1 I declare unto you, said he, that some of you here present shall not die, till they see the kingdom of the Messiah usher'd in with power.

1 And Jesus was saying to them, (A)Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power.”

1 And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

1 Then He said to them, “I assure you:(A) There are some standing here who will not taste death(B) until they see the kingdom of God come in power.”(C)

1 Six days later, Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain to be alone with him. His appearance was changed in front of them,

The Transfiguration

2 Six days after Jesus took Peter, James and John, and accompanied them up a high mountain in private; and was transfigured in their presence.

2 (B)Six days later, Jesus *took with Him (C)Peter and (a)James and John, and *brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them;

2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.

2 After(D) six days(E) Jesus took Peter, James, and John(F) and led them up on a high mountain(G) by themselves to be alone. He was transformed(a)(H) in front of them,

2 and his clothes became dazzling white, whiter than anyone on earth could bleach them.

3 his raiment was of an exceeding bright whiteness, like that of snow, and such as no fuller upon earth could imitate.

3 and (D)His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them.

3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

3 and His clothes(I) became dazzling—extremely white(J) as no launderer on earth could whiten(K) them.

3 Then Elijah appeared to them, accompanied by Moses, and they were talking with Jesus.

4 Moses and Elias likewise appear'd, and were in conference with Jesus.

4 Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.

4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

4 Elijah(L) appeared to them with Moses,(M) and they were talking with Jesus.

4 Then Peter told Jesus, "Rabbi, it's good that we're here! Let's set up three shelters one for you, one for Moses, and one for Elijah."

5 then Peter thus address'd himself to Jesus, master, it is proper for us to be here: let us make therefore three tabernacles, one for you, one for Moses, and one for Elias.

5 Peter *said to Jesus, “(E)Rabbi, it is good for us to be here; (F)let us make three (b)tabernacles, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”

5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

5 Then Peter said to Jesus, “Rabbi,(N) it’s good(O) for us to be here! Let us make three tabernacles:(P) one for You, one for Moses, and one for Elijah”—

5 (Peter didn't know how to respond, because they were terrified.)

6 for he knew not what he said, they were all so frightned.

6 For he did not know what to answer; for they became terrified.

6 For he wist not what to say; for they were sore afraid.

6 because he did not know what he should say,(Q) since they were terrified.(R)

6 Then a cloud appeared and overshadowed them. A voice came out of the cloud and said, "This is my Son, whom I love. Keep on listening to him!"

7 then a cloud surrounded them, and a voice from the cloud, said, "this is my beloved son, hear him."

7 Then a cloud (c)formed, overshadowing them, and (G)a voice (d)came out of the cloud, “(H)This is My beloved Son, (e)listen to Him!”

7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

7 A cloud(S) appeared, overshadowing(T) them, and a voice(U) came from the cloud:(V)This is My beloved(W) Son;(X)listen to Him!(Y)

7 Suddenly, as they looked around, they saw no one with them but Jesus alone.

8 and instantly looking round about, they did not see any other person but Jesus with them.

8 All at once they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone.

8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

8 Then suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus alone.

8 On their way down the mountain, Jesus ordered them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.

9 as they were going down the mountain, he order'd them not to tell any body what they had seen, till the son of man was raised from the dead:

9 (I)As they were coming down from the mountain, He (J)gave them orders not to relate to anyone what they had seen, (f)until the Son of Man rose from the dead.

9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

9 As(Z) they were coming down from the mountain,(AA) He ordered them to tell no one what they had seen(AB) until the Son of Man(AC) had risen(AD) from the dead.(AE)

9 They kept the matter to themselves but argued about what "rising from the dead" meant.

10 an expression which they dwelt upon, asking one another the meaning of "till he was raised from the dead."

10 They (g)seized upon (h)that statement, discussing with one another (i)what rising from the dead meant.

10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.

