Lessons From Israel's Past

1 Give ear, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.

1 A (a)Maskil of Asaph.(A)Listen, O my people, to my (b)instruction;(B)Incline your ears to the words of my mouth.

1 {Maschil of Asaph.} Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

1 A Maskil of Asaph.(A)My people, hear my instruction;listen to what I say.(B)

1 Listen, my people, to my instruction. Hear the words of my mouth.

2 I will open my mouth in parable{s (LXX/NT)}. I will utter dark sayings of old,

2 I will (C)open my mouth in a parable;I will utter (D)dark sayings of old,

2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

2 I will declare wise sayings;I will speak mysteries from the past(C)

2 I will tell a parable, speaking riddles from long ago

3 which we have heard and known, and our fathers have told us.

3 Which we have heard and known,And (E)our fathers have told us.

3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.

3 things we have heard and knownand that our fathers have passed down to us.(D)

3 things that we have heard and known and that our ancestors related to us.

4 We will not hide them from their sons, telling to the generation to come the praises of LORD, and his strength, and his wondrous works that he has done.

4 We will (F)not conceal them from their children,But (G)tell to the generation to come the praises of the Lord,And His strength and His (H)wondrous works that He has done.

4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

4 We must not hide them from their children,but must tell a future generationthe praises of the Lord,His might, and the wonderful worksHe has performed.(E)

4 We will not withhold them from their descendants; we'll declare to the next generation the praises of the LORD his might and awesome deeds that he has performed.

5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons,

5 For He established a (I)testimony in JacobAnd appointed a (J)law in Israel,Which He (K)commanded our fathersThat they should (c)(L)teach them to their children,

5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

5 He established a testimony in Jacoband set up a law in Israel,which He commanded our fathersto teach to their children(F)

5 He established a decree in Jacob, and established the Law in Israel, that he commanded our ancestors to reveal to their children

6 that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons,

6 (M)That the generation to come might know, even (N)the children yet to be born,That they may arise and (O)tell them to their children,

6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

6 so that a future generation—children yet to be born—might know.They were to rise and tell their children(G)

6 in order that the next generation children yet to be born will know them and in turn teach them to their children.

7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,

7 That they should put their confidence in GodAnd (P)not forget the works of God,But (Q)keep His commandments,

7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

7 so that they might put their confidence in Godand not forget God’s works,but keep His commands.(H)

7 Then they will put their trust in God and they will not forget his awesome deeds. Instead, they will keep his commandments.

8 and might not be as their fathers: a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.

8 And (R)not be like their fathers,A (S)stubborn and rebellious generation,A generation that (T)did not (d)prepare its heartAnd whose spirit was not (U)faithful to God.

8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

8 Then they would not be like their fathers,a stubborn and rebellious generation,a generation whose heart was not loyaland whose spirit was not faithful to God.(I)

8 They will not be like the rebellious generation of their ancestors, a rebellious generation, whose heart was not steadfast, and whose spirits were unfaithful to God.

9 The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.

9 The sons of Ephraim (e)were (V)archers equipped with bows,Yet (W)they turned back in the day of battle.

9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

9 The Ephraimite archers turned backon the day of battle.(J)

9 The descendants of Ephraim were sharp shooters with the bow, but they retreated in the day of battle.

10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.

10 They (X)did not keep the covenant of GodAnd refused to (Y)walk in His law;

10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

10 They did not keep God’s covenantand refused to live by His law.(K)

10 They did not keep God's covenant, and refused to live by his Law.

11 And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.

11 They (Z)forgot His deedsAnd His (f)miracles that He had shown them.

11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

11 They forgot what He had done,the wonderful works He had shown them.(L)

11 They have forgotten what he has done, his awesome deeds that they witnessed.

12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

12 (AA)He wrought wonders before their fathersIn the land of Egypt, in the (AB)field of Zoan.

12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

12 He worked wonders in the sight of their fathersin the land of Egypt, the region of Zoan.(M)

12 He performed marvelous things in the presence of their ancestors in the land of Egypt in the fields of Zoan.

13 He divided the sea, and caused them to pass through. And he made the waters to stand as a heap.

13 He (AC)divided the sea and caused them to pass through,And He made the waters stand (AD)up like a heap.

13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

13 He split the sea and brought them across;the water stood firm like a wall.(N)

13 He divided the sea so that they were able to cross; he caused the water to stand in a single location.

14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

14 Then He led them with the cloud by (AE)dayAnd all the night with a (AF)light of fire.

14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

14 He led them with a cloud by dayand with a fiery light throughout the night.(O)

14 He led them with a cloud during the day, and during the night with light from the fire.

15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.

