Job Regrets His Birth
3 Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
3 “(A)Let the day perish on which I was to be born,And the night which said, ‘A (c)boy is conceived.’
3 "Let the day when I was born be annihilated, along with the night when it was announced, "It's a boy!'
4 That day, be it darkness, - Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4 “May that day be darkness;Let not God above care for it,Nor light shine on it.
4 If only that day had turned to darkness!May God above not care about it,or light shine on it.
4 Let that day be dark; let God above not care about it; let no light shine over it.
5 Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a day's dark eclipse cause it terror:
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 “Let (B)darkness and black gloom claim it;Let a cloud settle on it;Let the blackness of the day terrify it.
5 May darkness and gloom(B) reclaim it,and a cloud settle over it.May an eclipse of the sun(a) terrify it.
5 Let darkness and deep gloom reclaim it; let clouds settle down on it; let blackness in mid-day terrify it.
6 That night, darkness take it, - May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 “As for that night, let darkness seize it;Let it not rejoice among the days of the year;Let it not come into the number of the months.
6 If only darkness had taken that night away!May it not appear(b) among the days of the yearor be listed in the calendar.(c)
6 Let darkness carry that night away; let it not take its place joyfully among the days of the year; let it not be entered into the calendar.
8 Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8 Let those who curse certain dayscast a spell(D) on it,those who are skilled in rousing Leviathan.(E)
8 Let whoever curses days curse it those who are ready to awaken monsters.
9 Darkened be the stars of its twilight, - Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
9 “Let the stars of its twilight be darkened;Let it wait for light but have none,And let it not see the (e)breaking dawn;
9 May its morning stars grow dark.May it wait for daylight but have none;may it not see the breaking(d) of dawn.
9 Let the stars of its evening twilight be dark; let it hope for light but let there be none; let it not see the breaking rays of the dawn.
10 Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
10 Because it did not shut the opening of my mother’s womb,Or hide trouble from my eyes.
10 For that night did not shutthe doors of my mother’s womb,and hide sorrow from my eyes.
10 "Because that night refused to shut the doors of my mother's womb; it failed to keep me from seeing this trouble.
Job Wishes He Had Died
12 For what reason, were there prepared for me - knees? and why - breasts, that I might suck?
12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
12 “Why did the knees receive me,And why the breasts, that I should suck?
12 Why was there a lap to hold me, and why were there breasts to nurse me?
13 Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13 “For now I (E)would have lain down and been quiet;I would have slept then, I would have been at rest,
13 "If I had died, I would be lying down by now, undisturbed, asleep, and at rest,
18 At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18 “The prisoners are at ease together;They do not hear the voice of the taskmaster.
18 In that place, those who once were prisoners will be at ease together; they won't hear the voice of oppressors.
19 Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
19 “The small and the great are there,And the slave is free from his master.
19 The unimportant and the important are both there, and the servant is free from his master.
Job Wishes He Might Die
24 For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24 "As far as I'm concerned, my food comes to me in the form of sighs, and my cries of anguish pour out like water.
25 For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
25 For the dreaded thing that I feared has happened to me, what caused me to worry has engulfed me.