Restraining The Tongue

1 Not many should become teachers, my brothers, [because you] know that we will receive a greater judgment.

1 (A)Let not many of you become teachers, (B)my brethren, knowing that as such we will incur a (a)stricter judgment.

1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

1 Not many should become teachers, my brothers, knowing that we will receive a stricter judgment,(A)

1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more severely than others.

2 For we all stumble [in] many [ways]. If anyone does not stumble in what he says, he [is] a perfect individual, able to hold in check his whole body also.

2 For we all (C)stumble in many ways. (D)If anyone does not stumble in (b)what he says, he is a (E)perfect man, able to (F)bridle the whole body as well.

2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

2 for we all stumble in many ways.(B) If anyone does not stumble in what he says,(a) he is a mature man who is also able to control his whole body.(b)(C)

2 For all of us make many mistakes. If someone does not make any mistakes when he speaks, he is perfect and able to control his whole body.

3 And if we put bits in the mouths of horses so that they obey us, we also guide their whole bodies.

3 Now (G)if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.

3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

3 Now when we put bits into the mouths of horses to make them obey us,(D) we also guide the whole animal.(c)

3 Now if we put bits into horses' mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies as well.

4 Behold also ships: [although they] are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the inclination of the pilot wishes.

4 Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.

4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.

4 And consider ships: Though very large and driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.

4 And look at ships! They are so big that it takes strong winds to drive them, yet they are steered by a tiny rudder wherever the helmsman directs.

5 So also the tongue is a small member [of the body] and boasts great [things]. Behold how small a fire sets ablaze how great a forest!

5 So also the tongue is a small part of the body, and yet it (H)boasts of great things.(I)See how great a forest is set aflame by such a small fire!

5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!

5 So too, though the tongue is a small part of the body, it boasts great things.(E) Consider how large a forest a small fire ignites.

5 In the same way, the tongue is a small part of the body, yet it can boast of great achievements. A huge forest can be set on fire by a little flame.

6 And the tongue [is] a fire! The world of unrighteousness, the tongue, is set among our members, defiling the whole body and setting on fire {the course of human existence}, being set on fire by hell.

6 And (J)the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which (K)defiles the entire body, and sets on fire the course of our (c)life, and is set on fire by (d)(L)hell.

6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.

6 And the tongue is a fire. The tongue, a world of unrighteousness, is placed among the parts of our bodies. It pollutes the whole body,(F) sets the course of life on fire, and is set on fire by hell.

6 The tongue is a fire, a world of evil. Placed among the parts of our bodies, the tongue contaminates the whole body and sets on fire the course of life, and is itself set on fire by hell.

7 For every species of animals and birds, of reptiles and sea creatures, is being tamed and has been tamed by the human species,

7 For every (e)species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human (f)race.

7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:

7 Every sea creature, reptile, bird, or animal is tamed and has been tamed by man,

7 For all kinds of animals, birds, reptiles, and sea creatures can be or have been tamed by humans,

8 but no human being is able to tame the tongue. [It is] a restless evil, full of deadly poison.

8 But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of (M)deadly poison.

8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

8 but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.(G)

8 but no one can tame the tongue. It is an uncontrollable evil filled with deadly poison.

9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.

9 With it we bless (N)our Lord and Father, and with it we curse men, (O)who have been made in the likeness of God;

9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

9 We praise our(d) Lord and Father with it, and we curse men who are made in God’s likeness with it.(H)

9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in God's likeness.

10 From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these [things] ought not to be so!

10 from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.

10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

10 Praising and cursing come out of the same mouth. My brothers, these things should not be this way.

10 From the same mouth come blessing and cursing. It should not be like this, my brothers!

11 A spring does not pour forth from the same opening fresh and bitter [water, does it]?

11 Does a fountain send out from the same opening both (g)fresh and bitter water?

11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?

11 Does a spring pour out sweet and bitter water from the same opening?

11 A spring cannot pour both fresh and brackish water from the same opening, can it?

12 A fig tree is not able, my brothers, to produce olives, or a grapevine figs. Neither can a saltwater spring produce fresh water.

12 (P)Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce (h)fresh.

12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.

12 Can a fig tree produce olives, my brothers, or a grapevine produce figs? Neither can a saltwater spring yield fresh water.

12 My brothers, a fig tree cannot produce olives, nor a grapevine figs, can it? Neither can a salt spring produce fresh water.

The Wisdom That Comes Down From Above

13 Who [is] wise and understanding among you? Let him show by his good behavior his works, with the humility of wisdom.

13 Who among you is wise and understanding? (Q)Let him show by his (R)good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.

13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.

13 Who is wise and has understanding among you? He should show his works by good conduct with wisdom’s gentleness.(I)

13 Who among you is wise and understanding? Let him show by his noble conduct that his actions are done humbly and wisely.

14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.

14 But if you have bitter (S)jealousy and (i)selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against (T)the truth.

14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

14 But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, don’t brag and deny the truth.(J)

14 But if you have bitter jealousy and rivalry in your hearts, stop boasting and slandering the truth.

15 This is not the wisdom that comes down from above, but [is] earthly, unspiritual, demonic.

15 This wisdom is not that which comes down (U)from above, but is (V)earthly, (j)(W)natural, (X)demonic.

15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.

15 Such wisdom does not come from above but is earthly, unspiritual, demonic.(K)

15 That kind of wisdom does not come from above. No, it is worldly, self-centered, and demonic.

16 For where [there is] jealousy and selfish ambition, there [is] disorder and every evil practice.

16 For where (Y)jealousy and (k)selfish ambition exist, (l)there is disorder and every evil thing.

16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

16 For where envy and selfish ambition exist, there is disorder and every kind of evil.

16 For wherever jealousy and rivalry exist, there is disorder and every kind of evil.

17 But the wisdom from above is first pure, then peaceful, gentle, obedient, full of mercy and good fruits, nonjudgmental, without hypocrisy,

17 But the wisdom (Z)from above is first (AA)pure, then (AB)peaceable, (AC)gentle, (m)reasonable, (AD)full of mercy and good fruits, (AE)unwavering, without (AF)hypocrisy.

17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

17 But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without favoritism and hypocrisy.(L)

17 However, the wisdom that comes from above is first of all pure, then peace-loving, gentle, willing to yield, full of compassion and good deeds, and without a trace of partiality or hypocrisy.

18 And the fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace.

18 And the (n)(AG)seed whose fruit is righteousness is sown in peace (o)by those who make peace.

18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.

18 And the fruit of righteousness(M) is sown in peace by those who cultivate peace.

18 And a harvest of righteousness is grown from the seed of peace planted by peacemakers.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org