Babylon's Fall

11 "Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no longer be called tender and delicate.

11 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.

11 "Go down and sit in the dust, Virgin Daughter Babylon. Sit on the ground without a throne, Daughter Chaldea! For you will no longer be called pampered and spoiled.

11 "Come down and sit in the dust, Virgin Daughter of Babylon. Sit on the ground without a chair, Daughter of the Chaldeans! For no longer will they call you tender and attractive.

11 Come down, and sit in the dust, O Virgin Daughter of Babylon; sit on the ground [in abject humiliation]; there is no throne for you, O Daughter of the Chaldeans, for you shall no longer be called dainty and delicate.

22 "Take the millstones and grind meal Remove your veil, strip off the skirt, Uncover the leg, cross the rivers.

22 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.

22 Take millstones and grind meal; remove your veil, strip off [your] skirt, bare your thigh, wade through the streams.

22 Take millstones and grind flour. Remove your veil, strip off your robes, bare your legs, and wade through the rivers.

22 Take the millstones [like the poorest female slave of the household does] and grind meal; take off your veil and uncover your hair. Remove your skirt, bare your leg, wade through the rivers [at the command of your captors].

33 "Your nakedness will be uncovered, Your shame also will be exposed; I will take vengeance and will not spare a man."

33 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.

33 Your nakedness will be uncovered, and your shame will be exposed. I will take vengeance; I will spare no one.

33 Your nakedness will be exposed, and your disgrace will also be seen. I'll take vengeance, and I will spare no mortal.

33 Your nakedness shall be exposed, and your shame shall be seen. I will take vengeance, and I will spare no man [none I encounter will be able to resist Me],

44 Our Redeemer, the LORD of hosts is His name, The Holy One of Israel.

44 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.

44 The Holy One of Israel is our Redeemer; the Lord of Hosts is His name.

44 "Our Redeemer the LORD of the Heavenly Armies is his name is the Holy One of Israel.

44 [Says] our Redeemer -- "the Lord of hosts is His name -- "the Holy One of Israel.

55 "Sit silently, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For you will no longer be called The queen of kingdoms.

55 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.

55 "Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.

55 "Sit silent, and enter into the darkness, you daughter of the Chaldeans; for no more will they call you Queen of Kingdoms.

55 Sit in silence and go into darkness, O Daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the lady and mistress of kingdoms.

66 "I was angry with My people, I profaned My heritage And gave them into your hand. You did not show mercy to them, On the aged you made your yoke very heavy.

66 I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.

66 I was angry with My people; I profaned My possession, and I placed them under your control. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.

66 I was angry with my people, and I desecrated my heritage, and gave them into your control. You showed them no mercy; even on the aged you laid your yoke most heavily.

66 I was angry with My people, I profaned My inheritance [Judah]; and I gave them into your hand [Babylon]. You showed them no mercy; upon the old people you made your yoke very heavy.

77 "Yet you said, 'I will be a queen forever ' These things you did not consider Nor remember the outcome of them.

77 And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.

77 You said: I will be the mistress forever. You did not take these things to heart or think about their outcome.

77 You said, "I will always continue Queen forever!' You didn't take these things into your thinking, nor did you think about their consequences.

77 And you said, I shall be the mistress forever! So you did not lay these things to heart, nor did you [seriously] remember the certain, ultimate end of such conduct.

88 "Now, then, hear this, you sensual one, Who dwells securely, Who says in your heart, 'I am, and there is no one besides me I will not sit as a widow, Nor know loss of children.'

88 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:

88 "So now hear this, lover of luxury, who sits securely, who says to herself: I, and no one else, will never be a widow or know the loss of children.

88 "Now hear this, you wanton creature, lounging with no cares, and saying to herself: "I am the one, and there will be none besides me; I won't live as a widow, nor will I see the loss of children.'

88 Therefore now, hear this, you who love pleasures and are given over to them, you who dwell safely and sit securely, who say in your mind, I am [the mistress] and there is no one else besides me. I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children.

99 "But these two things will come on you suddenly in one day: Loss of children and widowhood They will come on you in full measure In spite of your many sorceries, In spite of the great power of your spells.