15 He (AG)split the rocks in the wildernessAnd gave them abundant drink like the ocean depths.

15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

15 He split rocks in the wildernessand gave them drink as abundant as the depths.(P)

15 He caused the rocks to split in the wilderness, and gave them water as from an abundant sea.

16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

16 He (AH)brought forth streams also from the rockAnd caused waters to run down like rivers.

16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

16 He brought streams out of the stoneand made water flow down like rivers.(Q)

16 He brought streams from rock, causing water to flow like a river.

17 Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert.

17 Yet they still continued to sin against Him,To (AI)rebel against the Most High in the desert.

17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

17 But they continued to sin against Him,rebelling in the desert against the Most High.(R)

17 But time and again, they sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.

18 And they challenged God in their heart by asking food according to their desire.

18 And in their heart they (AJ)put God to the testBy asking (AK)food according to their desire.

18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.

18 They deliberately(a) tested God,demanding the food they craved.(S)

18 To test God was in their minds, when they demanded food to satisfy their cravings.

19 Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness?

19 Then they spoke against God;They said, “(AL)Can God prepare a table in the wilderness?

19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

19 They spoke against God, saying,“Is God able to provide food in the wilderness?

19 They spoke against God by asking, "Is God able to prepare a feast in the desert?

20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?

20 “Behold, He (AM)struck the rock so that waters gushed out,And streams were overflowing;Can He give bread also?Will He provide (g)(AN)meat for His people?”

20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

20 Look! He struck the rock and water gushed out;torrents overflowed.(T)But can He also provide breador furnish meat for His people?”(U)

20 It's true that Moses struck the rock so that water flowed forth and torrents of water gushed out, but is he also able to give bread or to supply meat for his people?"

21 Therefore LORD heard, and was angry. And a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel,

21 Therefore the Lord heard and (h)was (AO)full of wrath;And a fire was kindled against JacobAnd anger also mounted against Israel,

21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

21 Therefore, the Lord heard and became furious;then fire broke out against Jacob,and anger flared up against Israel(V)

21 Therefore, when the LORD heard this, he was angry, and fire broke out against Jacob. Moreover, his anger flared against Israel,

22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.

22 Because they (AP)did not believe in GodAnd did not trust in His salvation.

22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

22 because they did not believe Godor rely on His salvation.(W)

22 because they didn't believe in God and didn't trust in his deliverance.

23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven,

23 Yet He commanded the clouds aboveAnd (AQ)opened the doors of heaven;

23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

23 He gave a command to the clouds aboveand opened the doors of heaven.(X)

23 Yet he commanded the skies above and the doors of the heavens to open,

24 and he rained down manna upon them to eat, and gave them food from heaven.

24 He (AR)rained down manna upon them to eatAnd gave them (i)(AS)food from heaven.

24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

24 He rained manna for them to eat;He gave them grain from heaven.(Y)

24 so that manna rained down on them for food and he sent them the grain of heaven.

25 Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full.

25 Man did eat the bread of (j)angels;He sent them (k)food (l)(AT)in abundance.

25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.

25 People(b) ate the bread of angels.(c)He sent them an abundant supply of food.(Z)

25 Mortal men ate the food of angels; he sent provision to them in abundance.

26 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind.

26 He (AU)caused the east wind to blow in the heavensAnd by His (m)power He directed the south wind.

26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

26 He made the east wind blow in the skiesand drove the south wind by His might.(AA)

26 He stirred up the east wind in the heavens and drove the south wind by his might.

27 He also rained flesh upon them as the dust, and winged birds as the sand of the seas.

27 When He rained (n)meat upon them like the dust,Even (AV)winged fowl like the sand of the seas,

27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:

27 He rained meat on them like dust,and winged birds like the sand of the seas.

27 He caused meat to rain on them like dust and winged birds as the sand of the sea.

28 And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations.

28 Then He let them fall in the midst of (o)their camp,Round about their dwellings.

28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

28 He made them fall in His camp,all around His tent.(d)(e)(AB)

28 He caused these to fall in the middle of the camp and all around their tents.

29 So they ate, and were well filled, and he gave them their own desire.

29 So they (AW)ate and were well filled,And their desire He gave to them.

29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

29 They ate and were completely satisfied,for He gave them what they craved.(AC)

29 So they ate and were very satisfied, because he granted their desire.

30 They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths

30 (p)Before they had satisfied their desire,(AX)While their food was in their mouths,

30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

30 Before they had satisfied their desire,while the food was still in their mouths,

30 However, before they had fulfilled their desire, while their food was still in their mouths,

31 when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.

