A Message Of Rebuke For The Rebellious Remnant
1 The word which came to Jeremiah, against all the Jews who were dwelling in the land of Egypt, - who were dwelling in Migdol and in Tahpanhes, and in Noph, and in the land of Pathros saying:
1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
1 The word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt, those who were living in (A)Migdol, (B)Tahpanhes, (C)Memphis, and the land of (D)Pathros, saying,
1 This is the word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt—at Migdol,(A) Tahpanhes,(B) Memphis,(C) and in the land of Pathros:(D)
1 This is the message that came to Jeremiah for all the Judeans who were living in the land of Egypt, who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the land of Pathros, saying,
2 Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Ye yourselves, saw all the calamity which I brought in upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah, - and there they are, a desolation this day, and there is not in them an inhabitant:
2 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,
2 “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, ‘You yourselves have seen all the calamity that I have brought on Jerusalem and all the cities of Judah; and behold, this day they are in (E)ruins and no one lives in them,
2 “This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: You have seen all the disaster I brought against Jerusalem and all Judah’s cities; look, they are a ruin today without an inhabitant in them
2 "This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: "You have seen the disaster that I brought on Jerusalem and all the cities of Judah. Look, they're in ruins today, with no one living in them,
3 because of their wickedness which they committed, provoking me to anger, by going to burn incense, to serve other gods, whom they had not known, they, ye nor your fathers;
3 Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.
3 (F)because of their wickedness which they committed so as to (G)provoke Me to anger by continuing to (H)burn (a)sacrifices and to (I)serve other gods whom they had not known, neither they, you, nor your fathers.
3 because of their evil ways that provoked Me to anger,(E) going and burning incense to serve other gods(F) that they, you, and your fathers did not know.
3 because of the wickedness that they did, provoking me to anger by continuing to offer sacrifices and worship other gods that neither they nor you nor your ancestors had known.
4 yet I sent unto you all my servants the prophets, betimes sending them, saying, Do not, I pray you, commit this abominable thing, which I hate!
4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
4 Yet I (J)sent you all My servants the prophets, (b)again and again, saying, “Oh, do not do this (K)abominable thing which I hate.”
4 So I sent you all My servants the prophets time and time again,(a) saying: Don’t do this detestable thing that I hate.
4 Yet I sent all my servants the prophets to you again and again, saying, "Don't do this repulsive thing that I hate."
5 but they hearkened not neither inclined their ear, by turning from their wickedness, - so as not to burn incense to other gods.
5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
5 But (L)they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn (c)sacrifices to other gods.
5 But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
5 "But they didn't listen or pay attention by turning from their wickedness and not offering sacrifices to other gods.
6 Therefore were mine indignation and mine anger poured out, and a fire was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, - and they became waste and desolate, as at this day.
6 Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day.
6 Therefore My (M)wrath and My anger were poured out and burned in the (N)cities of Judah and in the streets of Jerusalem, so they have become a ruin and a (O)desolation as it is this day.
6 So My fierce wrath poured out and burned in Judah’s cities and Jerusalem’s streets(G) so that they became the desolate ruin they are today.
6 My wrath and my anger were poured out, and they burned in the cities of Judah and the streets of Jerusalem so that they have become a ruin and a desolate place, as is the case today.'
7 Now, therefore, Thus, saith Yahweh God of hosts God of Israel - Wherefore, are ye committing a great wickedness against your own lives, that ye should cut off from you man and woman child and suckling, out of the midst of Judah, - so that there should not be left you a remnant:
7 Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;
7 Now then thus says the Lord God of hosts, the God of Israel, “Why are you (P)doing great harm to yourselves, so as to (Q)cut off from you man and woman, child and infant, from among Judah, leaving yourselves without remnant,
7 “So now, this is what the Lord, the God of Hosts, the God of Israel, says: Why are you doing such great harm to yourselves? You are cutting off man and woman, child and infant(H) from Judah, leaving yourselves without a remnant.
7 "Now, this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: "Why are you doing great harm to yourselves so as to cut off from Judah man and woman, child and infant from you, leaving yourselves without a remnant?
8 in that ye provoke me to anger by the works of your own hands, burning incense to other gods, in the land of Egypt, which ye have been entering to sojourn, - that ye should cut them off from you, and that ye should become a contempt and a reproach among all the nations of the earth?