99 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.

99 These two things will happen to you suddenly, in one day: loss of children and widowhood. They will happen to you in their entirety, in spite of your many sorceries and the potency of your spells.

99 Both of these things will overtake you suddenly on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, despite the multitude of your incantations and the great power of your spells."

99 But these two things shall come to you in a moment, in one day: loss of children and widowhood. They shall come upon you in full measure, in spite of the multitude of [your claims to] power given you by the assistance of evil spirits, in spite of the great abundance of your enchantments.

1010 "You felt secure in your wickedness and said, 'No one sees me,' Your wisdom and your knowledge, they have deluded you; For you have said in your heart, 'I am, and there is no one besides me.'

1010 For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.

1010 You were secure in your wickedness; you said: No one sees me. Your wisdom and knowledge led you astray. You said to yourself: I, and no one else.

1010 "You trusted in your own knowledge. You said, "No one sees me.' Your wisdom and knowledge have misled you. You said in your heart, "I am the one, and there will be none besides me.'

1010 For you [Babylon] have trusted in your wickedness; you have said, No one sees me. Your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart and mind, I am, and there is no one besides me.

1111 "But evil will come on you Which you will not know how to charm away; And disaster will fall on you For which you cannot atone; And destruction about which you do not know Will come on you suddenly.

1111 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.

1111 But disaster will happen to you; you will not know how to avert it. And it will fall on you, but you will be unable to ward it off. Devastation will happen to you suddenly and unexpectedly.

1111 "But disaster will come upon you, and you will not know how to charm it away. A calamity will befall you that you will not be able to ward off; and devastation will come upon you suddenly, and you won't anticipate it.

1111 Therefore shall evil come upon you; you shall not know the dawning of it or how to charm it away. And a disaster and evil shall fall upon you that you shall not be able to atone for [with all your offerings to your gods]; and desolation shall come upon you suddenly, about which you shall know nothing or how to avert it.

1212 "Stand fast now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to profit, Perhaps you may cause trembling.

1212 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.

1212 So take your stand with your spells and your many sorceries, which you have wearied yourself with from your youth. Perhaps you will be able to succeed; perhaps you will inspire terror!

1212 "But stand up now with your spells and your many incantations, at which you have labored from your childhood until today,

1212 Persist, then, with your enchantments and the multitude of your sorceries [Babylon], in which you have labored from your youth; and see if perhaps you will be able to profit, if you will prevail and strike terror!

1313 "You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.

1313 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.

1313 You are worn out with your many consultations. So let them stand and save you- the astrologers, who observe the stars, who predict monthly what will happen to you.

1313 according to your multiple schemes. Let them stand up now those who conjure the heavens and gaze at the stars, predicting at the new moons and save you from what is about to happen to them.

1313 You are wearied with your many counsels and plans. Let now the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators stand up and make known to you and save you from the things that shall come upon you [Babylon].

1414 "Behold, they have become like stubble, Fire burns them; They cannot deliver themselves from the power of the flame; There will be no coal to warm by Nor a fire to sit before!

1414 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.

1414 Look, they are like stubble; fire burns them up. They cannot deliver themselves from the power of the flame. This is not a coal for warming themselves, or a fire to sit beside!

1414 "See, they are just like stubble; fire burns them up. They could not even save themselves from the power of the flame. There will be no coals for warming oneself, no fire to sit by.

1414 Behold, they are like stubble; the fire consumes them. They cannot even deliver themselves from the power of the flame [much less deliver the nation]. There is no coal for warming or fire before which to sit!

1515 "So have those become to you with whom you have labored, Who have trafficked with you from your youth; Each has wandered in his own way; There is none to save you.

1515 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.

1515 This is what they are to you- those who have wearied you and have traded with you from your youth- each wanders on his own way; no one can save you.

1515 So will they be to you those with whom you toiled and did business since your childhood they wander about, each in his own direction; there is not one who can save you.

1515 Such to you shall they [the astrologers and their kind] be, those with whom you have labored and such their fate, those who have done business with you from your youth; they will wander, every one to his own quarter and in his own direction. No one will save you.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org