Prayer Against An Enemy
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
2 For they have opened the (a)wicked and (C)deceitful mouth against me;They have spoken (b)against me with a (D)lying tongue.
2 for the mouths of wicked and deceitful people are opened against me; they speak against me with lying tongues.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
10 Let his (Q)children wander about and beg;And let them (R)seek sustenance (e)far from their ruined homes.
10 May his children roam around begging, seeking food while driven far from their ruined homes.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
11 Let (S)the creditor (f)seize all that he has,And let (T)strangers plunder the product of his labor.
11 May creditors seize all his possessions, and may foreigners loot the property he has acquired.
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
12 Let there be none to (g)(U)extend lovingkindness to him,Nor (V)any to be gracious to his fatherless children.
12 May no one extend gracious love to him, or show favor to his fatherless children.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
13 Let the line of his descendants be cut off;let their name be blotted out in the next generation.(M)
13 May his descendants be eliminated, and their memory be erased from the next generation.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don't let the sin of his mother be blotted out.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
14 Let (Y)the iniquity of his fathers be remembered (i)before the Lord,And do not let the sin of his mother be (Z)blotted out.
14 Let his ancestors’ guiltbe remembered before the Lord,(N)and do not let his mother’s sin be blotted out.(O)
14 May his ancestors' guilt be remembered in the LORD's presence, and may his mother's guilt not be erased.
15 Let them be before Yahweh continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
15 Let their sins(d) always remain before the Lord,and let Him erase(e) all memory of them from the earth.(P)
15 May what they have done be continually in the LORD's presence; and may their memory be excised from the earth.
16 because he didn't remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
16 Because he did not remember to show lovingkindness,But persecuted the (AC)afflicted and needy man,And the (AD)despondent in heart, to (AE)put them to death.
16 For he did not think to show kindness,but pursued the afflicted, poor, and brokenheartedin order to put them to death.(Q)
16 For he didn't think to extend gracious love; he harassed to death the poor, the needy, and the broken hearted.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn't delight in blessing, and it was far from him.
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
17 He also loved cursing, so (AF)it came to him;And he did not delight in blessing, so it was far from him.
17 He loved to curse may his curses return upon him! He took no delight in blessing others so may blessings be far from him.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
18 But he (AG)clothed himself with cursing as with his garment,And it (AH)entered into (j)his body like waterAnd like oil into his bones.
18 He wore curses like a garment may they enter his inner being like water and his bones like oil.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
19 Let it be to him as (AI)a garment with which he covers himself,And for a belt with which he constantly (AJ)girds himself.
19 May those curses wrap around him like a garment, or like a belt that one always wears.
20 This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
20 (k)Let this be the (AK)reward of my accusers from the Lord,And of those who (AL)speak evil against my soul.
20 May this be the way the LORD repays my accuser, those who speak evil against me.
21 But deal with me, Yahweh the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
21 But You, O (l)God, the Lord, deal kindly with me (AM)for Your name’s sake;Because (AN)Your lovingkindness is good, deliver me;
21 But You, Yahweh my Lord,deal kindly with me because of Your name;(V)deliver me because of the goodness of Your faithful love.(W)
21 Now you, LORD my God, defend me for your name's sake; because your gracious love is good, deliver me!
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
25 I have become an object of ridicule to my accusers;(g)when they see me, they shake their heads in scorn.(AB)
25 I have become an object of derision to them they shake their heads whenever they see me.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
28 (AY)Let them curse, but You bless;When they arise, they shall be ashamed,But Your (AZ)servant shall be glad.
28 Though they curse, You will bless.When they rise up, they will be put to shame,but Your servant will rejoice.(AE)
28 They will curse, but you will bless. When they attack, they will be humiliated, while your servant rejoices.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
29 (p)Let (BA)my accusers be clothed with dishonor,And (q)let them (BB)cover themselves with their own shame as with a robe.
29 May my accusers be clothed with shame and wrapped in their humiliation as with a robe.
30 I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
30 With my mouth I will give thanks abundantly to the Lord;And in the midst of many (BC)I will praise Him.
30 I will give many thanks to the LORD with my mouth, praising him publicly,
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul. A Psalm by David.
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
31 for he stands at the right hand of the needy one, to deliver him from his accusers. A Davidic psalm