8 In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 (R)provoking Me to anger with the works of your hands, (S)burning (d)sacrifices to other gods in the land of Egypt, where you are entering to reside, so that you might be cut off and become a (T)curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 You are provoking Me to anger by the work of your hands. You are burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to live for a while. As a result, you will be cut off and become an object of cursing and insult among all the nations of earth.(I)
8 And why have you provoked me to anger by the works of your hands, by offering sacrifices to other gods in the land of Egypt where you have come to settle so that you cut yourselves off and become an object of ridicule and scorn among all the nations of the earth?
9 Have ye forgotten the wicked ways of your fathers and the wicked ways of the kings of Judah, and the wicked ways of his wives, and your own wicked ways, and the wicked ways of your own wives, - which they committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?
9 Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?
9 Have you forgotten the (U)wickedness of your fathers, the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
9 Have you forgotten the evils of your fathers, the evils of Judah’s kings, the evils of their wives, your own evils, and the evils of your wives that were committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
9 Have you forgotten the evil deeds of your ancestors, the evil deeds of the kings of Judah, the evil deeds of their wives, your evil deeds, and the evil deeds of your wives, that they did in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
10 They have not been crushed, unto this day; neither have they been afraid, neither have they walked in my law, and in ray statutes, which I set before you and before your fathers,
10 They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
10 But they (V)have not become (e)contrite even to this day, nor have they feared nor (W)walked in My law or My statutes, which I have set before you and before your fathers.”’
10 They have not become humble to this day, and they have not feared or followed My instruction or My statutes that I set before you and your ancestors.
10 To this day they haven't humbled themselves, they haven't shown reverence for the LORD, and they haven't lived according to my Law and my statutes that I set before them and before their ancestors.'
11 Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts God of Israel, Behold me! setting my face against you for calamity, - even to cut off all Judah;
11 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
11 “Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I am going to (X)set My face against you for (f)woe, even to cut off all Judah.
11 “Therefore, this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: I am about to turn against you to bring disaster,(J) to cut off all Judah.
11 "Therefore, this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: "Look, I've determined to bring disaster on you and to cut off all Judah.
12 and I will take the remnant of Judah who did set their faces to enter the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, in the land of Egypt, shall they fall by the sword, by famine, shall they be consumed, from the least even unto the greatest, by sword and by famine, shall they die, - so shall they become a curse, and an astonishment, and a contempt and a reproach;
12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.
12 And I will (Y)take away the remnant of Judah who have set their (g)mind on entering the land of Egypt to reside there, and they will all (h)(Z)meet their end in the land of Egypt; they will fall by the sword and meet their end by famine. Both small and great will die by the sword and famine; and they will become a (AA)curse, an object of horror, an imprecation and a reproach.
12 And I will take away the remnant of Judah,(K) those who have resolved to go to the land of Egypt to live there for a while; they will meet their end. All of them in the land of Egypt will fall by the sword; they will meet their end by famine. From the least to the greatest, they will die by the sword and by famine. Then they will become an object of cursing, scorn,(L) execration, and disgrace.
12 I'll take the remnant of Judah that determined to go to the land of Egypt to settle there, and all of them will come to an end in the land of Egypt. They'll fall by the sword, and they'll come to an end by famine. They'll become a curse, an object of horror, ridicule, and scorn.
13 and I will bring punishment upon them who are dwelling in the land of Egypt, just as I brought punishment upon Jerusalem, - by sword, by famine and by pestilence;
13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
13 And I will (AB)punish those who live in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine and with pestilence.
13 I will punish those living in the land of Egypt just as I punished Jerusalem by sword, famine, and plague.
13 I'll punish those who live in the land of Egypt just as I punished Jerusalem with the sword, with famine, and with plague.
14 and there shall be neither escape nor survival, unto the remnant of Judah who have been entering, to sojourn there into the land of Egypt, - that they should return to the land of Judah even when they are lifting up their soul to return to dwell there, for none shall return, saving fugitives.
14 So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.
14 So there will be (AC)no refugees or survivors for the remnant of Judah who have entered the land of Egypt to reside there and then to return to the land of Judah, to which they are (i)(AD)longing to return and live; for none will (AE)return except a few refugees.’”
