The Israelites Complain

11 Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the LORD; and when the LORD heard it, His anger was kindled, and the fire of the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.

11 And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

11 Now the people began complaining openly before the Lord about hardship. When the Lord heard, His anger burned, and the fire from the Lord blazed among them and consumed the outskirts of the camp.

11 Eventually, the people began complaining about their distress, and the LORD heard them. When the LORD heard, his anger flared up and the LORD's fire incinerated some of them within the outskirts of the camp.

11 And the people grumbled and deplored their hardships, which was evil in the ears of the Lord, and when the Lord heard it, His anger was kindled; and the fire of the Lord burned among them and devoured those in the outlying parts of the camp.

22 The people therefore cried out to Moses, and Moses prayed to the LORD and the fire died out.

22 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.

22 Then the people cried out to Moses, and he prayed to the Lord, and the fire died down.

22 When the people cried out to Moses, he prayed to the LORD and the fire stopped.

22 The people cried to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire subsided.

33 So the name of that place was called Taberah, because the fire of the LORD burned among them.

33 And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.

33 So that place was named Taberah, because the Lord's fire had blazed among them.

33 He then named that place Taberah, because the LORD's fire had incinerated some of them.

33 He called the name of the place Taberah [burning], because the fire of the Lord burned among them.

Complaints About Food

44 The rabble who were among them had greedy desires; and also the sons of Israel wept again and said, "Who will give us meat to eat?

44 And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

44 Contemptible people among them had a strong craving [for other food]. The Israelites cried again and said, "Who will feed us meat?

44 Meanwhile, certain riff-raff among the people had an insatiable appetite for food. As a result, they wept and turned back, and the Israelis cried out, "If only somebody would feed us some meat!

44 And the mixed multitude among them [the rabble who followed Israel from Egypt] began to lust greatly [for familiar and dainty food], and the Israelites wept again and said, Who will give us meat to eat?

55 "We remember the fish which we used to eat free in Egypt, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic,

55 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

55 We remember the free fish we ate in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.

55 How we remember the fish that we used to eat in Egypt for free! And the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic!

55 We remember the fish we ate freely in Egypt and without cost, the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.

66 but now our appetite is gone. There is nothing at all to look at except this manna."

66 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.

66 But now our appetite is gone; there's nothing to look at but this manna!"

66 But now we can't stand it anymore, because there's nothing in front of us except this manna."

66 But now our soul (our strength) is dried up; there is nothing at all [in the way of food] to be seen but this manna.

77 Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium.

77 And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.

77 The manna resembled coriander seed, and its appearance was like that of bdellium.

77 Now manna was reminiscent of coriander seed, with an appearance similar to amber.

77 The manna was like coriander seed and its appearance was like that of bdellium [perhaps a precious stone].

88 The people would go about and gather it and grind it between two millstones or beat it in the mortar, and boil it in the pot and make cakes with it; and its taste was as the taste of cakes baked with oil.

88 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.

88 The people walked around and gathered [it]. They ground [it] on a pair of grinding stones or crushed [it] in a mortar, then boiled [it] in a cooking pot and shaped it into cakes. It tasted like a pastry cooked with the finest oil.

88 People would go out to gather it, then they would grind it in mills or pound it in mortars, and then they would boil it in pots or make cakes out of it that tasted like butter cakes.

88 The people went about and gathered it, and ground it in mills or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it; and it tasted like cakes baked with fresh oil.

99 When the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it.

99 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.

99 When the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it.

99 When the dew fell in the camp, the manna came with it.

99 And when the dew fell on the camp in the night, the manna fell with it.

Moses' Complaint To The Lord

1010 Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of the LORD was kindled greatly, and Moses was displeased.

1010 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.

1010 Moses heard the people, family after family, crying at the entrance of their tents. The Lord was very angry; Moses was also provoked.

1010 Moses heard the people weeping throughout their entire families. Everyone gathered at the entrance to their tents so that the LORD was very angry. Moses thought the situation was bad,

1010 And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of the Lord blazed hotly, and in the eyes of Moses it was evil.

