1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1 Do you know when mountain goats give birth?Have you watched the deer in labor?
1 "Do you know when the mountain goat gives birth? Do you watch the doe as it calves its young?
1 “Do you know the time when the wild goats of the rock give birth [to their young]?Do you observe the calving of the deer?
2 “Can you count the months they fulfill,Or do you know the time they give birth?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2 Can you count the months of their gestation? Do you know the time when they give birth,
3 “They kneel down, they bring forth their young,They get rid of their labor pains.
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3 when they crouch down to give birth to their offspring, and let go of their birth pangs?
3 “They kneel down, they bring forth their young,They cast out their labor pains.
4 “Their offspring become strong, they grow up in the open field;They leave and do not return to them.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4 Their young are strong; they grow up in the open field; then they go off and don't return to them."
4 “Their young ones become strong, they grow up in the open field;They leave and do not return to them.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
5 Who set the wild donkey free?Who released the swift donkey from its harness?
5 "Who sets the wild donkey free? Who loosens the bonds of the wild donkey
5 “Who sent out the wild donkey free [from dependence on man]?And who has loosed the bonds of the wild donkey [to survive in the wild],
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6 to whom I've given the Arabah for a home; the salt plain for his dwelling place?
6 To whom I gave the wilderness as his homeAnd the salt land as his dwelling place?
7 “He scorns the tumult of the city,The shoutings of the driver he does not hear.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7 He despises city noises; he ignores the shouts of the driver.
7 “He scorns the tumult of the city,And does not hear the shouting of the taskmaster.
8 “He explores the mountains for his pastureAnd searches after every green thing.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8 It roams the mountains for its pastureland,searching for anything green.
8 He ranges the mountains that are his pasture to search for anything green.
8 “He explores the mountains as his pastureAnd searches after every green thing.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9 Would the wild ox be willing to serve you?Would it spend the night by your feeding trough?
9 Is the wild ox willing to serve you? Will he sleep at night near your feeding trough?
9 “Will the wild ox be willing to serve you,Or remain beside your manger at night?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10 Can you bind the ox to plow a furrow with a rope? Will he harrow after you in the valley?
10 “Can you bind the wild ox with a harness [to the plow] in the furrow?Or will he plow the valleys for you?
11 “Will you trust him because his strength is greatAnd leave your labor to him?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11 Can you depend on it because its strength is great?Would you leave it to do your hard work?
11 Will you trust him because of his great strength and entrust your labor to him?
11 “Will you trust him because his strength is greatAnd leave your labor to him?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12 Can you trust the wild ox to harvest your grainand bring it to your threshing floor?
12 Will you trust him that he'll bring in your grain, and gather it to your threshing floor?"
12 “Will you have faith and depend on him to return your grainAnd gather it from your threshing floor?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13 "The wings of the ostrich flap joyously, but aren't its pinions and feathers like the stork?
13 “The [flightless] wings of the ostrich wave joyously;With the pinion (shackles, fetters) and plumage of love,
14 For she abandons her eggs to the earthAnd warms them in the dust,
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
14 She abandons her eggs on the groundand lets them be warmed in the sand.
14 She abandons her eggs on the ground and lets them be warmed in the sand,
14 For she leaves her eggs on the groundAnd warms them in the dust,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15 She forgets that a foot may crush themor that some wild animal may trample them.
15 but she forgets that a foot might crush them or any wild animal might trample them.
15 Forgetting that a foot may crush them,Or that the wild beast may trample them.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
16 She treats her young harshly, as if they were not her own,with no fear that her labor may have been in vain.
16 She mistreats her young as though they're not hers, and she has no fear that her labor may be in vain,
16 “She treats her young cruelly, as if they were not hers;Though her labor is in vain because she is unconcerned [for the safety of her brood],
17 Because God has made her forget wisdom,And has not given her a share of understanding.
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
17 because God didn't grant her wisdom and never gave her understanding.
17 For God has made her forget wisdom,And has not given her a share of understanding.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18 And yet when she gets ready to run, she laughs at the horse and its rider."
19 “Do you give the horse his might?Do you clothe his neck with a mane?
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19 Do you instill the horse with strength? Do you clothe its neck with a mane?
19 “Have you given the horse his might?Have you clothed his neck with quivering and a shaking mane?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20 Do you make him leap like a locust?His proud snorting fills one with terror.
20 Can you make him leap like the locust, and make the splendor of his snorting terrifying?
20 “Have you [Job] made him leap like a locust?The majesty of his snorting [nostrils] is terrible.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21 He paws the ground in the valley and rejoices in his strength; he goes out to face weapons.
21 “He paws in the valley and rejoices in his strength;He goes out to meet the weapons [of armed men].
22 “He laughs at fear and is not dismayed;And he does not turn back from the sword.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22 He laughs at fear, since he is afraid of nothing;he does not run from the sword.
22 He scoffs at fear and is never scared; he never retreats from a sword.
22 “He laughs at fear and is not dismayed;And [in battle] he does not turn back from the sword.
23 “The quiver rattles against him,The flashing spear and javelin.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23 A quiver of arrows rattles against his side, along with a flashing spear and a lance.
23 “The quiver rattles against him,[As do] the flashing spear and the lance [of his rider].
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24 Leaping in his excitement, he takes in the ground; he cannot stand still when the trumpets sound!
24 “With fierceness and rage he races to devour the ground,And he does not stand still at the sound of the [war] trumpet.
25 “As often as the trumpet sounds he says, ‘Aha!’And he scents the battle from afar,And the thunder of the captains and the war cry.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 When the trumpet blasts he'll neigh, "Aha! Aha!' From a distance he can sense war, the war cry of generals, and their shouting."
25 “As often as the trumpet sounds he says, ‘Aha!’And he smells the battle from far away,And senses the thunder of the captains and the war cry.
26 “Is it by your understanding that the hawk soars,Stretching his wings toward the south?
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26 Does the hawk take flight by your understandingand spread its wings to the south?
26 "Is it by your understanding that the hawk flies, spreading its wings toward the south?
26 “Is it by your understanding that the hawk soars,Stretching his wings toward the south [as winter approaches]?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27 Does the eagle soar high at your command and build its nest on the highest crags?
27 “Is it at your command that the eagle mounts upAnd makes his nest on high [in an inaccessible place]?
28 “On the cliff he dwells and lodges,Upon the rocky crag, an inaccessible place.
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28 It lives on a cliff where it spends the night;its stronghold is on a rocky crag.
28 He dwells on the crags where he makes his home, there on the rocky crag is his stronghold.
28 “On the cliff he dwells and remains [securely],Upon the point of the rock and the inaccessible stronghold.
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29 From there he searches for prey, and his eyes recognize it from a distance.
29 “From there he spies out the prey;His eyes see it from far away.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30 His young ones feast on blood; he'll be found wherever there's a carcass."
30 “His young ones suck up blood;And where the slain are, there is he.”
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org