10 They kept this word(AF) to themselves, discussing what “rising from the dead” meant.

10 So they asked him, "Don't the scribes say that Elijah must come first?"

11 At length they started this question, why do the Scribes say, that Elias must first come?

11 They asked Him, saying, “Why is it that the scribes say that (K)Elijah must come first?”

11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

11 Then they began to question Him, “Why do the scribes(AG) say that Elijah must come first?”(AH)

11 He told them, "Elijah is indeed coming first and will restore all things. Why, then, is it written that the Son of Man must suffer a great deal and be treated shamefully?

12 it is true, said he, that Elias must come beforehand to establish every thing, and that it was predicted of him, as well as of the son of man, that he should suffer very much, and be treated with contempt.

12 And He said to them, “Elijah does first come and restore all things. And yet how is it written of (L)the Son of Man that (M)He will suffer many things and be treated with contempt?

12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

12 “Elijah does come first and restores(AI) everything,”(AJ) He replied. “How then is it written(AK) about the Son of Man that He must suffer(AL) many things and be treated with contempt?(AM)

12 But I tell you that Elijah has come, yet people treated him just as they pleased, as it is written about him."

13 but I tell you, that Elias is already come, as it was foretold; and they have treated him at their discretion.

13 But I say to you that Elijah has (j)indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him.”

13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

13 But I tell you that Elijah really has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written(AN) about him.”

13 As they approached the other disciples, they saw a large crowd around them and some scribes arguing with them.

A Demon-Possessed Boy Healed

14 When he was come to the other disciples, he found a great crowd about them, and the Pharisees disputing with them.

14 (N)When they came back to the disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them.

14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

14 When(AO) they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing(AP) with them.

14 The whole crowd was very surprised to see Jesus and ran to welcome him.

15 as soon as they saw him, they were over-joyed, and ran to salute him.

15 Immediately, when the entire crowd saw Him, they were (O)amazed and began running up to greet Him.

15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

15 All of a sudden, when the whole crowd saw Him, they were amazed(b) and ran to greet Him.

15 He asked the scribes, "What are you arguing about with them?"

16 then he ask'd the Scribes, what were you debating with them?

16 And He asked them, “What are you discussing with them?”

16 And he asked the scribes, What question ye with them?

16 Then He asked them, “What are you arguing with them about?”

16 A man in the crowd answered him, "Teacher, I brought my son to you. He has a spirit that won't let him talk.

17 and one of the crowd answer'd, master, I have brought to you my son, who is possess'd with a dumb spirit,

17 And one of the crowd answered Him, “Teacher, I brought You my son, possessed with a spirit which makes him mute;

17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

17 Out of the crowd, one man answered Him, “Teacher,(AQ) I brought my son to You. He has a spirit(AR) that makes him unable to speak.(AS)

17 Whenever it brings on a seizure, it throws him to the ground. Then he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes stiff. So I asked your disciples to drive the spirit out, but they didn't have the power."

18 which no sooner comes on him, but it throws him down: then the child foams, gnashes his teeth, and grows meager.

18 and (k)whenever it seizes him, it (l)slams him to the ground and he foams at the mouth, and grinds his teeth and (m)stiffens out. I told Your disciples to cast it out, and they could not do it.”

18 And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.

18 Wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. So I asked Your disciples to drive it out, but they couldn’t.”

18 Jesus told them, "You unbelieving generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me!"

19 then said Jesus, incredulous people, how long shall I be with you? must I be always assisting you? bring him before me.

19 And He *answered them and *said, “O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!”

19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

19 He replied to them, “You unbelieving(AT) generation! How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to Me.”

19 So they brought the boy to him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into convulsions. He fell on the ground and kept rolling around and foaming at the mouth.

20 so he was brought to him, and as soon as he saw him, the spirit threw him into convulsions, and he fell upon the ground, where he wallowed foaming.

20 They brought (n)the boy to Him. When he saw Him, immediately the spirit threw him into a convulsion, and falling to the ground, he began rolling around and foaming at the mouth.

20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

20 So they brought him to Him. When the spirit saw Him, it immediately convulsed the boy. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.