1111 So Moses said to the LORD, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?

1111 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

1111 So Moses asked the Lord, "Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?

1111 so he asked the LORD, "Why did you bring all this trouble to your servant? Why haven't I found favor in your eyes? After all, you're putting the burden of this entire people on me!

1111 And Moses said to the Lord, Why have You dealt ill with Your servants? And why have I not found favor in Your sight, that You lay the burden of all this people on me?

1212 "Was it I who conceived all this people? Was it I who brought them forth, that You should say to me, 'Carry them in your bosom as a nurse carries a nursing infant, to the land which You swore to their fathers'?

1212 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

1212 Did I conceive all these people? Did I give them birth so You should tell me, 'Carry them at your breast, as a nursing woman carries a baby,' to the land that You swore to [give] their fathers?

1212 Did I conceive this people or give birth to them, so that you would tell me to carry them near my heart like a wet nurse carries a suckling baby to the land that you promised to their forefathers?

1212 Have I conceived all this people? Have I brought them forth, that You should say to me, Carry them in your bosom, as a nursing father carries the sucking child, to the land which You swore to their fathers [to give them]?

1313 "Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, 'Give us meat that we may eat!'

1313 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

1313 Where can I get meat to give all these people? For they are crying to me: 'Give us meat to eat!'

1313 Where am I going to get meat to give this people? After all, they're crying in front of me, "Give us meat to eat!'

1313 Where should I get meat to give to all these people? For they weep before me and say, Give us meat, that we may eat.

1414 "I alone am not able to carry all this people, because it is too burdensome for me.

1414 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.

1414 "I can't carry all these people by myself. They are too much for me.

1414 I cannot carry this whole nation! The burden is too heavy for me!

1414 I am not able to carry all these people alone, because the burden is too heavy for me.

1515 "So if You are going to deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my wretchedness."

1515 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

1515 If You are going to treat me like this, please kill me right now. If You are pleased with me, don't let me see my misery [any more]."

1515 If this is how you treat me, please kill me right now, if I've found favor in your eyes, because I don't want to keep staring at all of this misery!"

1515 And if this is the way You deal with me, kill me, I pray You, at once, and be granting me a favor and let me not see my wretchedness [in the failure of all my efforts].

Seventy Elders Anointed

1616 The LORD therefore said to Moses, "Gather for Me seventy men from the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and their officers and bring them to the tent of meeting, and let them take their stand there with you.

1616 And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.

1616 The Lord answered Moses, "Bring Me 70 men from Israel known to you as elders and officers of the people. Take them to the tent of meeting and have them stand there with you.

1616 Then the LORD told Moses, "Gather together for me 70 men who are elders of Israel, men whom you know to be elders of the people and officers over them. Then bring them to the Tent of Meeting and let them stand there with you.

1616 And the Lord said to Moses, Gather for Me seventy men of the elders of Israel whom you know to be the elders of the people and officers over them; and bring them to the Tent of Meeting and let them stand there with you.

1717 "Then I will come down and speak with you there, and I will take of the Spirit who is upon you, and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it all alone.

1717 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.

1717 Then I will come down and speak with you there. I will take some of the Spirit who is on you and put [the Spirit] on them. They will help you bear the burden of the people, so that you do not have to bear it by yourself.

1717 Then I'll come down and speak with you. I'll take some of the spirit that rests on you and apportion it among them, so that they may help you bear the burden of the people. That way, you won't bear it by yourself."

1717 And I will come down and talk with you there; and I will take of the Spirit which is upon you and will put It upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you may not have to bear it yourself alone.

1818 "Say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the LORD, saying, "Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt." Therefore the LORD will give you meat and you shall eat.

1818 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

1818 "Tell the people: Purify yourselves [in readiness] for tomorrow, and you will eat meat because you cried before the Lord: 'Who will feed us meat? We really had it good in Egypt.' The Lord will give you meat and you will eat.

1818 "But give this command to the people: "You are to consecrate yourselves, because tomorrow you're going to eat meat, since you've complained where the LORD can hear it, "Who can give us meat to eat? After all, life was better with us in Egypt." Therefore, the LORD is going to give you meat and you'll eat

1818 And say to the people, Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the Lord, saying, Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt. Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.

