Job's Second Speech: A Response To Eliphaz
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 "If only my grief could be weighed; or my calamity piled together on a balance scale!
2 “Oh, that my grief could actually be weighedAnd placed in the balances together with my tragedy [to see if my grief is the grief of a coward]!
3 For then it would outweigh the sand of the seas!That is why my words are rash.
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 It would weigh more than the sand on the seashore! Here's why I've talked so rashly:
3 “For now it would be heavier than the sand of the sea;Therefore my words have been incoherent,
4 Surely the arrows of the Almighty have pierced(a) me;my spirit drinks their poison.God’s terrors are arrayed against me.(C)
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4 “For the (C)arrows of the Almighty are within me,(b)Their (D)poison my spirit drinks;The (E)terrors of God are arrayed against me.
4 "The arrows of the Almighty have pierced me; my spirit absorbs their poison; God's terrors have been arranged just for me!
4 Because the arrows of the Almighty are within me,My spirit drinks their poison;The terrors of God are arrayed against me.
5 Does a wild donkey bray over fresh grassor an ox low over its fodder?
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 "Will the wild donkey bray from hunger if fresh grass is beside him? Will the ox low from distress if it is near its feed?
5 “Does the wild donkey bray when he has grass?Or does the ox low over his fodder?
8 If only my request would be grantedand God would provide what I hope for:
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8 “Oh that my request might come to pass,And that God would grant my longing!
8 "Who will grant my wish? I wish God would grant what I'm hoping for:
8 “Oh that my request would come to pass,And that God would grant me the thing that I long for!
9 that He would decide to crush me,to unleash His power and cut me off!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 that God would just be willing to crush me; that he would let loose and eliminate me!
9 “I wish that it would please God to crush me,That He would let loose His hand and cut me off.
10 It would still bring me comfort,and I would leap for joy in unrelenting painthat I have not denied(c) the words of the Holy One.(E)
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 “But it is still my consolation,And I rejoice in unsparing pain,That I (I)have not (d)denied the words of the Holy One.
10 At least I could still take comfort and rejoice in unceasing anguish, for I didn't conceal what the Holy One has to say.
10 “Then I would still have consolation,And I would jump for joy amid unsparing pain,That I have not denied or hidden the words of the Holy One.
11 What strength do I have that I should continue to hope?What is my future, that I should be patient?
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
11 "Do I have the strength to wait? And why should I be patient?
11 “What strength do I have left, that I should wait [and hope]?And what is ahead of me, that I should be patient and endure?
12 Is my strength that of stone,or my flesh made of bronze?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 “Is my strength the strength of stones,Or is my flesh bronze?
12 Am I as strong as a rock? Am I some kind of iron man?
12 “Is my strength and endurance that of stones,Or is my flesh made of bronze?
13 Since I cannot help myself,the hope for success has been banished from me.
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
13 There is no help within me, is there? My resources have been driven away from me, haven't they?
13 “Is it that I have no help within myself,And that success and wisdom have been driven from me?
You Have Not Treated Me Like True Friends
14 A despairing man should receive loyalty from his friends,(d)(F)even if he abandons the fear of the Almighty.
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
14 “For the (M)despairing man there should be kindness from his friend;So that he does not (N)forsake the (g)fear of the Almighty.
14 The friend shows gracious love for his friend, even if he has forsaken the fear of the Almighty.
15 My brothers are as treacherous as a wadi,as seasonal streams that overflow
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
15 “My brothers have acted (O)deceitfully like a (h)wadi,Like the torrents of (i)wadis which vanish,
15 But my brothers have acted treacherously like a cascading river, like torrential rivers that overflow.
15 “My brothers have acted deceitfully like a brook,Like the torrents of brooks that vanish,
17 The wadis evaporate in warm weather;they disappear from their channels in hot weather.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
17 But then the snow melts, and they disappear; when warmed, they evaporate from their stream beds.
17 When it is warm, they are silent and cease to flow;When it is hot, they vanish from their place.
18 Caravans turn away from their routes,go up into the desert, and perish.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
18 Travelers divert in their route; they go into a wasteland and die.
18 “The paths of their course wind along,They go up into nothing and perish.[Your counsel is as helpful to me as a dry streambed in the heat of summer.]
20 They are ashamed because they had been confident of finding water.When they arrive there, they are frustrated.(G)
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
20 For all their expectations, they are doomed to disappointment; even though they have come and searched this far.
20 “They were put to shame and disappointed because they had trusted [that they would find water];They came there and were ashamed.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
21 "And now you're all just like them, aren't you? You see my terror and are terrified.
21 “Indeed, you have now become like a dried-up stream,You see a terror [believing me to be a victim of the wrath of God] and are afraid [to be compassionate].
What Have I Done Wrong?
22 Have I ever said: “Give me something”or “Pay a bribe for me from your wealth”
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22 “Have I said, ‘Give me something,’Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’
22 When did I ever ask you for anything, say "Offer a bribe for me from your wealth?'
22 “Did I ever say, ‘Give me something,’Or, ‘Pay a bribe for me from your wealth,’
23 or “Deliver me from the enemy’s power”or “Redeem me from the grasp of the ruthless”?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Or, ‘Deliver me from the hand of the adversary,’Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?
23 or say "Deliver me from my enemy's control,' or "Redeem me from the domination of ruthless people'?"
23 Or, ‘Rescue me from the adversary’s hand,’Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?
24 Teach me, and I will be silent.Help me understand what I did wrong.
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
24 "Instruct me, and I'll remain silent. Help me understand where I've gone astray.
24 “Teach me, and I will be silent;And show me how I have erred.
25 How painful honest words can be!But what does your rebuke prove?
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
25 “How painful are honest words!But what does your argument prove?
25 The truth can be painful, but what has your argument proven?
25 “How painful are words of honesty.But what does your argument prove?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26 Did you intend your words to reprove, even though the speech of a desperate person is just wind?
26 “Do you intend to reprove my words [with a convincing argument],When the words of one in despair belong to the wind [and go ignored]?