Accept One Another According To Christ's Example

11 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.

11 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

11 Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength, and not to please ourselves.

11 Now we who are strong ought to be patient with the weaknesses of those who are not strong and must stop pleasing ourselves.

11 We who are strong [in our convictions and of robust faith] ought to bear with the failings and the frailties and the tender scruples of the weak; [we ought to help carry the doubts and qualms of others] and not to please ourselves.

22 Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.

22 Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

22 Each one of us must please his neighbor for his good, in order to build him up.

22 Each of us must please our neighbor for the good purpose of building him up.

22 Let each one of us make it a practice to please (make happy) his neighbor for his good and for his true welfare, to edify him [to strengthen him and build him up spiritually].

33 For even Christ did not please Himself; but as it is written, "THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME."

33 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

33 For even the Messiah did not please Himself. On the contrary, as it is written, The insults of those who insult You have fallen on Me.

33 For even the Messiah did not please himself. Instead, as it is written, "The insults of those who insult you have fallen on me."

33 For Christ did not please Himself [gave no thought to His own interests]; but, as it is written, The reproaches and abuses of those who reproached and abused you fell on Me.

God Gives Us Unity

44 For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.

44 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

44 For whatever was written before was written for our instruction, so that through our endurance and through the encouragement of the Scriptures we may have hope.

44 For everything that was written long ago was written to instruct us, so that we might have hope through the endurance and encouragement that the Scriptures give us.

44 For whatever was thus written in former days was written for our instruction, that by [our steadfast and patient] endurance and the encouragement [drawn] from the Scriptures we might hold fast to and cherish hope.

55 Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,

55 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

55 Now may the God of endurance and encouragement grant you agreement with one another, according to Christ Jesus,

55 Now may God, the source of endurance and encouragement, allow you to live in harmony with each other as you follow the Messiah Jesus,

55 Now may the God Who gives the power of patient endurance (steadfastness) and Who supplies encouragement, grant you to live in such mutual harmony and such full sympathy with one another, in accord with Christ Jesus,

Jesus And Barabbas

66 so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

66 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

66 so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with a united mind and voice.

66 so that with one mind and one voice you might glorify the God and Father of our Lord Jesus, the Messiah.

66 That together you may [unanimously] with united hearts and one voice, praise and glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah).

Glorifying God Together

77 Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.

77 Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

77 Therefore accept one another, just as the Messiah also accepted you, to the glory of God.

77 Therefore, accept one another, just as the Messiah accepted you, for the glory of God.

77 Welcome and receive [to your hearts] one another, then, even as Christ has welcomed and received you, for the glory of God.

Christ The Hope Of Jews And Gentiles

88 For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,

88 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

88 Now I say that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of the truth of God, to confirm the promises to the fathers,

88 For I tell you that the Messiah became a servant of the circumcised on behalf of God's truth in order to confirm the promises given to our ancestors,

88 For I tell you that Christ (the Messiah) became a servant and a minister to the circumcised (the Jews) in order to show God's truthfulness and honesty by confirming (verifying) the promises [given] to our fathers,

99 and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, "THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES, AND I WILL SING TO YOUR NAME."

99 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

99 and so that Gentiles may glorify God for His mercy. As it is written: Therefore I will praise You among the Gentiles, and I will sing psalms to Your name.

99 so that the gentiles may glorify God for his mercy. As it is written, "That is why I will praise you among the gentiles; I will sing praises to your name."

99 And [also in order] that the Gentiles (nations) might glorify God for His mercy [not covenanted] to them. As it is written, Therefore I will praise You among the Gentiles and sing praises to Your name.

1010 Again he says, "REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE."

1010 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

1010 Again it says: Rejoice, you Gentiles, with His people!

1010 Again he says, "Rejoice, you gentiles, with his people!"

1010 Again it is said, Rejoice (exult), O Gentiles, along with His [own] people;

1111 And again, "PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM."

1111 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

1111 And again: Praise the Lord, all you Gentiles; all the peoples should praise Him!

1111 And again, "Praise the Lord, all you gentiles! Let all the nations praise him."

1111 And again, Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples praise Him!

1212 Again Isaiah says, "THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE, AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES, IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE."

