Israel's Adultery Rebuked

1 "Call your mother to account, call her for she is not my wife, and I'm not her husband. Let her do away with her seductive looks and remove her adultery from between her breasts.

1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

1 (a)Say to your brothers, “(b)Ammi,” and to your sisters, “(c)Ruhamah.”

1 (a)Call(b) your brothers: My Peopleand your sisters: Compassion.

1 “[Hosea,] say to your brothers, ‘Ammi (you are my people),’ and to your sisters, ‘Ruhamah (you have been pitied and have obtained mercy).’

2 Otherwise, I'll strip her naked as she was on the day she was born make her like a wilderness, turn her into a parched land, and cause her to die of thirst.

2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;

2 “Contend with your mother, (A)contend,For she is (B)not my wife, and I am not her husband;And let her put away her (C)harlotry from her faceAnd her adultery from between her breasts,

2 Rebuke your mother; rebuke her.(A)For she is not My wife and I am not her husband.(B)Let her remove the promiscuous look from her face(C)and her adultery from between her breasts.

2 “Contend with your mother (nation); contend,For she is not my wife and I am not her husband;And have her remove her [marks of] prostitution from her faceAnd her adultery from between her breasts(A)

3 Furthermore, I'll not show pity on her children, since they are children of prostitution.

3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.

3 Or I will strip her (D)nakedAnd expose her as on the (E)day when she was born.I will also (F)make her like a wilderness,Make her like desert landAnd slay her with (G)thirst.

3 Otherwise, I will strip her naked(D)and expose her as she was on the day of her birth.I will make her like a desert(E)and like a parched land,and I will let her die of thirst.(F)

3 Or I will strip her nakedAnd expose her as on the day she was born,And make her like a wildernessAnd make her like a parched landAnd slay her with thirst.

4 Indeed, their mother has committed prostitution the one who has been conceiving them has acted disgracefully when she said, "I'm going after my lovers, who provide me food and water, as well as my wool, my flax, my oil, and my wine.'

4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.

4 “Also, I will have no compassion on her children,Because they are (H)children of harlotry.

4 I will have no compassion on her children(G)because they are the children of promiscuity.

4 “Also, I will have no mercy on her children,Because they are the children of prostitution.

5 "Look how I'm blocking her path with thorns and building a wall to hinder her, so she can't find her way.

5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

5 “For their mother has (I)played the harlot;She who conceived them has acted shamefully.For she said, ‘(J)I will go after my lovers,Who (K)give me my bread and my water,My wool and my flax, my (L)oil and my drink.’

5 Yes, their mother is promiscuous;she conceived them and acted shamefully.(H)For she thought, “I will go after my lovers,(I)the men who give me my food and water,my wool and flax, my oil and drink.”(J)

5 “For their mother has played the prostitute;She who conceived them has acted shamefully,For she said, ‘I will pursue my loversWho give me my food and my water,My wool and my flax, my oil and my [refreshing] drinks.’

6 She will pursue her lovers, but she won't catch up with them. She will seek them, but she won't find them. Then she will say, "I'll go back and return to my first husband, because it was better for me then than now.'

6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.

6 “Therefore, behold, I will (M)hedge up (d)her way with (N)thorns,And I will build (e)a wall against her so that she cannot find her (O)paths.

6 Therefore, this is what I will do:I will block her(c) way(K) with thorns;(L)I will enclose her with a wall,so that she cannot find her paths.(M)

6 “Therefore, behold, I [the Lord God] will hedge up her way with thorns;And I will build a wall against her [shutting off her way] so that she cannot find her paths.

7 She didn't recognize that it was I who provided her grain, wine, and oil, and it was I who gave her silver, while they crafted gold for Baal.

7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

7 “She will (P)pursue her lovers, but she will not overtake them;And she will seek them, but will not find them.Then she will say, ‘(Q)I will go back to my (R)first husband,For it was (S)better for me then than now!’

7 She will pursue her lovers but not catch them;(N)she will seek them but not find them.Then she will think,“I will go back to my former husband,(O)for then it was better for me than now.”(P)

7 “She will [passionately] pursue her lovers, but she will not overtake them;And she will seek them, but will not find them.Then she will say, ‘Let me go and return to my first husband,For it was better for me then than now!’

8 "Therefore I'll return and take back my grain at harvest time and my new wine in its season. I'll take back my wool and my flax that was to have covered her nakedness.