31 The (AY)anger of God rose against themAnd killed (q)some of their (AZ)stoutest ones,And (r)subdued the choice men of Israel.

31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

31 God’s anger flared up against them,and He killed some of their best men.He struck down Israel’s choice young men.(AD)

31 the anger of God flared against them, and he killed the strongest men and humbled Israel's young men.

32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.

32 In spite of all this they (BA)still sinnedAnd (BB)did not believe in His wonderful works.

32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

32 Despite all this, they kept sinningand did not believe His wonderful works.(AE)

32 In spite of all of this, they kept on sinning and didn't believe in his marvelous deeds.

33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.

33 So He brought (BC)their days to an end in (s)futilityAnd their years in sudden terror.

33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

33 He made their days end in futility,their years in sudden disaster.(AF)

33 So he made their days end in futility, and their years with sudden terror.

34 When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly.

34 When He killed them, then they (BD)sought Him,And returned and searched (BE)diligently for God;

34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.

34 When He killed some of them,the rest began to seek Him;they repented and searched for God.(AG)

34 When he struck them, they sought him; they repented, and eagerly sought God.

35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.

35 And they remembered that God was their (BF)rock,And the Most High God their (BG)Redeemer.

35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

35 They remembered that God was their rock,the Most High God, their Redeemer.(AH)

35 Then they remembered that God was their rock, and the Most High God was their deliverer.

36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.

36 But they (BH)deceived Him with their mouthAnd (BI)lied to Him with their tongue.

36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

36 But they deceived Him with their mouths,they lied to Him with their tongues,(AI)

36 But they deceived him with their mouths; they lied to him with their tongues.

37 For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.

37 For their heart was not (BJ)steadfast toward Him,Nor were they faithful in His covenant.

37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

37 their hearts were insincere toward Him,and they were unfaithful to His covenant.(AJ)

37 For their hearts weren't committed to him, and they weren't faithful to his covenant.

38 But he, being merciful, forgave iniquity, and destroyed not. Yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.

38 But He, being (BK)compassionate, (t)(BL)forgave their iniquity and did not destroy them;And often He (u)(BM)restrained His angerAnd did not arouse all His wrath.

38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

38 Yet He was compassionate;He atoned for(f) their guiltand did not destroy them.He often turned His anger asideand did not unleash(g) all His wrath.(AK)

38 But he, being merciful, forgave their iniquity and didn't destroy them; He restrained his anger and didn't vent all his wrath.

39 And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and comes not again.

39 Thus (BN)He remembered that they were but (BO)flesh,A (v)(BP)wind that passes and does not return.

39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

39 He remembered that they were only flesh,a wind that passes and does not return.(AL)

39 For he remembered that they were only flesh, a passing wind that doesn't return.

40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!

40 How often they (BQ)rebelled against Him in the wildernessAnd (BR)grieved Him in the (BS)desert!

40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

40 How often they rebelled against Himin the wildernessand grieved Him in the desert.

40 How they rebelled against him in the desert, grieving him in the wilderness!

41 And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel.

41 Again and again they (w)(BT)tempted God,And pained the (BU)Holy One of Israel.

41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

41 They constantly tested God(AM)and provoked the Holy One of Israel.(AN)

41 They tested God again and again, provoking the Holy One of Israel.

42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,

42 They (BV)did not remember (BW)His (x)power,The day when He (BX)redeemed them from the adversary,

42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

42 They did not remember His power shownon the day He redeemed them from the foe,(AO)

42 They did not remember his power the day he delivered them from their adversary,

43 how he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan,

43 When He performed His (BY)signs in EgyptAnd His (BZ)marvels in the field of Zoan,

43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:

43 when He performed His miraculous signs in Egyptand His wonders in the region of Zoan.(AP)

43 when he set his signs in Egypt and his wonders in the plain of Zoan.

