1 My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
1 My son, pay attention to my wisdom; listen closely to my understanding
1 My son, pay attention to my wisdom, and listen closely to my insight,
1 My son, be attentive to my Wisdom [godly Wisdom learned by actual and costly experience], and incline your ear to my understanding [of what is becoming and prudent for you],
2 That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
2 so that [you] may maintain discretion and your lips safeguard knowledge.
2 so you may carefully practice discretion and your lips preserve knowledge.
2 That you may exercise proper discrimination and discretion and your lips may guard and keep knowledge and the wise answer [to temptation].
3 For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her words are smoother than oil,
3 For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil.
3 For the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;
4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
4 in the end she's as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a double-edged sword.
4 But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged and devouring sword.
5 Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
5 Her feet go down to death; her steps head straight for Sheol.
5 Her feet go down to death; her steps lead to Sheol.
5 Her feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).
6 She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
6 She doesn't consider the path of life; she doesn't know that her ways are unstable.
6 You aren't thinking about where her life is headed; her steps wander, but you do not realize it.
6 She loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.
7 Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
7 So now, [my] sons, listen to me, and don't turn away from the words of my mouth.
7 Now, children, listen to me. Don't turn away from what I am saying.
7 Now therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.
8 Keep your way far from her And do not go near the door of her house,
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
8 Keep your way far from her. Don't go near the door of her house.
8 Keep far away from her, and don't go near the entrance to her house,
8 Let your way in life be far from her, and come not near the door of her house [avoid the very scenes of temptation],
9 Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one;
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
9 Otherwise, you will give up your vitality to others and your years to someone cruel;
9 so that you don't give your honor to others, and waste your best years;
9 Lest you give your honor to others and your years to those without mercy,
10 And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
10 strangers will drain your resources, and your earnings will end up in a foreigner's house.
10 so that strangers don't enrich themselves at your expense, and your work won't end up the possession of foreigners.
10 Lest strangers [and false teachings] take their fill of your strength and wealth and your labors go to the house of an alien [from God] -- "
11 And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
11 At the end of your life, you will lament when your physical body has been consumed,
11 You will cry out in anguish when your end comes, when your flesh and body are consumed,
11 And you groan and mourn when your end comes, when your flesh and body are consumed,
12 And you say, "How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
12 and you will say, "How I hated discipline, and how my heart despised correction.
12 and you will say, "How I hated instruction, and my heart rejected correction!
12 And you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!
13 "I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
13 I didn't obey my teachers or listen closely to my mentors.
13 I did not obey my teachers and did not listen to my instructors.
13 I have not obeyed the voice of my teachers nor submitted and consented to those who instructed me.
14 "I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation."
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
14 I was on the verge of complete ruin before the entire community."
14 Now I am at the point of utter disaster in the assembly and in the congregation."
14 [The extent and boldness of] my sin involved almost all evil [in the estimation] of the congregation and the community.
15 Drink water from your own cistern And fresh water from your own well.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
15 Drink water from your own cistern, water flowing from your own well.
15 Drink water from your own cistern, and fresh water from your own well.
15 Drink waters out of your own cistern [of a pure marriage relationship], and fresh running waters out of your own well.
16 Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
16 Should your springs flow in the streets, streams of water in the public squares?
16 Should your springs flow outside, or streams of water in the street?
16 Should your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?
17 Let them be yours alone And not for strangers with you.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
17 They should be for you alone and not for you [to share] with strangers.
17 They should be for you alone and not for strangers who are with you.
17 [Confine yourself to your own wife] let your children be for you alone, and not the children of strangers with you.
18 Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
18 Let your fountain be blessed, and take pleasure in the wife of your youth.
18 Let your fountain be blessed and enjoy the wife of your youth.
18 Let your fountain [of human life] be blessed [with the rewards of fidelity], and rejoice in the wife of your youth.
19 As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
19 A loving doe, a graceful fawn- let her breasts always satisfy you; be lost in her love forever.
19 Like a loving deer, a beautiful doe, let her breasts satisfy you all the time. Be constantly intoxicated by her love.
19 Let her be as the loving hind and pleasant doe [tender, gentle, attractive] -- "let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.
20 For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
20 Why, my son, would you be infatuated with a forbidden woman or embrace the breast of a stranger?
20 Why should you be intoxicated by an adulteress, my son, and embrace the bosom of a foreign woman?
20 Why should you, my son, be infatuated with a loose woman, embrace the bosom of an outsider, and go astray?
21 For the ways of a man are before the eyes of the LORD, And He watches all his paths.
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
21 For a man's ways are before the Lord's eyes, and He considers all his paths.
21 Indeed, what a man does is always in the LORD's presence, and he weighs all his paths.
21 For the ways of man are directly before the eyes of the Lord, and He [Who would have us live soberly, chastely, and godly] carefully weighs all man's goings.
22 His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
22 A wicked man's iniquities entrap him; he is entangled in the ropes of his own sin.
22 The wicked person's iniquities will capture him, and he will be held with the cords of his sin.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
23 He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
23 He will die because there is no instruction, and be lost because of his great stupidity.
23 He will die for lack of discipline, and he goes astray because of his great folly.
23 He will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org