20 Then Jesus asked his father, "How long has this been happening to him?" He said, "Since he was a child.

21 Jesus then asked the father, how long is it since this befel him? from his infancy, said the father.

21 And He asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.

21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

21 “How long has this been happening to him?” Jesus asked his father.“From childhood,” he said.

21 The spirit has often thrown him into fire and into water to destroy him. But if you are able to do anything, have pity on us and help us!"

22 it has frequently thrown him into the fire, and into the water, to the hazard of his life; if therefore you can do any thing, have compassion on us, and help us.

22 It has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, take pity on us and help us!”

22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

22 “And many times it has thrown him into fire or water to destroy(AU) him. But if You can do anything, have compassion(AV) on us and help us.”

22 Jesus told him, ""If you are able?' Everything is possible for the person who believes!"

23 Jesus said to him, provided you can believe, there is nothing but what may be effected for those that believe.

23 And Jesus said to him, “‘If You can?’ (P)All things are possible to him who believes.”

23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

23 Then Jesus said to him, “‘If You can’?(c)(d) Everything is possible(AW) to the one who believes.”(AX)

23 With tears flowing, the child's father at once cried out, "I do believe! Help my unbelief!"

24 immediately the child's father cryed out with tears, I do believe, oh supply the defect of my faith.

24 Immediately the boy’s father cried out and said, “I do believe; help my unbelief.”

24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

24 Immediately the father of the boy cried out, “I do believe! Help my unbelief.”

24 When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You spirit that won't let him talk or hear I command you to come out of him and never enter him again!"

25 Jesus observing the people came crowding to him, rebuked the evil spirit, saying, thou dumb and deaf spirit come out of the child, never to enter more, it is I command it.

25 When Jesus saw that (Q)a crowd was (o)rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “You deaf and mute spirit, I (p)command you, come out of him and do not enter him (q)again.”

25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

25 When Jesus saw that a crowd was rapidly coming together, He rebuked(AY) the unclean(AZ) spirit, saying to it, “You mute and deaf(BA) spirit,(e) I command you: come out of him and never enter him again!”

25 The spirit screamed, shook the child violently, and came out. The boy was like a corpse, and many said that he was dead.

26 and the spirit came out of him, having made him roar, and thrown him into such agonies, that he became like one that was dead, and many were of opinion he actually was so.

26 After crying out and throwing him into terrible convulsions, it came out; and the boy became so much like a corpse that most of them said, “He is dead!”

26 And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.

26 Then it came out, shrieking and convulsing(BB) him(f) violently. The boy became like a corpse, so that many said, “He’s dead.”

26 But Jesus took his hand and helped him up, and he stood up.

27 but Jesus taking him by the hand, raised him up, and he was perfectly recovered.

27 But Jesus took him by the hand and raised him; and he got up.

27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.

27 But Jesus, taking him by the hand, raised him,(BC) and he stood up.

27 When Jesus came home, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive the spirit out?"

28 now when Jesus was retired to his own house, his disciples asked him in private, why could not we cast this spirit out?

28 When He came (R)into the house, His disciples began questioning Him privately, “Why could we not drive it out?”

28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

28 After He went into a house, His disciples asked Him privately, “Why couldn’t we drive it out?”

28 He told them, "This kind can come out only by prayer and fasting."

29 Jesus answered, such a miracle is not effected but by prayer and fasting.

29 And He said to them, “This kind cannot come out by anything but prayer.”

29 And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.

29 And He told them, “This kind can come out by nothing but prayer(BD) [and fasting].”(g)(BE)

29 Then they left that place and passed through Galilee. Jesus didn't want anyone to find out about it,

Jesus Predicts His Death And Resurrection A Second Time

30 Having left that place, they went a private way through Galilee: for he was willing to be conceal'd.

30 (S)From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it.

30 And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

30 Then(BF) they left that place and made their way through Galilee, but He did not want anyone to know it.(BG)

30 because he was teaching his disciples, "The Son of Man will be betrayed into human hands. They will kill him, but after being dead for three days he will be raised."