44 and turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.

44 And (CA)turned their rivers to blood,And their streams, they could not drink.

44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.

44 He turned their rivers into blood,and they could not drink from their streams.(AQ)

44 He turned their rivers into blood and made their streams undrinkable.

45 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.

45 He sent among them swarms of (CB)flies which devoured them,And (CC)frogs which destroyed them.

45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

45 He sent among them swarms of flies,(AR)which fed on them,and frogs, which devastated them.(AS)

45 He sent swarms of insects to bite them and frogs to destroy them.

46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.

46 He gave also their crops to the (CD)grasshopperAnd the product of their labor to the (CE)locust.

46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

46 He gave their crops to the caterpillarand the fruit of their labor to the locust.(AT)

46 He gave their crops to caterpillars and what they worked for to locusts.

47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.

47 He (y)destroyed their vines with (CF)hailstonesAnd their sycamore trees with frost.

47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

47 He killed their vines with hailand their sycamore fig trees with a flood.

47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with frost.

48 He also gave over their cattle to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

48 He gave over their (CG)cattle also to the hailstonesAnd their herds to bolts of lightning.

48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

48 He handed over their livestock to hailand their cattle to lightning bolts.(AU)

48 He delivered their beasts to hail and their livestock to lightning bolts.

49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of [heavenly] agents of evil.

49 He (CH)sent upon them His burning anger,Fury and indignation and trouble,(z)A band of destroying angels.

49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

49 He sent His burning anger against them:fury, indignation, and calamity—a band of deadly messengers.(h)(AV)

49 He inflicted his burning anger, wrath, indignation, and distress, sending destroying angels among them.

50 He made a path for his anger. He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence,

50 He leveled a path for His anger;He did not spare their soul from death,But (CI)gave over their life to the plague,

50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

50 He cleared a path for His anger.He did not spare them from deathbut delivered their lives to the plague.(AW)

50 He blazed a path for his anger; he did not stop short from killing them, but handed them over to pestilence.

51 and smote all the first-born in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.

51 And (CJ)smote all the firstborn in Egypt,The (CK)first issue of their virility in the tents of (CL)Ham.

51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:

51 He struck all the firstborn(AX) in Egypt,the first progeny of the tents of Ham.(i)(AY)

51 He struck every firstborn in Egypt, the first fruits of their manhood in the tents of Ham.

52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

52 But He (CM)led forth His own people like sheepAnd guided them in the wilderness (CN)like a flock;

52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

52 He led His people out like sheepand guided them like a flock in the wilderness.(AZ)

52 Yet he led out his people like sheep, guiding them like a flock in the desert.

53 And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies.

53 He led them (CO)safely, so that they did not fear;But (CP)the sea engulfed their enemies.

53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

53 He led them safely, and they were not afraid;but the sea covered their enemies.(BA)

53 He led them to safety so they would not fear. As for their enemies, the sea covered them.

54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten.

54 So (CQ)He brought them to His holy (aa)land,To this (ab)(CR)hill country (CS)which His right hand had gained.

54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.

54 He brought them to His holy land,to the mountain His right hand acquired.(BB)

54 He brought the people to the border of his holy mountain, which he acquired by his might.

55 He also drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

55 He also (CT)drove out the nations before themAnd (CU)apportioned them for an inheritance by measurement,And made the tribes of Israel dwell in their tents.

55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

55 He drove out nations before them.(BC)He apportioned their inheritance by lotand settled the tribes of Israel in their tents.(BD)

55 He drove out nations before them and allotted their tribal inheritance, settling the tribes of Israel in their tents.

56 Yet they challenged and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies,

56 Yet they (ac)(CV)tempted and (CW)rebelled against the Most High GodAnd did not keep His testimonies,

56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

56 But they rebelliously tested the Most High God,for they did not keep His decrees.(BE)

56 But they tested the Most High God by rebelling against him, and they did not obey his statutes.

57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.

