1 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!

1 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o aborrecem.

1 Ao mestre do coro, um salmo de Davi. Um cântico. Ao erguer-se o Eterno, dispersaram-se seus inimigos, e da sua presença fogem os que lhe são adversários.

1 For the choir director. A Psalm of David. A Song.Let God arise, let His enemies be scattered,And let those who hate Him flee before Him.

2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.

2 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.

2 Dissipa-os como fumaça que se esvai; assim como no fogo se derrete a cera, que ante a presença divina pereçam os ímpios.

2 As smoke is driven away, so drive them away;As wax melts before the fire,So let the wicked perish before God.

3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.

3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.

3 Os justos, porém, que se alegrem; que exultem diante de Deus e regozijem-se com grande alegria!

3 But let the righteous be glad; let them exult before God;Yes, let them rejoice with gladness.

4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.

4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai sobre os céus, pois o seu nome é JEOVÁ; exultai diante dele.

4 Cantai a Deus, salmodiai ao seu Nome, exaltai aquele que cavalga nas nuvens! Seu nome é SENHOR: exultai, pois, na presença dele!

4 Sing to God, sing praises to His name;Lift up a song for Him who rides through the deserts,Whose name is the Lord, and exult before Him.

5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.

5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus no seu lugar santo.

5 Pai dos órfãos, Defensor das viúvas; eis o que é Deus na sua santa morada.

5 A father of the fatherless and a judge for the widows,Is God in His holy habitation.

6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.

6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.

6 Aos rejeitados, Deus os recolhe em pátrio lar; faz os cativos serem libertos para a prosperidade; só os rebeldes permanecem na árida terra.

6 God makes a home for the lonely;He leads out the prisoners into prosperity,Only the rebellious dwell in a parched land.

7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,

7 Ó Deus! Quando saías adiante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá)

7 Ó Deus, quando saíste à frente do teu povo, quando avançaste pelo deserto,

7 O God, when You went forth before Your people,When You marched through the wilderness, Selah.

8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.

8 a terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.

8 tremeu a terra, os céus se derreteram em gotas d’água. Ante a presença do Eterno, o Deus de Israel, tremeu o Sinai!

8 The earth quaked;The heavens also dropped rain at the presence of God;Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.

9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.

9 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância e confortaste a tua herança, quando estava cansada.

9 Derramaste, ó Deus, abundante chuva; tua herdade, que estava ressequida, tu a restauraste.

9 You shed abroad a plentiful rain, O God;You confirmed Your inheritance when it was parched.

10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.

10 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, proveste o pobre da tua bondade.

10 Nela se fixaram tuas criaturas; bondosamente a preparaste, ó Deus, para os pobres.

10 Your creatures settled in it;You provided in Your goodness for the poor, O God.

11 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.

11 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas-novas.

11 O Senhor anunciou a Palavra e muitos mensageiros a proclamaram:

11 The Lord gives the command;The women who proclaim the good tidings are a great host:

12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.

12 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.

12 “Reis e exércitos fogem em debandada, e a dona-de-casa reparte os despojos.

12 “Kings of armies flee, they flee,And she who remains at home will divide the spoil!”

13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.

13 Ainda que vos deiteis entre redis, sereis como as asas de uma pomba, cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.

13 Entre fronteiras seguras vos haveis de abrigar, enquanto sobre vós resplandecem, como prata, as asas esvoaçantes da minha pomba, e brilham como ouro suas penas.

13 When you lie down among the sheepfolds,You are like the wings of a dove covered with silver,And its pinions with glistening gold.

14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.

14 Quando o Omnipotente ali espalhou os reis, foi como quando cai a neve em Zalmom.

14 Quando o Todo-Poderoso ali desbaratava reis, era como se flocos de neve caíssem sobre o monte Zalmom.

14 When the Almighty scattered the kings there,It was snowing in Zalmon.

15 Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!

15 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã.

15 Montanha altíssima é a montanha de Basã, majestosos e escarpados são os montes de Basã!

15 A mountain of God is the mountain of Bashan;A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.

16 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.

16 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para sua habitação, e o SENHOR habitará nele eternamente.

16 Por que, ó montes de altos píncaros, olhais, com inveja, a montanha que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio SENHOR habitará para sempre?

16 Why do you look with envy, O mountains with many peaks,At the mountain which God has desired for His abode?Surely the Lord will dwell there forever.

17 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.

17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.

17 São os carros de Deus milhares de milhares; incontáveis; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.

17 The chariots of God are myriads, thousands upon thousands;The Lord is among them as at Sinai, in holiness.

18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.

