1 Where do conflicts and fights among you come from? Do they not come from your [desire for] pleasures which produces inner conflict?
1 What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?
1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
1 Where do those fights and quarrels among you come from? They come from your selfish desires that are at war in your bodies, don't they?
2 You people desire something and yet do not have it, [so] you murder [to get it]. You are envious [of what someone has] and [yet] are not able to obtain it, [so] you fight and quarrel [over it]. You do not have [what you want] because you do not ask [God for it].
2 You lust and do not have; so you commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.
2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
2 You desire and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. You do not have because you do not ask.
2 You want something but do not get it, so you commit murder. You covet something but cannot obtain it, so you quarrel and fight. You do not get things because you do not ask for them!
3 [When] you do ask, you do not receive it, because you ask from wrong motives, [just] so you can satisfy your own pleasures.
3 You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
3 You ask for something but do not get it because you ask for it for the wrong reason for your own pleasure.
4 You people who have become unfaithful to God, do you not know that being [intimate] friends with the world [of sin] means hostility toward God? Therefore, whoever determines to be an [intimate] friend of the world becomes an enemy of God.
4 You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
4 You adulterers! Don't you know that friendship with the world means hostility with God? So whoever wants to be a friend of this world is an enemy of God.
5 Or, do you think that the Scripture says [this] for nothing? [Note: No specific passage is here cited, but the idea occurs in several Old Testament passages]. "The Holy Spirit, whom God has made to live in us, longs jealously [for us to be faithful to God]."
5 Or do you think that the Scripture speaks to no purpose: "He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us"?
5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
5 Or do you think the Scripture means nothing when it says that the Spirit that God caused to live in us jealously yearns for us?
6 But He gives [us] more unearned favor [i.e., to overcome the world]. Therefore, the Scripture says [Prov. 3:34], "God opposes proud people, but gives unearned favor to those who are humble."
6 But He gives a greater grace Therefore it says, "GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE."
6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
6 But he gives all the more grace. And so he says, "God opposes the arrogant but gives grace to the humble."
7 So, you should submit yourselves to God, but oppose the devil, and he will flee from you.
7 Submit therefore to God Resist the devil and he will flee from you.
7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
7 Therefore, submit yourselves to God. Resist the Devil, and he will run away from you.
8 Come close to God and He will come close to you. Wash your hands, you sinful people [i.e., this is an exhortation to repent of moral and spiritual corruption], and purify your hearts, you double-minded people.
8 Draw near to God and He will draw near to you Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
8 Come close to God, and he will come close to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
9 Be distressed and grieve and cry [over your sins]; your laughter should turn into grieving and your joy [should turn] into sorrow.
9 Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.
9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
9 Be miserable, mourn, and cry. Let your laughter be turned into mourning, and your joy into gloom.
10 Humble yourselves in the presence of the Lord and He will exalt you people.
10 Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
10 Humble yourselves before the Lord, and He will exalt you.
10 Humble yourselves in the Lord's presence, and he will exalt you.
11 Do not slander one another, brothers, [for] the person who speaks against his brother, or judges him, is [guilty of] speaking against the law [of God]. But when you judge the law, you are not obeying it but acting as its judge.
11 Do not speak against one another, brethren He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.
11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
11 Don’t criticize one another, brothers. He who criticizes a brother or judges his brother criticizes the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.(I)
11 Do not criticize each other, brothers. Whoever makes it his habit to criticize his brother or to judge his brother is judging the Law and condemning the Law. But if you condemn the Law, you are not a practicer of the Law but its judge.
12 There is only One Lawgiver and Judge [i.e., God or Christ]. It is He who is able to save and destroy [people]. So, who [do you think] you are, judging your neighbor?
12 There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor?
12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
12 There is only one Lawgiver and Judge the one who can save and destroy. So who are you to judge your neighbor?
13 Come on now, you people who are saying, "Today or tomorrow we will go to this [or that] city, spend a year there, do business and make some money."
13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit."
13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
13 Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a town, stay there a year, conduct business, and make money."
14 [For actually] you do not know what your life will be like tomorrow. What is your life? For you are [like] a mist that appears briefly and then vanishes.
14 Yet you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.
14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
14 You do not know what tomorrow will bring. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
15 Instead, you should be saying, "If it is what the Lord wants, we will live and do this or that."
15 Instead, you ought to say, "If the Lord wills, we will live and also do this or that."
15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
15 Instead, you should say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
15 Instead you should say, "If the Lord wants us to, we will live and do this or that."
16 But, as it is, you people are boasting in your arrogance [and] all such boasting is evil.
16 But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
16 But you boast about your proud intentions. All such boasting is evil.
17 So, the person who knows the good [he ought] to be doing, but is not doing it, is sinning.
17 Therefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin.
17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
17 Therefore, anyone who knows what is right but fails to do it is guilty of sin.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org