Accept One Another According To Christ's Example
1 But we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of (A)those without strength and not just please ourselves.
1 Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength,(A) and not to please ourselves.
1 Now we who are strong ought to be patient with the weaknesses of those who are not strong and must stop pleasing ourselves.
3 For even Christ did not please himself, but just as it is written, "The insults of those who insult you have fallen on me."
3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
3 For even (D)Christ did not please Himself; but as it is written, “(E)The reproaches of those who reproached You fell on Me.”
3 For even the Messiah did not please Himself.(C) On the contrary, as it is written, The insults of those who insult You have fallen on Me.(D)(a)
3 For even the Messiah did not please himself. Instead, as it is written, "The insults of those who insult you have fallen on me."
God Gives Us Unity
4 For whatever was written beforehand was written for our instruction, in order that through patient endurance and through the encouragement of the scriptures we may have hope.
4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
4 For (F)whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
4 For whatever was written in the past was written for our instruction,(E) so that we may have hope through endurance and through the encouragement from the Scriptures.
4 For everything that was written long ago was written to instruct us, so that we might have hope through the endurance and encouragement that the Scriptures give us.
5 Now may the God of patient endurance and of encouragement grant you {to be in agreement} with one another, in accordance with Christ Jesus,
5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
5 Now may the (G)God (b)who gives perseverance and encouragement grant you (H)to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
5 Now may the God who gives(b) endurance and encouragement(F) allow you to live in harmony with one another,(G) according to the command of Christ Jesus,
5 Now may God, the source of endurance and encouragement, allow you to live in harmony with each other as you follow the Messiah Jesus,
Jesus And Barabbas
6 so that with one mind you may glorify with one mouth the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
6 so that with one accord you may with one (c)voice glorify (I)the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ(H) with a united mind and voice.
6 so that with one mind and one voice you might glorify the God and Father of our Lord Jesus, the Messiah.
Glorifying God Together
Christ The Hope Of Jews And Gentiles
8 For I say, Christ has become a servant of the circumcision on behalf of the truth of God, in order to confirm the promises to the fathers,
8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
8 For I say that Christ has become a servant to (K)the circumcision on behalf of the truth of God to confirm (L)the promises given to the fathers,
8 For I say that the Messiah became a servant of the circumcised(c) on behalf of God’s truth,(J) to confirm the promises to the fathers,(K)
8 For I tell you that the Messiah became a servant of the circumcised on behalf of God's truth in order to confirm the promises given to our ancestors,
9 and that the Gentiles may glorify God for [his] mercy, just as it is written, "Because of this, I will praise you among the Gentiles, and I will sing praise to your name."
9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
9 and for (M)the Gentiles to (N)glorify God for His mercy; as it is written,“(O)Therefore I will (e)give praise to You among the Gentiles,And I will sing to Your name.”
9 and so that Gentiles(L) may glorify God for His mercy.(M) As it is written:Therefore I will praise You among the Gentiles,and I will sing psalms to Your name.(N)(d)
9 so that the gentiles may glorify God for his mercy. As it is written, "That is why I will praise you among the gentiles; I will sing praises to your name."
12 And again Isaiah says, "The root of Jesse will come, even the one who rises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will put their hope."
12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
12 Again Isaiah says,“(R)There shall come (S)the root of Jesse,And He who arises to rule over the Gentiles,(T)In Him shall the Gentiles hope.”
12 And again, Isaiah says:The root of Jesse(Q) will appear,the One who rises to rule the Gentiles;the Gentiles will hope in Him.(R)(g)
12 And again, Isaiah says, "There will be a Root from Jesse. He will rise up to rule the gentiles, and the gentiles will hope in him."
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
13 Now may the God of hope fill you with all (U)joy and peace in believing, so that you will abound in hope (V)by the power of the Holy Spirit.
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him(S) so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.(T)
13 Now may God, the source of hope, fill you with all joy and peace as you believe, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Paul's Ministry To The Gentiles
14 Now I myself also am convinced about you, my brothers, that [you] yourselves also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to instruct one another.
14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
14 And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of (W)goodness, filled with (X)all knowledge and able also to admonish one another.
14 My brothers, I myself am convinced about you that you also are full of goodness,(U) filled with all knowledge,(V) and able to instruct one another.
14 I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are filled with goodness and full of all the knowledge you need to be able to instruct each other.
15 But I have written to you more boldly on [some] points, so as to remind you [again] because of the grace that has been given to me by God,
15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
15 But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of (Y)the grace that was given me (f)from God,
15 Nevertheless, I have written to remind you more boldly on some points(h) because of the grace given me by God(W)
15 However, on some points I have written to you rather boldly, both as a reminder to you and because of the grace given me by God
Jesus Is Mocked
16 with the result that I am a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving the gospel of God as a priest, in order that the offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
16 to be (Z)a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the (AA)gospel of God, so that my (AB)offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles,(X) serving as a priest of God’s good news.(Y) My purpose is that the offering of the Gentiles may be acceptable,(Z) sanctified by the Holy Spirit.