1919 'You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,

1919 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;

1919 You will eat, not for one day, or two days, or five days, or 10 days, or 20 days,

1919 not only for a day, or for two days, or for five days, or for ten days, or for 20 days,

1919 You shall not eat one day, or two, or five, or ten, or twenty days,

2020 but a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you; because you have rejected the LORD who is among you and have wept before Him, saying, "Why did we ever leave Egypt?"'"

2020 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

2020 but for a whole month-until it comes out of your nostrils and becomes nauseating to you-because you have rejected the Lord who is among you, and cried to Him: 'Why did we ever leave Egypt?' "

2020 but for a whole month until it comes out your nostrils and makes you vomit. This is because you've despised the LORD, who is among you, and you cried out in his presence by complaining, "Why did we ever leave Egypt?"'"

2020 But a whole month -- "until [you are satiated and vomit it up violently and] it comes out at your nostrils and is disgusting to you -- "because you have rejected and despised the Lord Who is among you, and have wept before Him, saying, Why did we come out of Egypt?

2121 But Moses said, "The people, among whom I am, are 600,000 on foot; yet You have said, 'I will give them meat, so that they may eat for a whole month.'

2121 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

2121 But Moses replied, "I'm in the middle of a people with 600,000 foot soldiers, yet You say, 'I will give them meat, and they will eat for a month.'

2121 Moses responded, "I'm with 600,000 people on foot and you're saying I am to give them enough meat to eat for a whole month?

2121 But Moses said, The people among whom I am are 600,000 footmen [besides all the women and children], and You have said, I will give them meat, that they may eat a whole month!

2222 "Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?"

2222 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

2222 If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?"

2222 What if we were to slaughter our entire inventory of flocks and herds for them? Would that be enough? What if we could gather all the fish in the sea in nets for them? Would that be enough, either?"

2222 Shall flocks and herds be killed to suffice them? Or shall all the fish of the sea be collected to satisfy them?

2323 The LORD said to Moses, "Is the LORD'S power limited? Now you shall see whether My word will come true for you or not."

2323 And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.

2323 The Lord answered Moses, "Is the Lord's power limited? You will see whether or not what I have promised will happen to you."

2323 But the LORD responded to Moses, "Is the LORD short on power? You're now going to witness whether what I say will come to pass or not."

2323 The Lord said to Moses, Has the Lord's hand (His ability and power) become short (thwarted and inadequate)? You shall see now whether My word shall come to pass for you or not.

2424 So Moses went out and told the people the words of the LORD. Also, he gathered seventy men of the elders of the people, and stationed them around the tent.

2424 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

2424 Moses went out and told the people the words of the Lord. He brought 70 men from the elders of the people and had them stand around the tent.

2424 So Moses went out and told the people what the LORD had said. He gathered 70 men from the elders of the people and stationed them around the tent.

2424 So Moses went out and told the people the words of the Lord, and he gathered seventy men of the elders of the people and set them round about the Tent.

2525 Then the LORD came down in the cloud and spoke to him; and He took of the Spirit who was upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. But they did not do it again.

2525 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.

2525 Then the Lord descended in the cloud and spoke to him. He took some of the Spirit that was on Moses and placed [the Spirit] on the 70 elders. As the Spirit rested on them, they prophesied, but they never did it again.

2525 The LORD came down in a cloud, spoke to Moses, and made an apportionment from the spirit who rested on him to the 70 elders. When the spirit rested on them, they prophesied, but that was it.

2525 And the Lord came down in the cloud and spoke to him, and took of the Spirit that was upon him and put It upon the seventy elders; and when the Spirit rested upon them, they prophesied [sounding forth the praises of God and declaring His will]. Then they did so no more.

Eldad And Medad

2626 But two men had remained in the camp; the name of one was Eldad and the name of the other Medad. And the Spirit rested upon them (now they were among those who had been registered, but had not gone out to the tent), and they prophesied in the camp.

2626 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.

2626 Two men had remained in the camp, one named Eldad and the other Medad; the Spirit rested on them-they were among those listed, but had not gone out to the tent-and they prophesied in the camp.

