1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
1 My heart pounds at this and leaps from my chest.
1 "Now I'll conclude with this: my heart is trembling violently; it feels like it's about to leap from my body!
1 Indeed, [at His thunderings] my heart also trembles and leaps out of its place.
2 "Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
2 Just listen to His thunderous voice and the rumbling that comes from His mouth.
2 Listen carefully to his thundering voice; to the sound that rumbles from his mouth.
2 Hear, oh, hear the roar of His voice and the sound of rumbling that goes out of His mouth!
3 "Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
3 He lets it loose beneath the entire sky; His lightning to the ends of the earth.
3 He releases his lightning throughout the sky, to the ends of the earth.
3 Under the whole heaven He lets it loose, and His lightning to the ends of the earth.
4 "After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
4 Then there comes a roaring sound; God thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His [rumbling] voice is heard.
4 His thunder roars after it; his majestic voice will thunder; and no one can trace them once his voice has been heard.
4 After it His voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He restrains not [His lightnings against His adversaries] when His voice is heard.
5 "God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
5 God thunders marvelously with His voice; He does great things that we cannot comprehend.
5 "God thunders with his wondrous voice; he does awesome works that we don't comprehend.
5 God thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.
6 "For to the snow He says, 'Fall on the earth,' And to the downpour and the rain, 'Be strong.'
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
6 For He says to the snow, "Fall to the earth," and the torrential rains, His mighty torrential rains,
6 For he says to the snow, "Fall to the earth.' He tells the rain, "Pour down,' then it rains profusely.
6 For He says to the snow, Fall on the earth; likewise He speaks to the showers and to the downpour of His mighty rains.
7 "He seals the hand of every man, That all men may know His work.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
7 serve as His signature to all mankind, so that all men may know His work.
7 "He puts a limit to the skill of every person; to delineate all people from what they do.
7 God seals up (stops, brings to a standstill by severe weather) the hand of every man [and now under His seal their hands are forced to inactivity], that all men whom He has made may know His doings (His sovereign power and their subjection to it).
9 "Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.
9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
9 The windstorm comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.
9 "From the south, a whirlwind proceeds, out of the icy north winds.
9 Out of its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
10 "From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
10 Ice is formed by the breath of God, and watery expanses are frozen.
10 From the breath of God ice is produced, and a wide body of water is frozen.
10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is frozen over.
11 "Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
11 He saturates clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
11 He also loads the clouds with moisture, scattering his lightning with the clouds.
11 He loads the thick cloud with moisture; He scatters the cloud of His lightning.
12 "It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
12 They swirl about, turning round and round at His direction, accomplishing everything He commands them over the surface of the inhabited world.
12 It whirls about in circles at his direction to accomplish all that he commands throughout the surface of the entire world,
12 And it is turned round about by His guidance, that they may do whatever He commands them upon the face of the habitable earth.
13 "Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
13 He causes this to happen for punishment, for His land, or for His faithful love.
13 whether for discipline on his land or to demonstrate his gracious love, he causes it to be realized."
13 Whether it be for correction or for His earth [generally] or for His mercy and loving-kindness, He causes it to come.
14 "Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
14 Listen to this, Job. Stop and consider God's wonders.
14 "Pay attention to this, Job! Stand still, and consider the wondrous attributes of God.
14 Hear this, O Job; stand still and consider the wondrous works of God.
15 "Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
15 Do you know how God directs His clouds or makes their lightning flash?
15 Do you know how God ordains them, and makes his lightning to flash throughout his clouds?
15 Do you know how God lays His command upon them and causes the lightning of His [storm] cloud to shine?
16 "Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
16 Do you understand how the clouds float, those wonderful works of Him who has perfect knowledge?
16 Do you understand his wondrous work of balancing the clouds, the one whose knowledge is perfect,
16 Do you know how the clouds are balanced [and poised in the heavens], the wonderful works of Him Who is perfect in knowledge?
17 You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
17 You whose clothes get hot when the south wind brings calm to the land,
17 you whose garments are hot, even though the land is cooled by a south wind?
17 [Or] why your garments are hot when He quiets the earth [in sultry summer] with the [oppressive] south wind?
18 "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
18 can you help God spread out the skies as hard as a cast metal mirror?
18 Can you spread out the skies like he does; can you cast them as one might a mirror?
18 Can you along with Him spread out the sky, [which is] strong as a molten mirror?
19 "Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
19 Teach us what we should say to Him; we cannot prepare [our case] because of our darkness.
19 Tell us! What are we to say to him? Can we prepare our case to face him when our faces are in darkness?
19 Tell us [Job] with what words of man we may address such a Being; we cannot state our case because we are in the dark [in the presence of the unsearchable God].
20 "Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
20 Should He be told that I want to speak? Can a man speak when he is confused?
20 Has it been relayed to God that I want to talk? Can a person speak when he is confused?"
20 So shall it be told Him that I wish to speak? If a man speaks, shall he be swallowed up?
21 "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
21 Now men cannot [even] look at the sun when it is in the skies, after a wind has swept through and cleared them away.
21 "So then, the sun is too bright to gaze at, is it not? The sky is swept clean by the wind that blows, is it not?
21 And now men cannot look upon the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
22 "Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
22 Yet out of the north He comes, [shrouded] in a golden [glow]; awesome majesty surrounds Him.
22 From the north he brings gold; around God is awesome splendor.
22 Golden brightness and splendor come out of the north; [if men can scarcely look upon it, how much less upon the] terrible splendor and majesty God has upon Himself!
23 "The Almighty--we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
23 The Almighty-we cannot reach Him- He is exalted in power! In His justice and righteousness, He will not oppress.
23 We cannot find the Almighty he is majestic in power and justice, and overflowing with righteousness; he never oppresses.
23 Touching the Almighty, we cannot find Him out; He is excellent in power; and to justice and plenteous righteousness He does no violence [He will disregard no right].
24 "Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart."
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
24 Therefore, men fear Him. He does not look favorably on any who are wise in heart.
24 Therefore humanity fears him, which none of the wise can quite comprehend."
24 Men therefore [reverently] fear Him; He regards and respects not any who are wise in heart [in their own understanding and conceit].
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org