Subject Yourselves To God

1 What causes wars and contentions among you? Is it not the cravings which are ever at war within you for various pleasures?

1 (a)What is the source of quarrels and (A)conflicts among you? (b)Is not the source your pleasures that wage (B)war in your members?

1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

1 What is the source of wars and fights among you? Don’t they come from the cravings(A) that are at war within you?(a)

1 Where do those fights and quarrels among you come from? They come from your selfish desires that are at war in your bodies, don't they?

2 You covet things and yet cannot get them; you commit murder; you have passionate desires and yet cannot gain your end; you begin to fight and make war. You have not, because you do not pray;

2 You lust and do not have; so you (C)commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.

2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.

2 You desire and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. You do not have because you do not ask.

2 You want something but do not get it, so you commit murder. You covet something but cannot obtain it, so you quarrel and fight. You do not get things because you do not ask for them!

3 or you pray and yet do not receive, because you pray wrongly, your object being to waste what you get on some pleasure or another.

3 You ask and (D)do not receive, because you ask (c)with wrong motives, so that you may spend it (d)on your pleasures.

3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.

3 You ask and don’t receive because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your evil desires.(B)

3 You ask for something but do not get it because you ask for it for the wrong reason for your own pleasure.

4 You unfaithful women, do you not know that friendship with the world means enmity to God? Therefore whoever is bent on being friendly with the world makes himself an enemy to God.

4 You (E)adulteresses, do you not know that friendship with (F)the world is (G)hostility toward God? (H)Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.

4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.

4 Adulteresses!(b)(c) Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the world’s friend becomes God’s enemy.(C)

4 You adulterers! Don't you know that friendship with the world means hostility with God? So whoever wants to be a friend of this world is an enemy of God.

5 Or do you suppose that it is to no purpose that the Scripture says, "The Spirit which He has caused to dwell in our hearts yearns jealously over us"?

5 Or do you think that the Scripture (I)speaks to no purpose: “(e)He (f)jealously desires (J)the Spirit which He has made to dwell in us”?

5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

5 Or do you think it’s without reason the Scripture says that the Spirit who lives in us yearns jealously?(d)(D)

5 Or do you think the Scripture means nothing when it says that the Spirit that God caused to live in us jealously yearns for us?

6 But He gives more abundant grace, as is implied in His saying, "God sets Himself against the haughty, but to the lowly He gives grace."

6 But (K)He gives a greater grace. Therefore it says, “(L)God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”

6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.

6 But He gives greater grace. Therefore He says:God resists the proud,but gives grace to the humble.(E)(e)

6 But he gives all the more grace. And so he says, "God opposes the arrogant but gives grace to the humble."

7 Submit therefore to God: resist the Devil, and he will flee from you.

7 (M)Submit therefore to God. (N)Resist the devil and he will flee from you.

7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

7 Therefore, submit to God. But resist the Devil, and he will flee from you.(F)

7 Therefore, submit yourselves to God. Resist the Devil, and he will run away from you.

8 Draw near to God, and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and make your hearts pure, you who are half-hearted towards God.

8 (O)Draw near to God and He will draw near to you. (P)Cleanse your hands, you sinners; and (Q)purify your hearts, you (R)double-minded.

8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

8 Draw near to God, and He will draw near to you. Cleanse your hands, sinners, and purify your hearts, double-minded people!(G)

8 Come close to God, and he will come close to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.

9 Afflict yourselves and mourn and weep aloud; let your laughter be turned into grief, and your gladness into shame.

9 (S)Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.

9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.

9 Be miserable and mourn and weep. Your laughter must change to mourning and your joy to sorrow.(H)

9 Be miserable, mourn, and cry. Let your laughter be turned into mourning, and your joy into gloom.

10 Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.

10 (T)Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.

10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

10 Humble yourselves before the Lord, and He will exalt you.

10 Humble yourselves in the Lord's presence, and he will exalt you.

Warning Against Judging One Another

11 Do not speak evil of one another, brethren. The man who speaks evil of a brother-man or judges his brother-man speaks evil of the Law and judges the Law. But if you judge the Law, you are no longer one who obeys the Law, but one who judges it.

11 (U)Do not speak against one another, (V)brethren. He who speaks against a brother or (W)judges his brother, speaks against (X)the law and judges the law; but if you judge the law, you are not (Y)a doer of the law but a judge of it.

11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

11 Don’t criticize one another, brothers. He who criticizes a brother or judges his brother criticizes the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.(I)

11 Do not criticize each other, brothers. Whoever makes it his habit to criticize his brother or to judge his brother is judging the Law and condemning the Law. But if you condemn the Law, you are not a practicer of the Law but its judge.

12 The only real Lawgiver and Judge is He who is able to save or to destroy. Who are you to sit in judgement on your fellow man?

12 There is only one (Z)Lawgiver and Judge, the One who is (AA)able to save and to destroy; but (AB)who are you who judge your neighbor?

12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?

12 There is one lawgiver and judge(f) who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?(J)

12 There is only one Lawgiver and Judge the one who can save and destroy. So who are you to judge your neighbor?

Arrogant Boasting About The Future

13 Come, you who say, "To-day or to-morrow we will go to this or that city, and spend a year there and carry on a successful business,"

13 (AC)Come now, you who say, “(AD)Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit.”

13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

13 Come now, you who say, “Today or tomorrow we will travel to such and such a city and spend a year there and do business and make a profit.”(K)

13 Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a town, stay there a year, conduct business, and make money."

14 when, all the while, you do not even know what will happen to-morrow. For what is the nature of your life? Why, it is but a mist, which appears for a short time and then is seen no more.

14 (g)Yet you do not know (h)what your life will be like tomorrow. (AE)You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.

14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.

14 You don’t even know what tomorrow will bring—what your life will be! For you are like smoke that appears for a little while, then vanishes.(L)

14 You do not know what tomorrow will bring. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.

15 Instead of that you ought to say, "If it is the Lord's will, we shall live and do this or that."

15 (i)Instead, you ought to say, “(AF)If the Lord wills, we will live and also do this or that.”

15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.

15 Instead, you should say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”

15 Instead you should say, "If the Lord wants us to, we will live and do this or that."

16 But, as the case stands, it is in mere self-confidence that you boast: all such boasting is evil.

16 But as it is, you boast in your (j)arrogance; (AG)all such boasting is evil.

16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

16 But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.(M)

16 But you boast about your proud intentions. All such boasting is evil.

17 If, however, a man knows what it is right to do and yet does not do it, he commits a sin.

17 Therefore, (AH)to one who knows the (k)right thing to do and does not do it, to him it is sin.

17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.

17 So it is a sin for the person who knows to do what is good and doesn’t do it.(N)

17 Therefore, anyone who knows what is right but fails to do it is guilty of sin.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org