31 in the mean time he gave his disciples this intimation, "the son of man is going to be delivered up into the hands of men, who will put him to death, and three days after he is put to death he shall rise again."

31 For He was teaching His disciples and telling them, (T)The Son of Man is to be (r)delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later.”

31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

31 For He was teaching(BH) His disciples and telling them, “The Son of Man(BI) is being betrayed(h) into the hands of men. They will kill Him, and after He is killed, He will rise(BJ) three days later.”(BK)

31 They didn't understand what this statement meant, and they were afraid to ask him.

32 but they did not comprehend the meaning, and were ashamed to ask him about it.

32 But (U)they (s)did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.

32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

32 But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.(BL)

32 Then they came to Capernaum. While Jesus was at home, he asked the disciples, "What were you arguing about on the road?"

The Question About Who Is Greatest

33 At length, he arrived at Capernaum, where being in his own house, he asked his disciples, what were you disputing about by the way?

33 (V)They came to Capernaum; and when He (t)was in (W)the house, He began to question them, “What were you discussing on the way?”

33 And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

33 Then(BM) they came to Capernaum.(BN) When He was in the house,(BO) He asked them, “What were you arguing about on the way?”(BP)

33 But they kept silent, because they had argued on the road with one another about who was the greatest.

34 at which they were silent, for upon the road they had disputed about precedency.

34 But they kept silent, for on the way (X)they had discussed with one another which of them was the greatest.

34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

34 But they were silent,(BQ) because on the way they had been arguing with one another about who was the greatest.(BR)

34 So he sat down, called the Twelve, and told them, "If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all."

35 then sitting down, he address'd himself to the twelve, saying, he that would be the first, must be the last of all, and the servant of all.

35 Sitting down, He called the twelve and *said to them, (Y)If anyone wants to be first, (u)he shall be last of all and servant of all.”

35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.

35 Sitting down, He called the Twelve(BS) and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.”(BT)

35 Then he took a little child and had him stand among them. He took him in his arms and told them,

36 then taking a little child, he set him down before them; and embracing him in his arms, he said to them,

36 Taking a child, He set him (v)before them, and taking him in His arms, He said to them,

36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,

36 Then He took a child,(BU) had him stand among them, and taking him in His arms, He said to them,

36 "Whoever welcomes a child like this in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me."

37 whoever receives such a child as this upon my account, receives me; and he that receiveth me, does not so properly receive me, as the commands of him that sent me.

37 (Z)Whoever receives (w)one child like this in My name receives Me; and whoever receives Me does not receive Me, but Him who sent Me.”

37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

37 “Whoever welcomes(i) one little child such as this in My name(BV) welcomes Me. And whoever welcomes Me does not welcome Me, but Him who sent(BW) Me.”(BX)

37 John told Jesus, "Teacher, we saw someone driving out demons in your name. We tried to stop him, because he wasn't a follower like us."

Whoever Is Not Against Us Is For Us

38 Upon this occasion John address'd himself to Jesus, saying, master, we saw a man casting out demons in your name, tho' he did not belong to us, for which reason we opposed him.

38 (AA)John said to Him, “Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and (AB)we tried to prevent him because he was not following us.”

38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.

38 John(BY) said to Him, “Teacher,(BZ) we saw someone(j) driving out demons(CA) in Your name,(CB) and we tried to stop him because he wasn’t following us.”(CC)

38 But Jesus said, "Don't stop him, because no one who works a miracle in my name can slander me soon afterwards.

39 but Jesus said, do not oppose him: for no man can speak evil of me, at the same time he works a miracle by virtue of my name.

39 But Jesus said, “Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.

39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

39 “Don’t stop him,” said Jesus, “because there is no one who will perform a miracle(CD) in My name who can soon afterward speak evil of Me.

39 Whoever is not against us is for us.

40 such a one is not against us, but for us.

40 (AC)For he who is not against us is (x)for us.

40 For he that is not against us is on our part.

40 For whoever is not against us is for us.(CE)

40 I tell all of you with certainty, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to the Messiah will never lose his reward."