16 to be a minister of the Messiah Jesus to the gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering brought by gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
18 For I will not dare to speak about anything except [that] which Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,
18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
18 For I will not presume to speak of anything (g)except what (AE)Christ has accomplished through me, (h)resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,
18 For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me(AC) to make the Gentiles obedient by word and deed,
18 For I am bold enough to tell you only about what the Messiah has accomplished through me in bringing gentiles to obedience. By my words and actions,
19 by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit, so that from Jerusalem and [traveling] around as far as Illyricum I have fully proclaimed the gospel of Christ.
19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
19 in the power of (i)(AF)signs and wonders, (AG)in the power of the Spirit; so that (AH)from Jerusalem and round about as (AI)far as Illyricum I have (j)fully preached the gospel of Christ.
19 by the power of miraculous signs and wonders,(AD) and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the good news about the Messiah from Jerusalem(AE) all the way around to Illyricum.(i)(AF)
19 by the power of signs and wonders, and by the power of God's Spirit, I have fully proclaimed the gospel of the Messiah from Jerusalem as far as Illyricum.
20 And so, having as my ambition to proclaim the gospel where Christ has not been named, in order that I will not build on the foundation belonging to someone else,
20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
20 And thus I aspired to (AJ)preach the gospel, not where Christ was already named, (AK)so that I would not build on another man’s foundation;
20 My aim is to evangelize where Christ has not been named,(AG) so that I will not build on someone else’s foundation,(AH)
20 My one ambition is to proclaim the gospel where the name of the Messiah is not known, so I don't build on someone else's foundation.
21 but just as it is written, "[Those] to whom [it was] not announced concerning him will see, and [those] who have not heard will understand."
21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
21 but as it is written,“(AL)They who had no news of Him shall see,And they who have not heard shall understand.”
21 but, as it is written:Those who were not told about Him will see,and those who have not heard will understand.(AI)(j)
21 Rather, as it is written, "Those who were never told about him will see, and those who have never heard will understand."
Paul's Travel Plans
Paul's Travel Plans
23 and now, no longer having a place in these regions, but having a desire for many years to come to you
23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
23 but now, with no further place for me in these regions, and since I (AN)have had for many years a longing to come to you
23 But now I no longer have any work to do in these provinces,(k) and I have strongly desired for many years to come to you(AK)
23 But now, having no further opportunities in these regions, I want to come to you, as I've desired to do for many years.
24 whenever I travel to Spain. For I hope [while I] am passing through to see you and to be sent on my way by you, whenever I have first enjoyed your [company] for a while.
24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
24 whenever I (AO)go to Spain—for I hope to see you in passing, and to be (AP)helped on my way there by you, when I have first (AQ)enjoyed your company (k)for a while—
24 whenever I travel to Spain.(l) For I hope to see you when I pass through, and to be assisted by you for my journey there,(AL) once I have first enjoyed your company(AM) for a while.
24 Now that I am on my way to Spain, I hope to see you when I come your way and, after I have enjoyed your company for a while, to be sent on by you.
26 For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
26 For (AT)Macedonia and (AU)Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the (m)saints in Jerusalem.
26 for Macedonia(AP) and Achaia(m)(AQ) were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
26 because the believers in Macedonia and Achaia have been eager to share their resources with the poor among the saints in Jerusalem.
27 For they were pleased [to do so], and they are obligated to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual [things], they ought also to serve them in material [things].
27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
27 Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For (AV)if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.
27 Yes, they were pleased, and indeed are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual benefits,(AR) then they are obligated to minister to Jews in material needs.
27 Yes, they were eager to do this, and in fact they are obligated to help them, for if the gentiles have shared in their spiritual blessings, they are obligated to be of service to them in material things.
28 Therefore, [after I] have accomplished this and sealed this fruit [for delivery] to them, I will depart by way of you for Spain,
28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
28 Therefore, when I have finished this, and (AW)have (n)put my seal on this fruit of theirs, I will (AX)go on by way of you to Spain.
28 So when I have finished this and safely delivered the funds(n) to them,(AS) I will visit you on the way to Spain.
28 So when I have completed this task and have put my seal on this contribution of theirs, I will visit you on my way to Spain.
30 Now I exhort you, brothers, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to contend along with me in your prayers on my behalf to God,
30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
30 Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by (AZ)the love of the Spirit, to (BA)strive together with me in your prayers to God for me,
30 Now I appeal to you, brothers, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit,(AT) to join with me in fervent prayers to God on my behalf.(AU)
30 Now I urge you, brothers, by our Lord Jesus, the Messiah, and by the love that the Spirit produces, to join me in my struggle, earnestly praying to God for me
31 that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints,
31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
31 that I may be (BB)rescued from those who are disobedient in Judea, and that my (BC)service for Jerusalem may prove acceptable to the (o)(BD)saints;
31 Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea,(AV) that the gift I am bringing to(p) Jerusalem(AW) may be acceptable to the saints,(AX)
31 that I may be rescued from the unbelievers in Judea, that my ministry to Jerusalem may be acceptable to the saints,
32 so that, coming to you with joy by the will of God, I may rest with you.
32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
32 so that (BE)I may come to you in joy by (BF)the will of God and find refreshing rest in your company.
32 and that if it's God's will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.