18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens e até para os rebeldes, para que o SENHOR Deus habitasse entre eles.

18 Subiste ao cume, levando os cativos; recebeste dádivas dentre os homens, até mesmo dos que se rebelaram contra a tua habitação.

18 You have ascended on high, You have led captive Your captives;You have received gifts among men,Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there.

19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.

19 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos cumula de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá)

19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia nos dá forças para que possamos levar as nossas cargas.

19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden,The God who is our salvation. Selah.

20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.

20 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a JEOVÁ, o Senhor, pertencem as saídas para escapar da morte.

20 Sim! Ele é para nós o Deus que nos liberta até mesmo dos grilhões da morte!

20 God is to us a God of deliverances;And to God the Lord belong escapes from death.

21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.

21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas.

21 Com toda a certeza Deus arrebentará a cabeça de todos os seus inimigos, esmagará o crânio do que perambula envolto em iniquidade.

21 Surely God will shatter the head of His enemies,The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.

22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;

22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; farei voltar o meu povo das profundezas do mar;

22 Proclamou o Senhor: “Eu os trarei de Basã! Eu os farei voltar, mesmo das profundezas

22 The Lord said, “I will bring them back from Bashan.I will bring them back from the depths of the sea;

23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.

23 para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e nele mergulhe até a língua dos teus cães.

23 para que pises teu pé sobre as poças do sangue deles, para que até a língua de teus cães tenha uma porção de teus inimigos para devorar.

23 That your foot may shatter them in blood,The tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”

24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.

24 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.

24 Já se avista a tua marcha triunfal, ó Eterno, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário!

24 They have seen Your procession, O God,The procession of my God, my King, into the sanctuary.

25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.

25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos, atrás; entre eles, as donzelas tocando adufes.

25 À frente marcham os cantores, depois, os músicos; com eles caminham os jovens tocando pandeiros.

25 The singers went on, the musicians after them,In the midst of the maidens beating tambourines.

26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.

26 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor, desde a fonte de Israel.

26 Congregai-vos para bendizer a Deus! Abençoai ao SENHOR, todos vós que vindes da fonte de Israel.

26 Bless God in the congregations,Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.

27 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.

27 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.

27 Ali está a pequena tribo de Benjamim a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados

27 There is Benjamin, the youngest, ruling them,The princes of Judah in their throng,The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.

28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.

28 O teu Deus ordenou a tua força; confirma, ó Deus, o que já realizaste por nós.

28 Teu Deus dispensou o poder em teu favor: mostra teu poder, ó Deus, que usaste para o nosso bem,

28 Your God has commanded your strength;Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.

29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.

29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.

29 desde teu templo, em Jerusalém, aonde reis vêm trazer-te presentes!

29 Because of Your temple at JerusalemKings will bring gifts to You.

30 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra.

30 Repreende as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, pisando com os pés as suas peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.

30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os novilhos das nações, até que se curvem humildes, trazendo oferendas de prata; dispersa os povos que se deleitam em praticar as guerras.

30 Rebuke the beasts in the reeds,The herd of bulls with the calves of the peoples,Trampling under foot the pieces of silver;He has scattered the peoples who delight in war.

31 Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.

31 Embaixadores reais virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos.

31 Embaixadores virão do Egito, e toda a Etiópia estenderá suas mãos para louvar a Deus!

31 Envoys will come out of Egypt;Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,

32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, (Selá)

32 Reinos da terra, cantai para Deus, salmodiai ao Senhor

32 Sing to God, O kingdoms of the earth,Sing praises to the Lord, Selah.

33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.

33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, desde a antiguidade; eis que envia a sua voz e dá um brado veemente.

33 que cavalga pelos céus, desde a eternidade passada, fazendo ecoar sua voz poderosa e comandando o Universo!

33 To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times;Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.

34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.

34 Dai a Deus fortaleza: a sua excelência está sobre Israel; e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.

34 Reconhecei e honrai a soberania do Eterno, cujo poder está na altura dos céus e cuja majestade se derrama sobre Israel, seu povo.

34 Ascribe strength to God;His majesty is over IsraelAnd His strength is in the skies.

35 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

35 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá fortaleza e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

35 De seu santuário emana o temor do Eterno, o Deus de Israel, que concede força e grandeza a seu povo. Bendito seja, ó Deus!

35 O God, You are awesome from Your sanctuary.The God of Israel Himself gives strength and power to the people.Blessed be God!

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org