14 Then the remnant of Judah—those going to live for a while there in the land of Egypt—will have no fugitive or survivor to return to the land of Judah where they are longing(b) to return to live,(M) for they will not return except for a few fugitives.”
14 Of the remnant of Judah that came into the land of Egypt to settle there, no one will escape or survive to return to the land of Judah where they long to return and live. Indeed, they won't return, except for some refugees.'"
The People's Stubborn Response
15 Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, and all the women standing by, a great convocation, - with all the people who were dwelling in the land of Egypt in Pathros, made answer unto Jeremiah, saying:
15 Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
15 Then (AF)all the men who were aware that their wives were burning (j)sacrifices to other gods, along with all the women who were standing by, as a large assembly, (k)including all the people who were living in Pathros in the land of Egypt, responded to Jeremiah, saying,
15 However, all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women standing by—a great assembly—and all the people who were living in the land of Egypt at Pathros answered Jeremiah,
15 Then all the men who knew that their wives were offering sacrifices to other gods and all the women who were standing by a large group, including all the people who were living in the land of Egypt in Pathros answered Jeremiah:
16 As touching the word which thou hast spoken unto us, in the name of Yahweh we are not going to hearken unto thee;
16 As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee.
16 “As for the (l)(AG)message that you have spoken to us in the name of the Lord, (AH)we are not going to listen to you!
16 “As for the word you spoke to us in the name of Yahweh, we are not going to listen to you!
16 "As for the message that you reported to us in the name of the LORD, we won't listen to you!
17 but, we will certainly do, the whole thing that hath gone forth out of our own mouth, by burning incense to the queen of the heavens, and pouring out to her drink-offerings, just as we and our fathers, and our kings and our princes, did, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, then were we filled with bread and became prosperous, and calamity, saw we none;
17 But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.
17 But rather we will certainly (AI)carry out every word that has proceeded from our mouths, (m)by burning (n)sacrifices to the (AJ)queen of heaven and pouring out drink offerings to her, just as (AK)we ourselves, our forefathers, our kings and our princes did in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for then we had (AL)plenty of (o)food and were well off and saw no (p)misfortune.
17 Instead, we will do everything we said we would: burn incense to the queen of heaven(c) and offer drink offerings to her just as we, our fathers, our kings, and our officials did in Judah’s cities(N) and in Jerusalem’s streets. Then we had enough food and good things and saw no disaster,
17 Rather, we will keep doing everything that we said we would by offering sacrifices to the Queen of Heaven and by pouring out liquid offerings to her just as we, our ancestors, our kings, and our leaders did in the cities of Judah and the streets of Jerusalem. Then we had plenty of bread, things went well for us, and we didn't experience disaster.
18 whereas, from the very time we ceased burning incense to the queen of the heavens and pouring out to her drink-offerings, we have lacked everything, - and by sword and by famine, have we been consumed.
18 But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
18 But since we stopped burning (q)sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have (AM)lacked everything and have (r)met our end by the sword and by famine.”
18 but from the time we ceased to burn incense to the queen of heaven and to offer her drink offerings, we have lacked everything, and through sword and famine we have met our end.”
18 From the time we stopped offering sacrifices to the Queen of Heaven and pouring out liquid offerings to her, we have lacked everything, and we have been consumed by the sword and famine.
19 And, though we are burning incense to the queen of the heavens and pouring out to her drink-offerings, is it, without our men that we have made to her sacrificial cakes as images of her and poured out to her, drink-offerings?
19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?
19 “And,” said the women, “when we were (AN)burning (s)sacrifices to the queen of heaven and (t)were pouring out drink offerings to her, was it (AO)without our husbands that we made for her sacrificial cakes (u)in her image and poured out drink offerings to her?”
19 And the women said,(d) “When we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it apart from our husbands’ knowledge(O) that we made sacrificial cakes in her image and poured out drink offerings to her?”
19 Indeed, we are going to continue offering sacrifices to the Queen of Heaven and pouring out liquid offerings to her. And do you think we have made cakes to represent her or poured out liquid offerings for her without our husbands' approval?"
