2 "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
2 Will the one who contends with the Almighty correct [Him]? Let him who argues with God give an answer.
2 "Should the one who is fighting the Almighty find fault with him? Let God's accuser answer."
2 Shall he who would find fault with the Almighty contend with Him? He who disputes with God, let him answer it.
4 "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
4 I am so insignificant. How can I answer You? I place my hand over my mouth.
4 "I must look insignificant to you! How can I answer you? I'm speechless.
4 Behold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth.
5 "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more."
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
5 I have spoken once, and I will not reply; twice, but [now] I can add nothing.
5 I spoke once, but I can't answer; I tried a second time, but I won't do so anymore."
5 I have spoken once, but I will not reply again -- "indeed, twice [have I answered], but I will proceed no further.
7 "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7 Get ready to answer Me like a man; When I question you, you will inform Me.
7 "Stand up like a man! I'll ask you some questions, and you give me some answers!
7 Gird up your loins now like a man; I will demand of you, and you answer Me.
8 "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
8 Would you really challenge My justice? Would you declare Me guilty to justify yourself?
8 Indeed would you annul my justice and condemn me, just so you can claim that you're righteous?
8 Will you also annul (set aside and render void) My judgment? Will you condemn Me [your God], that you may [appear] righteous and justified?
9 "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
9 Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like His?
9 Do you have strength like God? Can you create thunder with a sound like he can?"
9 Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
10 "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
10 Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
10 "When you have adorned yourself with exalted majesty, clothed yourself with splendor and dignity,
10 [Since you question the manner of the Almighty's rule] deck yourself now with the excellency and dignity [of the Supreme Ruler, and yourself undertake the government of the world if you are so wise], and array yourself with honor and majesty.
11 "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
11 Unleash your raging anger; look on every proud person and humiliate him.
11 dispensed the fury of your anger, made sure that you have humbled every proud person,
11 Pour forth the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him;
12 "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
12 Look on every proud person and humble him; trample the wicked where they stand.
12 stared down and subdued every proud person, trampled the wicked right where they are,
12 Look on everyone who is proud and bring him low, and tread down the wicked where they stand [if you are so able, Job].
13 "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
13 Hide them together in the dust; imprison them in the grave.
13 buried them in the dust together, and sent them bound to that secret place,
13 [Bury and] hide them all in the dust together; [and] shut them up [in the prison house of death].
14 "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
14 Then I will confess to you that your own right hand can deliver you.
14 then I will applaud you myself! I'll admit that you can deliver yourself by your own efforts!"
14 [If you can do all this, Job, proving yourself of divine might] then will I [God] praise you also [and acknowledge that] your own right hand can save you.
15 "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He eats grass like an ox.
15 "Please observe Behemoth, which I made along with you. He eats grass like an ox.
15 Behold now the behemoth (the hippopotamus), which I created as I did you; he eats grass like an ox.
16 "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
16 Look at the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
16 Now take a look at the strength that he has in his loins, and in the muscles of his abdomen.
16 See now, his strength is in his loins, and his power is in the sinews of his belly.
17 "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
17 He stiffens his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are woven firmly together.
17 His tail protrudes stiffly, like cedar; the sinews of his thigh interlink for strength.
17 He moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together [like a rope].
18 "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
18 His bones are bronze tubes; his limbs are like iron rods.
18 His bones are conduits of bronze; his strong bones are like bars of iron.
18 His bones are like tubes of bronze; his limbs [or ribs] are like bars of iron.
19 "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
19 He is the foremost of God's works; [only] his Maker can draw the sword against him.
19 He is the grandest of God's undertakings, yet his creator is approaching him with his sword.
19 [The hippopotamus] is the first [in magnitude and power] of the works of God [in animal life]; [only] He Who made him provides him with his [swordlike tusks, or only God Who made him can bring near His sword to master him].
20 "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
20 The hills yield food for him, while all [sorts of] wild animals play there.
20 Mountains produce food for him, where all the wild animals frolic.
20 Surely the mountains bring him food, where all the wild animals play.
21 "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
21 He lies under the lotus plants, hiding in the protection of marshy reeds.
21 He lies under the lotus trees, hiding under reeds and marshes.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reeds in the marsh.
22 "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
22 Lotus plants cover him with their shade; the willows by the brook surround him.
22 The lotus trees cover him with their shade, and willows that line the wadis surround him.
22 The lotus trees cover him with their shade; the willows of the brook compass him about.
23 "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
23 What you see as a raging river doesn't alarm him; he is confident when the Jordan overflows.
23 Behold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
24 "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
24 Can anyone capture him while he looks on, or pierce his nose with snares?
24 Are your eyes looking to capture him, or to pierce his snout with a bridle?"
24 Can any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org