8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.

8 “For she does (T)not know that it was (U)I who gave her the grain, the new wine and the oil,And lavished on her silver and gold,Which they (f)used for Baal.

8 She does not recognize(Q)that it is I who gave her the grain,(R)the new wine, and the oil.I lavished silver and gold on her,which they used for Baal.

8 “For she (Israel) has not noticed nor understood nor realized that it was I [the Lord God] who gave her the grain and the new wine and the oil,And lavished on her silver and gold,Which they used for Baal and made into his image.

9 So now I'll reveal her lewdness to the eyes of her lovers, and no man will rescue her from my control.

9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.

9 “Therefore, I will (V)take back My grain at (g)harvest timeAnd My new wine in its season.I will also take away My wool and My flaxGiven to cover her nakedness.

9 Therefore, I will take back My grain in its time(S)and My new wine in its season;I will take away My wool and linen,which were to cover her nakedness.

9 “Therefore, I will return and take back My grain at harvest timeAnd My new wine in its season.I will also take away My wool and My flaxGiven to cover her nakedness.

10 I'll put a stop to her mirth, along with her celebrations, her New Moons, her Sabbaths, and all of her festive assemblies.

10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

10 “And then I will (W)uncover her lewdnessIn the sight of her lovers,And no one will rescue her out of My hand.

10 Now I will expose her shame(T)in the sight of her lovers,and no one will rescue her from My hands.

10 “And now I will uncover her lewdness and shameIn the sight of her lovers,And no one will rescue her from My hand.

11 I'll destroy her vines and her fig trees, about which she said, "These are the earnings that my lovers paid me. I'll make them grow into a forest, and the wild animals will eat from them.'

11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

11 “I will also (X)put an end to all her gaiety,Her (Y)feasts, her (Z)new moons, her sabbathsAnd all her festal assemblies.

11 I will put an end to all her celebrations:(U)her feasts,(V) New Moons,(W) and Sabbaths—all her festivals.

11 “I will also put an end to all her rejoicing,Her feasts, her New Moons, her Sabbaths,And all her festivals.

12 I'll punish her for the time she has devoted to the Baals, to whom she burned incense, and for whom she put on her earrings and jewels so she could go after her lovers and forget me," declares the LORD.

12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

12 “I will (AA)destroy her vines and fig trees,Of which she said, ‘These are my wagesWhich my lovers have given me.’And I will (AB)make them a forest,And the (AC)beasts of the field will devour them.

12 I will devastate her vines and fig trees.(X)She thinks that these are her wagesthat her lovers have given her.I will turn them into a thicket,(Y)and the wild animals will eat them.(Z)

12 “I will destroy her vines and her fig treesOf which she has said, ‘These are my wagesWhich my lovers have given me.’And I will make them a forest,And the animals of the open country will devour them.

Israel's Adultery Forgiven

13 "Therefore, look! I will now allure her. I will make her go out to the wilderness, and will speak to her heart.

13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

13 “I will punish her for the (AD)days of the BaalsWhen she used to (h)(AE)offer sacrifices to themAnd (AF)adorn herself with her (i)earrings and jewelry,And follow her lovers, so that she (AG)forgot Me,” declares the Lord.

13 And I will punish her for the days of the Baals(AA)when she burned incense to them,(AB)put on her rings and jewelry,(AC)and went after her lovers,but forgot Me.(AD)This is the Lord’s declaration.

13 “And I will punish her for the [feast] days of the Baals,When she used to offer sacrifices and burn incense to themAnd adorn herself with her earrings and nose rings and her jewelry,And follow her lovers, so that she forgot Me,” says the Lord.

14 There I will restore her vineyards to her, and the Valley of Achor will become a doorway to hope. There she will respond as she did in her youth, when she came up from Egypt."

14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

14 “Therefore, behold, I will allure her,(AH)Bring her into the wildernessAnd speak (j)kindly to her.

14 Therefore, I am going to persuade her,lead her to the wilderness,(AE)and speak tenderly to her.(d)

14 “Therefore, behold, I will allure IsraelAnd bring her into the wilderness,And I will speak tenderly to her [to reconcile her to Me].

15 "It will come about at that time," declares the LORD, "that you will address me as "My husband,' and you will no longer call me "My master'.