20 Then spake Jeremiah unto all the people, - against the men and against the women, and against all the people who had been making any answer unto him, saying:
20 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying,
20 Then Jeremiah said to all the people, to the men and women—even to all the people who were giving him such an answer—saying,
20 But Jeremiah responded to all the people—the men, women, and all the people who were answering him:
20 Then Jeremiah spoke a message to all the people, to the young men, to the women, and to all the people who were answering him:
21 Was it not, the very incense which ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers your kings and your princes and the people of the land, was it not those very things, that Yahweh did remember, and that came up on his heart;
21 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?
21 “As for the (v)(AP)smoking sacrifices that you burned in the cities of Judah and in the (AQ)streets of Jerusalem, you and your forefathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the Lord (AR)remember them and did not all this come into His (w)mind?
21 “As for the incense you burned in Judah’s cities(P) and in Jerusalem’s streets—you, your fathers, your kings, your officials, and the people of the land—did the Lord not remember them? He brought this to mind.
21 "As for the sacrifices that you, your ancestors, your kings, your officials, and the people of the land offered in the cities of Judah and the streets of Jerusalem, the LORD remembered them, did he not? And they came to his attention, did they not?
22 so that Yahweh could no longer forbear because of the wickedness of your doings, because of the abominations which ye committed, - and your land became a desolation, and an astonishment, and a contempt without inhabitant - as at this day?
22 So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
22 So the Lord was (AS)no longer able to endure it, (AT)because of the evil of your deeds, because of the abominations which you have committed; thus your land has become a (AU)ruin, an object of horror and a curse, without an inhabitant, as it is this day.
22 The Lord can no longer bear your evil deeds and the detestable acts you have committed, so your land has become a waste, a desolation, and an object of cursing, without inhabitant, as you see today.
22 The LORD could no longer bear it because of your evil deeds and the repulsive things that you did. So your land has become a ruin and an object of horror and ridicule without an inhabitant, as is the case today.
23 Because that ye burned incense, and that ye sinned against Yahweh and hearkened not unto the voice of Yahweh, and, in his law and in his statutes and in his testimonies, did not walk, for this cause, did this calamity befall you - as at this day.
23 Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.
23 Because you have burned (x)sacrifices and have sinned against the Lord and (AV)not obeyed the voice of the Lord or (AW)walked in His law, His statutes or His testimonies, therefore this (AX)calamity has befallen you, as it has this day.”
23 Because you burned incense and sinned against the Lord and didn’t obey the Lord’s voice(Q) and didn’t follow His instruction, His statutes, and His testimonies, this disaster has come to you, as you see today.”
23 Because you offered sacrifices and sinned against the LORD, you didn't obey the LORD and didn't live according to his Law, his statutes, or his testimonies; therefore, this disaster has happened to you, as is the case today."
24 And Jeremiah said unto all the people, and unto all the women, - Hear ye the word of Yahweh, all Judah, who are in the land of Egypt, -
24 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt:
24 Then Jeremiah said to all the people, including all the women, “(AY)Hear the word of the Lord, all Judah who are (AZ)in the land of Egypt,
24 Then Jeremiah said to all the people, including all the women, “Hear the word of the Lord, all Judah who are in the land of Egypt.(R)
24 Then Jeremiah told all the people and all the women, "All you people of Judah who are in the land of Egypt, listen to this message from the LORD!
25 Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, saying, Ye and your wives, have both spoken with your mouth and with your hands, have ye fulfilled saying, We will, certainly perform, our vows which we have vowed, to burn incense to the queen of the heavens, and to pour out to her drink-offerings: the women will certainly confirm, your vows, and, certainly perform, your vows.
25 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.
25 thus says the Lord of hosts, the God of Israel, as follows: ‘As for you and your wives, you have spoken with your mouths and fulfilled it with your hands, saying, “We will (BA)certainly perform our vows that we have vowed, to burn (y)sacrifices to the queen of heaven and pour out drink offerings to her.” (z)(BB)Go ahead and confirm your vows, and certainly perform your vows!’
25 This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: ‘As for you and your wives, you women have spoken with your mouths, and you men fulfilled it by your deeds, saying, “We will keep our vows that we have made to burn incense to the queen of heaven and to pour out drink offerings for her.” Go ahead, confirm your vows! Pay your vows!’
