I Am The Lord All-Powerful

1 The Lord answered Job:

1 Moreover the LORD answered Job, and said,

1 Then the Lord said to Job,

1 The LORD continued his response to Job by saying:

1 Then the Lord said to Job,

2 Will the one who contends with the Almighty correct Him?Let him who argues with God give an answer.()

2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

2 “Will the faultfinder ()contend with the Almighty?Let him who ()reproves God answer it.”

2 "Should the one who is fighting the Almighty find fault with him? Let God's accuser answer."

2 “Will the faultfinder contend with the Almighty?Let him who disputes with God answer it.”

Job Responds To Yahweh

3 Then Job answered the Lord:

3 Then Job answered the LORD, and said,

3 Then Job answered the Lord and said,

3 Then Job replied to the LORD. He said:

3 Then Job replied to the Lord and said,

4 I am so insignificant. How can I answer You?()I place my hand over my mouth.

4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

4 “Behold, I am insignificant; what can I reply to You?I ()lay my hand on my mouth.

4 "I must look insignificant to you! How can I answer you? I'm speechless.

4 “Behold, I am of little importance and contemptible; what can I reply to You?I lay my hand on my mouth.()

5 I have spoken once, and I will not reply;twice, but now I can add nothing.()

5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

5 “Once I have spoken, and ()I will not answer;Even twice, and I will add nothing more.”

5 I spoke once, but I can't answer; I tried a second time, but I won't do so anymore."

5 “I have spoken once, but I will not reply again—Indeed, twice [I have answered], and I will add nothing further.”

Yahweh Challenges Job Again

6 Then the Lord answered Job from the whirlwind:()

6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,

6 Then the ()Lord answered Job out of the storm and said,

6 The LORD answered Job from the wind storm and told him:

6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,

7 Get ready to answer Me like a man;When I question() you, you will inform Me.

7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

7 “Now ()gird up your loins like a man;I will ()ask you, and you instruct Me.

7 "Stand up like a man! I'll ask you some questions, and you give me some answers!

7 “Now ()gird up your loins (prepare yourself) like a man,And I will ask you, and you instruct Me.

Yahweh Interrogates Job Again

8 Would you really challenge My justice?Would you declare Me guilty() to justify yourself?()

8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?

8 “Will you really ()annul My judgment?Will you ()condemn Me ()that you may be justified?

8 Indeed would you annul my justice and condemn me, just so you can claim that you're righteous?

8 “Will you really annul My judgment and set it aside as void?Will you condemn Me [your God] that you may [appear to] be righteous and justified?

9 Do you have an arm like God’s?Can you thunder with a voice like His?

9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?

9 “Or do you have an arm like God,And can you ()thunder with a voice like His?

9 Do you have strength like God? Can you create thunder with a sound like he can?"

9 “Have you an arm like God,And can you thunder with a voice like His?

10 Adorn yourself with majesty() and splendor,and clothe yourself with honor and glory.

10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

10 ()Adorn yourself with eminence and dignity,And clothe yourself with honor and majesty.

10 "When you have adorned yourself with exalted majesty, clothed yourself with splendor and dignity,

10 “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty],And array yourself with honor and majesty.

11 Unleash your raging anger;()look on every proud person and humiliate him.()

11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.

11 “Pour out ()the overflowings of your anger,And look on everyone who is ()proud, and make him low.

11 dispensed the fury of your anger, made sure that you have humbled every proud person,

11 “Pour out the overflowings of your wrath,And look at everyone who is proud and make him low.

12 Look on every proud person and humble him;()trample the wicked where they stand.()

12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

12 “Look on everyone who is proud, and ()humble him,And ()tread down the wicked ()where they stand.

12 stared down and subdued every proud person, trampled the wicked right where they are,

12 Look at everyone who is proud, and humble him,And [if you are so able] tread down the wicked where they stand.

13 Hide them together in the dust;imprison them in the grave.()

13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.

13 ()Hide them in the dust together;Bind ()them in the hidden place.

13 buried them in the dust together, and sent them bound to that secret place,

13 “[Crush and] hide them in the dust together;Shut them up in the hidden place [the house of death].

14 Then I will confess to youthat your own right hand() can deliver you.()

14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.

14 “Then I will also ()confess to you,That your own right hand can save you.

14 then I will applaud you myself! I'll admit that you can deliver yourself by your own efforts!"