57 But turned back and (CX)acted treacherously like their fathers;They (CY)turned aside like a treacherous bow.

57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

57 They treacherously turned away like their fathers;they became warped like a faulty bow.(BF)

57 They fell away and were as disloyal as their ancestors. They became unreliable, like a defective bow;

58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

58 For they (CZ)provoked Him with their (DA)high placesAnd (DB)aroused His jealousy with their (DC)graven images.

58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

58 They enraged Him with their high placesand provoked His jealousy with their carved images.(BG)

58 they angered him with their high places and with their carved images they made him jealous.

59 When God heard, he was angry, and greatly abhorred Israel,

59 When God heard, He (ad)was filled with (DD)wrathAnd greatly (DE)abhorred Israel;

59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

59 God heard and became furious;He completely rejected Israel.(BH)

59 God heard and became furious, and he completely rejected Israel.

60 so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men,

60 So that He (DF)abandoned the (DG)dwelling place at Shiloh,The tent (ae)which He had pitched among men,

60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

60 He abandoned the tabernacle at Shiloh,the tent where He resided among men.(j)(BI)

60 He abandoned the tent at Shiloh, the tent that he established among mankind.

61 and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand.

61 And gave up His (DH)strength to captivityAnd His glory (DI)into the hand of the adversary.

61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.

61 He gave up His strength(k) to captivityand His splendor to the hand of a foe.(BJ)

61 Then he sent his might into captivity and his glory into the control of the adversary.

62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.

62 He also (DJ)delivered His people to the sword,And (af)was filled with wrath at His inheritance.

62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

62 He surrendered His people to the swordbecause He was enraged with His heritage.(BK)

62 He delivered his people over to the sword and was angry with his possession.

63 Fire devoured their young men, and their virgins had no marriage-song.

63 (DK)Fire devoured (ag)His young men,And (ah)His (DL)virgins had no wedding songs.

63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

63 Fire consumed His chosen young men,and His young women had no wedding songs.(l)(BL)

63 The young men were consumed by fire, and the virgins had no marriage celebrations.

64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

64 (ai)His (DM)priests fell by the sword,And (aj)His (DN)widows could not weep.

64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

64 His priests fell by the sword,but the(m) widows could not lament.(n)(BM)

64 The priests fell by the sword, yet their widows couldn't weep.

65 Then LORD awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine.

65 Then the Lord (DO)awoke as if from sleep,Like a (DP)warrior (ak)overcome by wine.

65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

65 Then the Lord awoke as if from sleep,like a warrior from the effects of wine.(BN)

65 The LORD awoke as though from sleep, like a mighty warrior stimulated by wine.

66 And he smote his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.

66 He (al)(DQ)drove His adversaries backward;He put on them an everlasting reproach.

66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

66 He beat back His foes;He gave them lasting shame.(BO)

66 He beat back his adversaries, permanently disgracing them.

67 Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,

67 He also (DR)rejected the tent of Joseph,And did not choose the tribe of Ephraim,

67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:

67 He rejected the tent of Josephand did not choose the tribe of Ephraim.

67 He rejected the clan of Joseph; and the tribe of Ephraim he did not choose.

68 but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

68 But chose the tribe of Judah,Mount (DS)Zion which He loved.

68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

68 He chose instead the tribe of Judah,Mount Zion, which He loved.(BP)

68 But he chose the tribe of Judah, the mountain of Zion, which he loves.

69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.

69 And He (DT)built His sanctuary like the heights,Like the earth which He has founded forever.

69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.

69 He built His sanctuary like the heights,(o)like the earth that He established forever.(BQ)

69 He built his sanctuary, high as the heavens, like the earth that he established forever.

70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds.

70 He also (DU)chose David His servantAnd took him from the sheepfolds;

70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

70 He chose David His servantand took him from the sheepfolds;(BR)

70 Then he chose his servant David, whom he took from the sheepfold.

71 He brought him from following the ewes that have their young, to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.

71 From (am)(DV)the care of the (an)ewes (DW)with suckling lambs He brought himTo (DX)shepherd Jacob His people,And Israel (DY)His inheritance.

71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

71 He brought him from tending ewesto be shepherd over His people Jacob—over Israel, His inheritance.(BS)

71 He brought him from birthing sheep to care for Jacob, his people, Israel, his possession.

72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

72 So he shepherded them according to the (DZ)integrity of his heart,And guided them with his skillful hands.

72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

72 He shepherded them with a pure heartand guided them with his skillful hands.(BT)

72 David shepherded them with a devoted heart, and led them with skillful hands. A Psalm of Asaph

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org