15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

15 “Then I will give her her (AI)vineyards from there,And (AJ)the valley of Achor as a door of hope.And she will (k)(AK)sing there as in the days of her youth,As in the (AL)day when she came up from the land of Egypt.

15 There I will give her vineyards back to her(AF)and make the Valley of Achor(e)(AG)into a gateway of hope.There she will respond as she didin the days of her youth,(AH)as in the day she came out of the land of Egypt.

15 “Then I will give her her vineyards from there,And make the Valley of Achor a door of hope and expectation [anticipating the time when I will restore My favor on her].And she will sing there and respond as in the days of her youthAs in the day when she came up from the land of Egypt.(B)

16 I will remove the names of the Baals from her vocabulary they will not be remembered by their names anymore.

16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

16 “It will come about in that day,” declares the Lord,“That you will call Me (l)(AM)IshiAnd will no longer call Me (m)Baali.

16 In that day—this is the Lord’s declaration—you will call Me, “My husband,”(AI)and no longer call Me, “My Baal.”(f)

16 “It shall come about in that day,” says the Lord,“That you will call Me Ishi (my husband)And will no longer call Me Baali (my (a)Baal).

17 I will make a covenant with them at that time, a covenant with the wild animals of the field, with the birds of the air, and with the creatures of the ground. I will banish the battle bow, the sword, and war from the earth. I will cause my people to lie down where it is safe.

17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

17 “For (AN)I will remove the names of the Baals from her mouth,So that they will be (n)mentioned by their names no more.

17 For I will remove the names of the Baalsfrom her mouth;they will no longer be remembered by their names.

17 “For I will remove the names of the Baals from her mouth,So that they will no longer be mentioned or remembered by their names.(C)

18 I will make you my wife forever I will make you my wife in a way that is righteous, in a manner that is just, by a love that is gracious, and by a motive that is mercy.

18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.

18 “In that day I will also make a covenant for themWith the (AO)beasts of the field,The birds of the skyAnd the creeping things of the ground.And I will (o)(AP)abolish the bow, the sword and war from the land,And will make them (AQ)lie down in safety.

18 On that day I will make a covenant for themwith the wild animals, the birds of the sky,and the creatures that crawl on the ground.(AJ)I will shatter bow, sword,and weapons of war in the land(g)(AK)and will enable the people to rest securely.(AL)

18 “And in that day I will make a covenant for IsraelWith the animals of the open countryAnd with the birds of the heavensAnd with the creeping things of the ground.And I will abolish the bow and the sword and [banish] war from the landAnd will make them lie down in safety.

19 I will make you my wife because of my faithfulness, and you will know the LORD.

19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

19 “I will (AR)betroth you to Me forever;Yes, I will betroth you to Me in (AS)righteousness and in justice,In lovingkindness and in compassion,

19 I will take you to be My wife forever.(AM)I will take you to be My wife in righteousness,justice, love, and compassion.(AN)

19 “And I will betroth you (Israel) to Me forever;Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice,In lovingkindness and loyalty, and in compassion.

20 "It will come about at that time that I will respond," declares the LORD, "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth.

20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.

20 And I will betroth you to Me in faithfulness.Then you will (AT)know the Lord.

20 I will take you to be My wife in faithfulness,and you will know Yahweh.(AO)

20 “I will betroth you to Me in stability and in faithfulness.Then you will know (recognize, appreciate) the Lord [and respond with loving faithfulness].

21 The earth will respond with grain, new wine, and oil, and they will respond to Jezreel.

21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;

21 “It will come about in that day that (AU)I will respond,” declares the Lord.“I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,

21 On that day I will respond(AP)this is the Lord’s declaration.I will respond to the sky,and it will respond to the earth.

21 “It will come about in that day that I will respond,” says the Lord.“I will respond to the heavens [which ask for rain to pour on the earth], and they will respond to the earth [which begs for the rain],

22 I will plant my people in the land for myself. I will show mercy on her who has received no mercy I will say to those who are not my people, "You are my people!' and they will say, "You are my God.'"

22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.

22 And the (AV)earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil,And they will respond to (p)Jezreel.

22 The earth will respond to the grain,(AQ)the new wine, and the oil,and they will respond to Jezreel.

22 And the earth shall respond to the grain and the new wine and the oil [which beg it to bring them forth],And they will respond to Jezreel [My Israel, who will now be restored].

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org