14 “[If you can do all this, Job, proving your divine power] then I [God] will also praise you and acknowledgeThat your own right hand can save you.

Can You Conquer Behemoth, Job?

15 Look at Behemoth,which I made along with you.He eats grass like an ox.

15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

15 “Behold now, ()Behemoth, which ()I made ()as well as you;He eats grass like an ox.

15 "Please observe Behemoth, which I made along with you. He eats grass like an ox.

15 “Behold now, ()Behemoth, which I created as well as you;He eats grass like an ox.

16 Look at the strength of his loinsand the power in the muscles of his belly.

16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

16 “Behold now, his strength in his loinsAnd his power in the muscles of his belly.

16 Now take a look at the strength that he has in his loins, and in the muscles of his abdomen.

16 “See now, his strength is in his loinsAnd his power is in the muscles and sinews of his belly.

17 He stiffens his tail like a cedar tree;the tendons of his thighs are woven firmly together.

17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

17 “He bends his tail like a cedar;The sinews of his thighs are knit together.

17 His tail protrudes stiffly, like cedar; the sinews of his thigh interlink for strength.

17 “He sways his tail like a cedar;The tendons of his thighs are twisted and knit together [like a rope].

18 His bones are bronze tubes;his limbs are like iron rods.

18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

18 “His bones are tubes of bronze;His ()limbs are like bars of iron.

18 His bones are conduits of bronze; his strong bones are like bars of iron.

18 “His bones are tubes of bronze;His ()limbs are like bars of iron.

19 He is the foremost of God’s works;()only his Maker can draw the sword against him.

19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

19 “He is the ()first of the ways of God;Let his ()maker bring near his sword.

19 He is the grandest of God's undertakings, yet his creator is approaching him with his sword.

19 “He is the first [in magnitude and power] of the works of God;[Only] He who made him can bring near His sword [to master him].

20 The hills yield food for him,while all sorts of wild animals play there.

20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

20 “Surely the mountains ()bring him food,And all the beasts of the field ()play there.

20 Mountains produce food for him, where all the wild animals frolic.

20 “Surely the mountains bring him food,And all the wild animals play there.

21 He lies under the lotus plants,hiding in the protection() of marshy reeds.

21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

21 “Under the lotus plants he lies down,In the covert of the reeds and the marsh.

21 He lies under the lotus trees, hiding under reeds and marshes.

21 “He lies down under the lotus plants,In the hidden shelter of the reeds in the marsh.

22 Lotus plants cover him with their shade;the willows by the brook surround him.

22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

22 “The lotus plants cover him with ()shade;The willows of the brook surround him.

22 The lotus trees cover him with their shade, and willows that line the wadis surround him.

22 “The lotus plants cover him with their shade;The willows of the brook surround him.

23 Though the river rages, Behemoth is unafraid;he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.

23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

23 “If a river ()rages, he is not alarmed;He is confident, though the ()Jordan rushes to his mouth.

23 What you see as a raging river doesn't alarm him; he is confident when the Jordan overflows.

23 “If a river rages and overflows, he does not tremble;He is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.

24 Can anyone capture him while he looks on,()or pierce his nose with snares? >

24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

24 “Can anyone capture him ()when he is on watch,With ()barbs can anyone pierce his nose?

24 Are your eyes looking to capture him, or to pierce his snout with a bridle?"

24 “Can anyone capture him when he is on watch,Or pierce his nose with barbs [to trap him]?

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

All Translations
A Conservative Version
American Bible Union New Testament
American Standard Version
Amplified
An Understandable Version
Anderson New Testament
Bible in Basic English
Common New Testament
Daniel Mace New Testament
Darby Translation
Emphatic Diaglott Bible
Godbey New Testament
Goodspeed New Testament
Holman Bible
International Standard Version
John Wesley New Testament
Julia Smith Translation
King James 2000
King James Version
Lexham Expanded Bible
Living Oracles New Testament
Modern King James verseion
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Moffatt New Testament
Montgomery New Testament
NET Bible
New American Standard Bible
New Heart English Bible
Noyes New Testament
Sawyer New Testament
The Emphasized Bible
Thomas Haweis New Testament
Twentieth Century New Testament
Webster
Weymouth New Testament
Williams New Testament
World English Bible
Worldwide English (NT)
Worrell New Testament
Worsley New Testament
Youngs Literal Translation