The Kingdom Of Righteousness

11 Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.

11 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

11 Indeed, a king will reign righteously, and rulers will rule justly.

11 "Look, a king will reign in righteousness, and rulers will rule with justice.

11 Behold, a King will reign in righteousness, and princes will rule with justice.

22 Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.

22 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

22 Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the rain, like streams of water in a dry land and the shade of a massive rock in an arid land.

22 Each one will be like a shelter from the wind and a hiding place from storms, like streams of water in the desert, in the shadow of a great rock in an exhausted land.

22 And each one of them shall be like a hiding place from the wind and a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land [to those who turn to them].

33 Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.

33 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

33 Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will listen.

33 Then the eyes of those who can see won't turn away, and the ears of those who can hear will listen.

33 Then the eyes of those who see will not be closed or dimmed, and the ears of those who hear will listen.

44 The mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.

44 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

44 The reckless mind will gain knowledge, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.

44 The hearts of reckless people will understand sound judgment, and the tongues of those who stammer will be ready to speak clearly.

44 And the mind of the rash will understand knowledge and have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and plainly.

55 No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.

55 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

55 A fool will no longer be called a noble, nor a scoundrel said to be important.

55 People will no longer call a fool noble, nor will a bad person be declared honorable.

55 The fool (the unbeliever and the ungodly) will no more be called noble, nor the crafty and greedy [for gain] said to be bountiful and princely.

66 For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the LORD, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.

66 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

66 For a fool speaks foolishness and his mind plots iniquity. He lives in a godless way and speaks falsely about the Lord. He leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.

66 For fools utter contempt, and their minds plot wrong things: practicing ungodliness, spreading lies about the LORD, leaving the pangs of hungry people unsatisfied, and depriving thirsty people of drink.

66 For the fool speaks folly and his mind plans iniquity: practicing profane ungodliness and speaking error concerning the Lord, leaving the craving of the hungry unsatisfied and causing the drink of the thirsty to fail.

77 As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even though the needy one speaks what is right.

77 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

77 The scoundrel's weapons are destructive; he hatches plots to destroy the needy with lies, and by charging the poor during a judgment.

77 Furthermore, the crimes of bad people are evil; and they devise wicked schemes, destroying the poor with lying words, even when needy people plead a just cause.

77 The instruments and methods of the fraudulent and greedy [for gain] are evil; he devises wicked devices to ruin the poor and the lowly with lying words, even when the plea of the needy is just and right.

88 But the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.

88 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

88 But a noble person plans noble things; he stands up for noble causes.

88 But those who are decent plan noble things, and by noble deeds they stand."

88 But the noble, openhearted, and liberal man devises noble things; and he stands for what is noble, openhearted, and generous.

Against The Carefree Women

99 Rise up, you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.

99 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

99 Stand up, you complacent women; listen to me. Pay attention to what I say, you overconfident daughters.

99 "As for you ladies of leisure Get up and listen to my voice! You daughters who feel so complacent hear what I have to say!

99 Rise up, you women who are at ease! Hear my [Isaiah's] voice, you confident and careless daughters! Listen to what I am saying!

1010 Within a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.

1010 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

1010 In a little more than a year you overconfident ones will shudder, for the vintage will fail and the harvest will not come.

1010 In little more than a year, you complacent women will shudder; for the grape harvest will fail, and the fruit harvest will not come.

1010 In little more than a year you will be shaken with anxiety, you careless and complacent women; for the vintage will fail, and the ingathering will not come.

1111 Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,

1111 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

1111 Shudder, you complacent ones; tremble, you overconfident ones! Strip yourselves bare and put [sackcloth] about your waists.

1111 So tremble, you ladies of leisure! Shudder, you daughters who feel so complacent! Strip down and make yourselves naked down to the waist! Then wrap yourself in sackcloth and beat your breasts.

1111 Tremble, you women who are at ease! Shudder with fear, you complacent ones! Strip yourselves bare and gird sackcloth upon your loins [in grief]!

1212 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

1212 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

1212 Beat your breasts [in mourning] for the delightful fields and the fruitful vines,

1212 For people will be beating their breasts in mourning over the pleasant fields, over the fruitful vines,

1212 They shall beat upon their breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

1313 For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.

1313 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

1313 for the ground of my people growing thorns and briers, indeed, for every joyous house in the joyful city.

1313 and over the land of my people overgrown with thorns and briers yes, over all the houses of merriment and over this city of revelry.

1313 For the land of my people growing over with thorns and briers -- "yes, for all the houses of joy in the joyous city.

1414 Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;

1414 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

1414 For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become barren places forever, the joy of wild donkeys, and a pasture for flocks,

1414 "For the palace will be abandoned, the noisy city deserted; the citadel and watchtower will become barren wastes forever, the delight of wild donkeys, and a pasture for flocks,

1414 For the palace shall be forsaken, the populous city shall be deserted; the hill and the watchtower shall become dens [for wild animals] endlessly, a joy for wild donkeys, a pasture for flocks,

Things Will Get Better

1515 Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.

1515 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

1515 until the Spirit from heaven is poured out on us. Then the desert will become an orchard, and the orchard will seem like a forest.

1515 until the Spirit from on high is poured upon us, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest."

1515 Until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is valued as a forest.

1616 Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.

1616 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

1616 Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the orchard.

1616 "Then justice will live in the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.

1616 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.

1717 And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.

1717 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

1717 The result of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quiet confidence forever.

1717 The effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness will be quietness and confidence forever.

1717 And the effect of righteousness will be peace [internal and external], and the result of righteousness will be quietness and confident trust forever.

1818 Then my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;

1818 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

1818 Then my people will dwell in a peaceful place, and in safe and restful dwellings.

1818 My people will live in peaceful dwellings, in secure homes and in undisturbed resting places.

1818 My people shall dwell in a peaceable habitation, in safe dwellings, and in quiet resting-places.

1919 And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.

1919 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

1919 But hail will level the forest, and the city will sink into the depths.

1919 But it will hail when the forest comes down, and the wood will be leveled completely.

1919 But it [the wrath of the Lord] shall hail, coming down overpoweringly on the forest [the army of the Assyrians], and the capital city shall be utterly humbled and laid prostrate.

2020 How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.

2020 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.

2020 Happy are you who sow seed beside abundant waters, who let ox and donkey range freely.

2020 How happy you will be, sowing your seed beside every stream, and letting your cattle and donkeys range freely!"

2020 Happy and fortunate are you who cast your seed upon all waters [when the river overflows its banks; for the seed will sink into the mud and when the waters subside, the plant will spring up; you will find it after many days and reap an abundant harvest], you who safely send forth the ox and the donkey [to range freely].



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org