Eliphaz's First Response To Job

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: -

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,

1 Then Eliphaz the Temanite ()answered,

1 Then Eliphaz the Temanite replied:

1 In reply, Eliphaz from Teman answered:

2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?

2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

2 “If one ventures a word with you, will you become impatient?But ()who can refrain ()from speaking?

2 Should anyone try to speak with youwhen you are exhausted?Yet who can keep from speaking?

2 "Will you get offended if somebody tries to talk to you? Who can keep from speaking at a time like this?

3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:

3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

3 “Behold ()you have admonished many,And you have strengthened weak hands.

3 Indeed, you have instructed manyand have strengthened() weak hands.

3 Look! You've admonished many people, and you've strengthened feeble hands.

4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.

4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

4 “Your words have ()helped the tottering to stand,And you have strengthened ()feeble knees.

4 Your words have steadied the one who was stumblingand braced the knees that were buckling.()

4 A word from you has supported those who have stumbled, and has strengthened faltering knees.

5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.

5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

5 “But now it has come to you, and you ()are impatient;It ()touches you, and you are dismayed.

5 But now that this has happened to you,you have become exhausted.It strikes() you, and you are dismayed.

5 "But now it's your turn, and you're the one who is worn out! Now it's striking you, and you're dismayed!

6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?

6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

6 “Is not your ()()fear of God ()your confidence,And the integrity of your ways your hope?

6 Isn’t your piety your confidence,and the integrity of your life() your hope?()

6 "Your fear of God has been your confidence, hasn't it? The integrity of your life has been your hope, hasn't it?

Only Evil People Suffer

7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.

7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

7 “Remember now, ()who ever perished being innocent?Or where were the upright destroyed?

7 Consider: who has perished when he was innocent?Where have the honest been destroyed?()

7 Now please think: Who has ever perished when they're innocent? Where have the upright been destroyed?

8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:

8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

8 “According to what I have seen, ()those who plow iniquityAnd those who sow trouble harvest it.

8 In my experience, those who plow injusticeand those who sow trouble() reap the same.()

8 It's been my experience that those who plow the soil of iniquity and those who sow the seed of trouble will reap their harvest!

9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:

9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

9 “By ()the breath of God they perish,And ()by the ()blast of His anger they come to an end.

9 They perish at a single blast() from Godand come to an end by the breath of His nostrils.()

9 They perish by the breath of God; they are consumed by the storm that is his anger.

10 Notwithstanding the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:

10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

10 “The ()roaring of the lion and the voice of the fierce lion,And the teeth of the young lions are broken.

10 The lion may roar and the fierce lion() growl,but the fangs of young lions are broken.()

10 "The lioness may roar, and the lion cub may growl; but even the ivory teeth of the full grown lion are broken.

11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.

11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

11 “The ()lion perishes for lack of prey,And the ()whelps of the lioness are scattered.

11 The strong lion dies if it catches no prey,and the cubs of the lioness are scattered.()

11 Full grown lions die when they cannot find prey; that's when the lion cubs are scattered.

A Secret Was Told To Me

12 But, unto me, something was brought by stealth, - and mine ear caught a whispering of the same:

12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.

12 “Now a word ()was brought to me stealthily,And my ear received a ()whisper of it.

12 A word was brought to me in secret;my ears caught a whisper of it.()

12 "A message was confided to me; my ear caught a whisper of it.

13 When there were thoughts, from visions of the night, - When deep sleep falleth upon men,

13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

13 “Amid disquieting ()thoughts from the visions of the night,When deep sleep falls on men,

13 Among unsettling thoughts from visions in the night,()when deep sleep() descends on men,

13 Disquieting thoughts from dreams at night; when deep sleep falls on everyone.

14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:

14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

14 Dread came upon me, and trembling,And made ()all my bones shake.

14 fear and trembling came over me()and made all my bones shake.

14 A fear fell upon me, along with trembling that caused all my bones to shake in terror.

15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:

15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

15 “Then a ()spirit passed by my face;The hair of my flesh bristled up.

15 A wind() passed by me,and I shuddered with fear.()

15 A spirit glided past me and made the hair on my skin to bristle.

16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, - A whispering voice, I heard: - -

16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

16 “It stood still, but I could not discern its appearance;A form was before my eyes;There was silence, then I heard a voice:

16 A figure stood there,but I could not recognize its appearance;a form loomed before my eyes.I heard a quiet voice:

16 It remained standing, but I couldn't recognize its appearance. A form appeared before my eyes; At first there was silence, and then this voice:

17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?

17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

17 ‘Can ()mankind be just ()before God?Can a man be pure ()before his ()Maker?

17 “Can a person be more righteous than God,or a man more pure than his Maker?”()

17 "Can a mortal person be more righteous than God? Or can the purity of the valiant exceed that of his maker?'

18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:

18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

18 ()He puts no trust even in His servants;And against His angels He charges error.

18 If God puts no trust in His servantsand He charges His angels with foolishness,()()

18 "Indeed, since he doesn't trust his servants, since he charges his angels with error,

19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:

19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

19 ‘How much more those who dwell in ()houses of clay,Whose ()foundation is in the dust,Who are crushed before the moth!

19 how much more those who dwell in clay houses,()whose foundation is in the dust,who are crushed like a moth!

19 how much less confidence does he have in those who dwell in houses of clay; who were formed from a foundation in dust and can perish like a moth?

20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:

20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

20 ()Between morning and evening they are broken in pieces;Unobserved, they ()perish forever.

20 They are smashed to pieces from dawn to dusk;they perish forever while no one notices.()

20 They are defeated between morning and evening; they perish forever and no one notices!

21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!

21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

21 ‘Is not their ()tent-cord plucked up within them?They die, yet ()without wisdom.’

21 Are their tent cords not pulled up?They die without wisdom.() >

21 Their wealth perishes with them, doesn't it? They die, and do so without having wisdom, don't they?"

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

All Translations
A Conservative Version
American Bible Union New Testament
American Standard Version
Amplified
An Understandable Version
Anderson New Testament
Bible in Basic English
Common New Testament
Daniel Mace New Testament
Darby Translation
Emphatic Diaglott Bible
Godbey New Testament
Goodspeed New Testament
Holman Bible
International Standard Version
John Wesley New Testament
Julia Smith Translation
King James 2000
King James Version
Lexham Expanded Bible
Living Oracles New Testament
Modern King James verseion
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Moffatt New Testament
Montgomery New Testament
NET Bible
New American Standard Bible
New Heart English Bible
Noyes New Testament
Sawyer New Testament
The Emphasized Bible
Thomas Haweis New Testament
Twentieth Century New Testament
Webster
Weymouth New Testament
Williams New Testament
World English Bible
Worldwide English (NT)
Worrell New Testament
Worsley New Testament
Youngs Literal Translation