James 2 Parallel Bible


Partiality Forbidden

11 My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.

11 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

11 My brothers, hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ without showing favoritism.

11 My brothers, do not let your faith in our glorious Lord Jesus, the Messiah, be tainted by favoritism.

11 My brethren, pay no servile regard to people [show no prejudice, no partiality]. Do not [attempt to] hold and practice the faith of our Lord Jesus Christ [the Lord] of glory [together with snobbery]!

22 For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,

22 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;

22 For suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring, dressed in fine clothes, and a poor man dressed in dirty clothes also comes in.

22 Suppose a man wearing gold rings and fine clothes comes into your assembly, and a poor man in dirty clothes also comes in.

22 For if a person comes into your congregation whose hands are adorned with gold rings and who is wearing splendid apparel, and also a poor [man] in shabby clothes comes in,

33 and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, "You sit here in a good place," and you say to the poor man, "You stand over there, or sit down by my footstool,"

33 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:

33 If you look with favor on the man wearing the fine clothes so that you say, "Sit here in a good place," and yet you say to the poor man, "Stand over there," or, "Sit here on the floor by my footstool,"

33 If you give special attention to the man wearing fine clothes and say, "Please take this seat," but you say to the poor man, "Stand over there" or "Sit on the floor at my feet,"

33 And you pay special attention to the one who wears the splendid clothes and say to him, Sit here in this preferable seat! while you tell the poor [man], Stand there! or, Sit there on the floor at my feet!

44 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?

44 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

44 haven't you discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?

44 then you will have made false distinctions among yourselves and will have judged from evil motives, will you not?

44 Are you not discriminating among your own and becoming critics and judges with wrong motives?

55 Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?

55 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?

55 Listen, my dear brothers: Didn't God choose the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that He has promised to those who love Him?

55 Listen, my dear brothers! God has chosen the poor in the world to become rich in faith and to be heirs of the kingdom that he promised to those who keep on loving him, has he not?

55 Listen, my beloved brethren: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and in their position as believers and to inherit the kingdom which He has promised to those who love Him?

66 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?

66 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?

66 Yet you dishonored that poor man. Don't the rich oppress you and drag you into the courts?

66 But you have humiliated the man who is poor. Are not rich people the ones who oppress you and drag you into court?

66 But you [in contrast] have insulted (humiliated, dishonored, and shown your contempt for) the poor. Is it not the rich who domineer over you? Is it not they who drag you into the law courts?

77 Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?

77 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?

77 Don't they blaspheme the noble name that you bear?

77 Are not they the ones who blaspheme the noble Name by which you have been called?

77 Is it not they who slander and blaspheme that precious name by which you are distinguished and called [the name of Christ invoked in baptism]?

88 If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF," you are doing well.

88 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:

88 If you really carry out the royal law prescribed in Scripture, Love your neighbor as yourself , you are doing well.

88 Nevertheless, you are doing the right thing if you obey the royal Law in keeping with the Scripture, "You must love your neighbor as yourself."

88 If indeed you [really] fulfill the royal Law in accordance with the Scripture, You shall love your neighbor as [you love] yourself, you do well.

99 But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.

99 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

99 But if you show favoritism, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.

99 But if you show partiality, you are committing sin and will be convicted by the Law as violators.

99 But if you show servile regard (prejudice, favoritism) for people, you commit sin and are rebuked and convicted by the Law as violators and offenders.

1010 For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

1010 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.

1010 For whoever keeps the entire law, yet fails in one point, is guilty of [breaking it] all.

1010 For whoever keeps the whole Law but fails in one point is guilty of breaking all of it.

1010 For whosoever keeps the Law [as a] whole but stumbles and offends in one [single instance] has become guilty of [breaking] all of it.

1111 For He who said, "DO NOT COMMIT ADULTERY," also said, "DO NOT COMMIT MURDER." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.

1111 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.

1111 For He who said, Do not commit adultery , also said, Do not murder. So if you do not commit adultery, but you do murder, you are a lawbreaker.

1111 For the one who said, "Never commit adultery," also said, "Never murder." Now if you do not commit adultery, but you murder, you become a violator of the Law.

1111 For He Who said, You shall not commit adultery, also said, You shall not kill. If you do not commit adultery but do kill, you have become guilty of transgressing the [whole] Law.

1212 So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.

1212 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

1212 Speak and act as those who will be judged by the law of freedom.

1212 You must make it your habit to speak and act like people who are going to be judged by the law of liberty.

1212 So speak and so act as [people should] who are to be judged under the law of liberty [the moral instruction given by Christ, especially about love].

1313 For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.

1313 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.