2626 Now two men had remained in camp. One was named Eldad and the other was named Medad. When the spirit rested on them, since they were among those who were listed but had not gone out to the tent, they stayed behind and prophesied in the camp.

2626 But there remained two men in the camp named Eldad and Medad. The Spirit rested upon them, and they were of those who were selected and listed, yet they did not go out to the Tent [as told to do], but they prophesied in the camp.

2727 So a young man ran and told Moses and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."

2727 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.

2727 A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."

2727 A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"

2727 And a young man ran to Moses and said, Eldad and Medad are prophesying [sounding forth the praises of God and declaring His will] in the camp.

2828 Then Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, "Moses, my lord, restrain them."

2828 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

2828 Joshua son of Nun, assistant to Moses since his youth, responded, "Moses, my lord, stop them!"

2828 In response, Nun's son Joshua, Moses' attendant and one of his choice men, exclaimed, "My master Moses! Stop them!"

2828 Joshua son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, said, My lord Moses, forbid them!

2929 But Moses said to him, "Are you jealous for my sake? Would that all the LORD'S people were prophets, that the LORD would put His Spirit upon them!"

2929 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD'S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!

2929 But Moses asked him, "Are you jealous on my account? If only all the Lord's people were prophets, and the Lord would place His Spirit on them."

2929 "Are you jealous on account of me?" Moses asked in reply. "I wish all of the LORD's people were prophets and that the LORD would put his spirit upon them!"

2929 But Moses said to him, Are you envious or jealous for my sake? Would that all the Lord's people were prophets and that the Lord would put His Spirit upon them!

3030 Then Moses returned to the camp, both he and the elders of Israel.

3030 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.

3030 Then Moses returned to the camp along with the elders of Israel.

3030 Then Moses that is, he and the elders of Israel returned to the camp.

3030 And Moses went back into the camp, he and the elders of Israel.

Quail And A Plague

3131 Now there went forth a wind from the LORD and it brought quail from the sea, and let them fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other side, all around the camp and about two cubits deep on the surface of the ground.

3131 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.

3131 A wind sent by the Lord came up and blew quail in from the sea; it dropped [them] at the camp all around, three feet off the ground, about a day's journey in every direction.

3131 Just then, a wind burst forth from the LORD, who brought quails from the sea and spread them all around the camp, about a day's journey in each direction, completely encircling the camp about two cubits deep on top of the ground!

3131 And there went forth a wind from the Lord and brought quails from the sea, and let them fall [so they flew low] beside the camp, about a day's journey on this side and on the other side, all around the camp, about two cubits above the ground.

3232 The people spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers) and they spread them out for themselves all around the camp.

3232 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

3232 The people were up all that day and night and all the next day gathering the quail-the one who took the least gathered 33 bushels-and they spread them out all around the camp.

3232 The people stayed up all that day, all that night, and all through the next day, gathering quails. The one who gathered least gathered enough to fill ten omers, as they spread out all around the camp.

3232 And the people rose all that day and all night and all the next day and caught and gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers; and they spread them out for themselves round about the camp [to cure them by drying].

3333 While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD struck the people with a very severe plague.

3333 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

3333 While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the Lord's anger burned against the people, and the Lord struck them with a very severe plague.

3333 But even as they were chewing the meat and before they had swallowed it, the LORD became very angry with the people and struck them with a disastrous plague.

3333 While the meat was yet between their teeth, before it was consumed, the anger of the Lord was kindled against the people, and the Lord smote them with a very great plague.

3434 So the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had been greedy.

3434 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.

3434 So they named that place Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had craved [the meat].

3434 That's why the place was named Kibroth-hattaavah, because they buried the people there who had an insatiable appetite for meat.

3434 That place was called Kibroth-hattaavah [the graves of sensuous desire], because there they buried the people who lusted, whose physical appetite caused them to sin.

3535 From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth.

3535 And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.

3535 From Kibroth-hattaavah the people moved on to Hazeroth and remained there.

3535 Later, the people left Kibroth-hattaavah for Hazeroth and camped there.

3535 The Israelites journeyed from Kibroth-hattaavah to Hazeroth, where they remained.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org