25 This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: "You and your wives have spoken with your mouths and acted with your hands: "We will certainly carry through on the vows that we vowed to offer sacrifices to the Queen of Heaven and pour out liquid offerings to her!" Go ahead, carry through on your vows, and diligently do what you vowed!'
26 Therefore, hear ye the word of Yahweh, all Judah, who are dwelling in the land of Egypt, - Behold me! I have sworn by my great Name, Saith Yahweh, That my Name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah saying - By the life of My Lord, Yahweh in all the land of Egypt.
26 Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.
26 (aa)Nevertheless hear the word of the Lord, all Judah who are living in the land of Egypt, ‘Behold, I have (BC)sworn by My great name,’ says the Lord, ‘(BD)never shall My name be invoked again by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, “(BE)As the Lord (ab)God lives.”
26 “Therefore, hear the word of the Lord, all you Judeans who live in the land of Egypt: ‘I have sworn by My great name,(S) says Yahweh, that My name will never again be invoked by anyone of Judah in all the land of Egypt,(T) saying, “As the Lord God lives.”
26 But listen to this message from the LORD, all you people of Judah who are living in the land of Egypt. "Look, I've sworn by my great name', says the LORD, "my name will no longer be invoked by the mouth of any person in the entire land of Egypt, as he says, "As surely as the Lord GOD lives""
27 Behold me! watching over them for calamity, and not for blessing, - so shall all the men of Judah who are in the land of Egypt, be consumed, by sword and by famine until there be an end of them.
27 Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
27 Behold, I am watching over them (BF)for harm and not for good, and (BG)all the men of Judah who are in the land of Egypt will (ac)meet their end by the sword and by famine until they (ad)are completely gone.
27 I am watching over them for disaster and not for good,(U) and every man of Judah who is in the land of Egypt will meet his end by sword or famine until they are finished off.
27 ""Look, I'm watching over them to bring disaster rather than good. Every person of Judah in the land of Egypt will be brought to an end by the sword and by famine until they're completely gone.
28 Yet, the fugitives of the sword, shall certainly return out of the land of Egypt into the land of Judah men easily counted, - that all the remnant of Judah who are entering Egypt to sojourn there, may know, whose word, shall stand, mine or theirs!
28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs.
28 (BH)Those who escape the sword will return out of the land of Egypt to the land of Judah (ae)(BI)few in number. Then all the remnant of Judah who have gone to the land of Egypt to reside there will know (BJ)whose word will stand, Mine or theirs.
28 Those who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah only few in number,(V) and the whole remnant of Judah, the ones going to the land of Egypt to live there for a while, will know whose word stands, Mine or theirs!
28 The ones who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah, few in number. Then all the remnant of Judah who have come into the land of Egypt to settle will know whose message will stand, mine or theirs.
29 And, this, to you, shall be the sign, Declareth Yahweh, that I am about to bring punishment upon you in this place, - that ye may know that my words shall, certainly stand against you, for calamity:
29 And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
29 This will be the (BK)sign to you,’ declares the Lord, ‘that I am going to punish you in this place, so that you may know that (BL)My words will surely stand against you for harm.’
29 This will be a sign to you’—this is the Lord’s declaration—‘that I am about to punish you in this place, so you may know that My words of disaster concerning you will certainly come to pass.(W)
29 This will be a sign to you,' declares the LORD, "that I'll punish you in this place so that you may know that my words concerning disaster against you will surely stand.'
30 Thus, saith Yahweh, Behold me! delivering up Pharaoh-hophra king of Egypt into the hand of his enemies, yea into the hand of them who are seeking his life, - just as I delivered Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon his enemy, and one seeking his life.
30 Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.
30 Thus says the Lord, ‘Behold, I am going to give over (BM)Pharaoh Hophra king of Egypt to the hand of his enemies, to the hand of those who seek his life, just as I gave over (BN)Zedekiah king of Judah to the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and was seeking his life.’”
30 This is what the Lord says: I am about to hand over Pharaoh Hophra,(X) Egypt’s king, to his enemies, to those who want to take his life, just as I handed over Judah’s King Zedekiah(Y) to Babylon’s King Nebuchadnezzar, who was his enemy, the one who wanted to take his life.’”
30 This is what the LORD says: "Look, I'm going to give Pharaoh Hophra, king of Egypt, into the hands of his enemies and into the hands of those seeking his life, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who was seeking his life."