the calf idol are calf kissers!"
2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
2 And now they sin more and more,And make for themselves (D)molten images,Idols (c)(E)skillfully made from their silver,All of them the (F)work of craftsmen.They say of them, “Let the (d)men who sacrifice kiss the (G)calves!”
2 Now they continue to sinand make themselves a cast image,(D)idols skillfully made from their silver,(E)all of them the work of craftsmen.(F)People say about them,“Let the men who sacrifice(a) kiss the calves.”(G)
2 but now they are sinning more and more, crafting idols from melted silver. Their idols are made with the most exacting skill, all of it the work of craftsmen. People say about them, "They offer human sacrifice, and kiss calf-shaped idols.'
3 Therefore they will disappear like the morning mist, like early morning dew that evaporates, like chaff that is blown away from a threshing floor, like smoke that disappears through an open window.
3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
3 Therefore they will be like the (H)morning cloudAnd like dew which (e)soon disappears,Like (I)chaff which is blown away from the threshing floorAnd like (J)smoke from a (f)chimney.
3 Therefore, they will be like the morning mist,(H)like the early dew that vanishes,like chaff blown from a threshing floor,(I)or like smoke from a window.(J)
3 Therefore they will be like morning clouds, like early morning dew that evaporates, like chaff blown away from the threshing floor, or like smoke from a chimney."
Death And Resurrection
4 But I am the Lord your God, who brought you out of Egypt. Therefore, you must not acknowledge any God but me; except me there is no Savior.
4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.
4 Yet I have been the (K)Lord your GodSince the land of Egypt;And you were not to know (L)any god except Me,For there is no savior (M)besides Me.
4 I have been Yahweh your God(K)ever since(b) the land of Egypt;you know no God but Me,(L)and no Savior exists besides Me.(M)
4 "I am the LORD your God from the land of Egypt, and you have known no god except for me, because except for me there is no savior.
6 When they were fed, they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; as a result, they forgot me!
6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
6 As they had their pasture, they became (P)satisfied,And being satisfied, their (Q)heart became proud;Therefore they (R)forgot Me.
6 When they had pasture,they became satisfied;(O)they were satisfied,and their hearts became proud.(P)Therefore they forgot Me.(Q)
6 As their pastures flourished, all their desires were met. As they were satiated, they became arrogant and therefore ignored me.
8 I will attack them like a bear robbed of her cubs -- I will rip open their chests. I will devour them there like a lion -- like a wild animal would tear them apart.
8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
8 I will encounter them (U)like a bear robbed of her cubs,And I will tear open (i)their chests;There I will also (V)devour them like a lioness,As a wild beast would tear them.
8 I will attack themlike a bear robbed of her cubsand tear open the rib cage over their hearts.I will devour them there like a lioness,(T)like a wild beast that would rip them open.
8 I will confront them like a bear deprived of her cubs; I will tear open their ribs. I will devour them like a lion the wild beasts will rip them apart.
10 Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying, "Give me a king and princes"?
10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
10 Where now is your (Y)kingThat he may save you in all your cities,And your (Z)judges of whom you (k)requested,“Give me a king and princes”?
10 Where now is your king,(e)(V)that he may save you in all your cities,and the(f) rulers(g)(W) you demanded, saying,“Give me a king and leaders”?
10 Now where is your king? Will he save you in all your cities? And where are your judges, about whom you demanded, "Give me a king and officials!'?
13 The labor pains of a woman will overtake him, but the baby will lack wisdom; when the time arrives, he will not come out of the womb!
13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.
13 The pains of (AD)childbirth come upon him;He is (AE)not a wise son,For (l)it is not the time that he should (AF)delay at the opening of the womb.
13 Labor pains come on him.(AA)He is not a wise son;(AB)when the time comes,he will not be born.(h)(AC)
13 When the time of childbirth comes, he will be so foolish that he will refuse to be born."
14 Will I deliver them from the power of Sheol? No, I will not! Will I redeem them from death? No, I will not! O Death, bring on your plagues! O Sheol, bring on your destruction! My eyes will not show any compassion!
14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
14 Shall I (AG)ransom them from the (m)power of Sheol?Shall I redeem them from death?(AH)O Death, where are your thorns?O Sheol, where is your sting?(AI)Compassion will be hidden from My sight.
14 I will ransom them from the power of Sheol.I will redeem(i) them from death.(AD)Death, where are your barbs?Sheol, where is your sting?(AE)Compassion is hidden from My eyes.(AF)
14 "From the power of Sheol I will rescue them, from death I will redeem them. Death, where are your plagues? Sheol, where is your destruction? My eyes will remain closed to your pleas for compassion.
The Coming Judgment
15 Even though he flourishes like a reed plant, a scorching east wind will come, a wind from the Lord rising up from the desert. As a result, his spring will dry up; his well will become dry. That wind will spoil all his delightful foods in the containers in his storehouse.
15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
15 Though he (AJ)flourishes among the (n)reeds,An (AK)east wind will come,The wind of the Lord coming up from the wilderness;And his fountain will (AL)become dryAnd his spring will be dried up;It will (AM)plunder his treasury of every precious article.
15 Although he flourishes among his brothers,(j)(AG)an east wind will come,(AH)a wind from the Lord rising up from the desert.His water source will fail,and his spring will run dry.(AI)The wind(k) will plunder the treasury(AJ)of every precious item.
15 Even though he is fruitful compared to his relatives, an east wind will come, the LORD's wind storm from the wilderness, and his spring will evaporate. His fountain will dry up, and the LORD's wind storm will plunder all the expensive vessels of the treasury.
16 Samaria will be held guilty, because she rebelled against her God. They will fall by the sword, their infants will be dashed to the ground -- their pregnant women will be ripped open.
16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
16 (o)Samaria will be held (AN)guilty,For she has (AO)rebelled against her God.(AP)They will fall by the (AQ)sword,Their little ones will be (AR)dashed in pieces,And their pregnant (AS)women will be ripped open.
16 (l)Samaria(AK) will bear her guilt(AL)because she has rebelled against her God.(AM)They will fall by the sword;(AN)their little ones will be dashed to pieces,(AO)and their pregnant women ripped open.(AP)
16 Samaria will be held guilty, because she has rebelled against her God. By the sword they will fall with their infants dashed to pieces, and their pregnant women torn open."