1313 For judgment is without mercy to the one who hasn't shown mercy. Mercy triumphs over judgment.

1313 For the one who has shown no mercy will be judged without mercy. Mercy triumphs over judgment.

1313 For to him who has shown no mercy the judgment [will be] merciless, but mercy [full of glad confidence] exults victoriously over judgment.

Faith And Works

1414 What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?

1414 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?

1414 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but does not have works? Can his faith save him?

1414 What good does it do, my brothers, if someone claims to have faith but does not prove it with actions? This kind of faith cannot save him, can it?

1414 What is the use (profit), my brethren, for anyone to profess to have faith if he has no [good] works [to show for it]? Can [such] faith save [his soul]?

1515 If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,

1515 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,

1515 If a brother or sister is without clothes and lacks daily food,

1515 Suppose a brother or sister does not have any clothes or daily food

1515 If a brother or sister is poorly clad and lacks food for each day,

1616 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and be filled," and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?

1616 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?

1616 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you don't give them what the body needs, what good is it?

1616 and one of you tells them, "Go in peace! Stay warm and eat heartily." If you do not provide for their bodily needs, what good does it do?

1616 And one of you says to him, Good-bye! Keep [yourself] warm and well fed, without giving him the necessities for the body, what good does that do?

1717 Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.

1717 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.

1717 In the same way faith, if it doesn't have works, is dead by itself.

1717 In the same way, faith by itself, if it does not prove itself with actions, is dead.

1717 So also faith, if it does not have works (deeds and actions of obedience to back it up), by itself is destitute of power (inoperative, dead).

1818 But someone may well say, "You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."

1818 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.

1818 But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I will show you faith from my works.

1818 But someone may say, "You have faith, and I have actions." Show me your faith without any actions, and I will show you my faith by my actions.

1818 But someone will say [to you then], You [say you] have faith, and I have [good] works. Now you show me your [alleged] faith apart from any [good] works [if you can], and I by [good] works [of obedience] will show you my faith.

1919 You believe that God is one You do well; the demons also believe, and shudder.

1919 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.

1919 You believe that God is one; you do well. The demons also believe-and they shudder.

1919 You believe that there is one God. That's fine! Even the demons believe that and tremble with fear.

1919 You believe that God is one; you do well. So do the demons believe and shudder [in terror and horror such as make a man's hair stand on end and contract the surface of his skin]!

2020 But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?

2020 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

2020 Foolish man! Are you willing to learn that faith without works is useless?

2020 Do you want proof, you foolish person, that faith without actions is worthless?

2020 Are you willing to be shown [proof], you foolish (unproductive, spiritually deficient) fellow, that faith apart from [good] works is inactive and ineffective and worthless?

2121 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?

2121 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?

2121 Wasn't Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?

2121 Our ancestor Abraham was justified by his actions when he offered his son Isaac on the altar, wasn't he?

2121 Was not our forefather Abraham [shown to be] justified (made acceptable to God) by [his] works when he brought to the altar as an offering his [own] son Isaac?

2222 You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;

2222 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?

2222 You see that faith was active together with his works, and by works, faith was perfected.

2222 You see that his faith worked together with what he did, and by his actions his faith was made complete.

2222 You see that [his] faith was cooperating with his works, and [his] faith was completed and reached its supreme expression [when he implemented it] by [good] works.

2323 and the Scripture was fulfilled which says, "AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS," and he was called the friend of God.

2323 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.

2323 So the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness , and he was called God's friend.

2323 And so the Scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness." And so he was called God's friend.

2323 And [so] the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed in (adhered to, trusted in, and relied on) God, and this was accounted to him as righteousness (as conformity to God's will in thought and deed), and he was called God's friend.

2424 You see that a man is justified by works and not by faith alone.

2424 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

2424 You see that a man is justified by works and not by faith alone.

2424 You observe that a person is justified through actions and not through faith alone.

2424 You see that a man is justified (pronounced righteous before God) through what he does and not alone through faith [through works of obedience as well as by what he believes].

2525 In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

2525 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

2525 And in the same way, wasn't Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by a different route?

2525 Likewise, Rahab the prostitute was justified through actions when she welcomed the messengers and sent them away on a different road, wasn't she?

2525 So also with Rahab the harlot -- "was she not shown to be justified (pronounced righteous before God) by [good] deeds when she took in the scouts (spies) and sent them away by a different route?

2626 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.

2626 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

2626 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.

2626 For just as the body without the spirit is dead, so faith without actions is also dead.

2626 For as the human body apart from the spirit is lifeless, so faith apart from [its] works of obedience is also dead.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org