41 and whoever he be that shall give you a cup of water, as being the disciples of Christ, I assure you, he shall not lose his reward.

41 For (AD)whoever gives you a cup of water to drink (y)because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he will not lose his reward.

41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

41 And whoever gives you a cup of water to drink(CF) because of My name,(k) since you belong to the Messiah(CG)—I assure you:(CH) He will never lose his reward.(CI)

41 "If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.

Temptations To Sin

42 but if any one shall cause the meanest of those, who believe in me, to transgress, it had been better for him that a milstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea.

42 (AE)Whoever causes one of these (z)little ones who believe to stumble, it (aa)would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he (ab)had been cast into the sea.

42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

42 “But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me(CJ)—it would be better for him if a heavy millstone(l)(CK) were hung around his neck and he were thrown into the sea.

42 So if your hand causes you to sin, cut it off. It's better for you to enter life injured than to have two hands and go to hell, to the fire that cannot be put out.

43 if even thy hand should make thee transgress, saw it off, and cast it away, it is better for thee to enter into life maimed, than to have both hands and go into Gehenna, the unextinguishable fire:

43 (AF)If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life crippled, than, having your two hands, to go into (ac)(AG)hell, into the (AH)unquenchable fire,

43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

43 And if your hand causes your downfall, cut it off.(CL) It is better for you to enter life maimed(CM) than to have two hands and go to hell—the unquenchable fire,(CN)

43 In that place, worms never die, and the fire is never put out.

44 where their worm does not die, and the fire is not extinguished.

44 [(ad)where their worm does not die, and the fire is not quenched.]

44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

44 [whereTheir worm does not die,and the fire is not quenched.](m)(CO)(n)

44 And if your foot causes you to sin, cut it off. It's better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.

45 and if thy foot make thee transgress, saw it off, it is better for you to enter into life, tho' lame, than to have both feet, and be thrown into Gehenna, the unextinguishable fire:

45 If your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame, than, having your two feet, to be cast into (ae)(AI)hell,

45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

45 And if your foot causes your downfall,(CP) cut it off. It is better for you to enter life lame(CQ) than to have two feet and be thrown into hell— [the unquenchable fire,(CR)

45 In that place, worms never die, and the fire is never put out.

46 where their worm does not die, and the fire is not extinguished.

46 [(af)where their worm does not die, and the fire is not quenched.]

46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

46 whereTheir worm does not die,and the fire is not quenched.](o)(CS)(p)

46 And if your eye causes you to sin, tear it out. It's better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell.

47 and if your eye make you transgress, pull it out; it is better for you to enter into the kingdom of God, with but one eye, than to have two, and be thrown into the Gehenna of fire: where the worm does not die,

47 (AJ)If your eye causes you to stumble, throw it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than, having two eyes, to be cast into (ag)(AK)hell,

47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:

47 And if your eye causes your downfall, gouge it out. It is better for you to enter the kingdom of God(CT) with one eye than to have two eyes and be thrown(CU) into hell,(CV)

47 In that place, worms never die, and the fire is never put out.

48 and the fire is not extinguished.

48 (AL)where their worm does not die, and (AM)the fire is not quenched.

48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

48 whereTheir worm does not die,and the fire is not quenched.(q)

48 Because everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.

49 such a one shall be consumed by fire, but the offering that is salted shall be preserv'd from corruption.

49 “For everyone will be salted with fire.

49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

49 For everyone will be salted with fire.(r)(CW)(s)

49 Salt is good. But if salt loses its taste, how can you restore its flavor? Keep on having salt among yourselves, and live in peace with one another."

50 salt is good, but if the salt become insipid, how shall it recover its savour? don't lose your seasoning, nor your peaceable behaviour to one another.

50 Salt is good; but (AN)if the salt becomes unsalty, with what will you (ah)make it salty again? (AO)Have salt in yourselves, and (AP)be at peace with one another.”

50 Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

50 Salt is good, but if the salt should lose its flavor, how can you make it salty?(CX) Have salt(CY) among yourselves and be at peace(CZ) with one another.”

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org