1212 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

1212 And again, Isaiah says: The root of Jesse will appear, the One who rises to rule the Gentiles; in Him the Gentiles will hope.

1212 And again, Isaiah says, "There will be a Root from Jesse. He will rise up to rule the gentiles, and the gentiles will hope in him."

1212 And further Isaiah says, There shall be a Sprout from the Root of Jesse, He Who rises to rule over the Gentiles; in Him shall the Gentiles hope.

1313 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.

1313 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

1313 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.

1313 Now may God, the source of hope, fill you with all joy and peace as you believe, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.

1313 May the God of your hope so fill you with all joy and peace in believing [through the experience of your faith] that by the power of the Holy Spirit you may abound and be overflowing (bubbling over) with hope.

Paul's Ministry To The Gentiles

1414 And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.

1414 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

1414 Now, my brothers, I myself am convinced about you that you also are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.

1414 I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are filled with goodness and full of all the knowledge you need to be able to instruct each other.

1414 Personally I am satisfied about you, my brethren, that you yourselves are rich in goodness, amply filled with all [spiritual] knowledge and competent to admonish and counsel and instruct one another also.

1515 But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,

1515 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

1515 Nevertheless, to remind you, I have written to you more boldly on some points because of the grace given me by God

1515 However, on some points I have written to you rather boldly, both as a reminder to you and because of the grace given me by God

1515 Still on some points I have written to you the more boldly and unreservedly by way of reminder. [I have done so] because of the grace (the unmerited favor) bestowed on me by God

Jesus Is Mocked

1616 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

1616 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.

1616 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of God's good news. My purpose is that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

1616 to be a minister of the Messiah Jesus to the gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering brought by gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

1616 In making me a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I act in the priestly service of the Gospel (the good news) of God, in order that the sacrificial offering of the Gentiles may be acceptable [to God], consecrated and made holy by the Holy Spirit.

1717 Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.

1717 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

1717 Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.

1717 Therefore, in the Messiah Jesus I have the right to boast about my work for God.

1717 In Christ Jesus, then, I have legitimate reason to glory (exult) in my work for God [in what through Christ Jesus I have accomplished concerning the things of God].

1818 For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,

1818 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

1818 For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me to make the Gentiles obedient by word and deed,

1818 For I am bold enough to tell you only about what the Messiah has accomplished through me in bringing gentiles to obedience. By my words and actions,

1818 For [of course] I will not venture (presume) to speak thus of any work except what Christ has actually done through me [as an instrument in His hands] to win obedience from the Gentiles, by word and deed,

1919 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.

1919 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.

1919 by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God's Spirit. As a result, I have fully proclaimed the good news about the Messiah from Jerusalem all the way around to Illyricum.

1919 by the power of signs and wonders, and by the power of God's Spirit, I have fully proclaimed the gospel of the Messiah from Jerusalem as far as Illyricum.

1919 [Even as my preaching has been accompanied] with the power of signs and wonders, [and all of it] by the power of the Holy Spirit. [The result is] that starting from Jerusalem and as far round as Illyricum, I have fully preached the Gospel [faithfully executing, accomplishing, carrying out to the full the good news] of Christ (the Messiah) in its entirety.

2020 And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man's foundation;

2020 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

2020 So my aim is to evangelize where Christ has not been named, in order that I will not be building on someone else's foundation,

2020 My one ambition is to proclaim the gospel where the name of the Messiah is not known, so I don't build on someone else's foundation.

2020 Thus my ambition has been to preach the Gospel, not where Christ's name has already been known, lest I build on another man's foundation;

2121 but as it is written, "THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE, AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND."

2121 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

2121 but, as it is written: Those who had no report of Him will see, and those who have not heard will understand.

2121 Rather, as it is written, "Those who were never told about him will see, and those who have never heard will understand."

2121 But [instead I would act on the principle] as it is written, They shall see who have never been told of Him, and they shall understand who have never heard [of Him].

Paul's Travel Plans

2222 For this reason I have often been prevented from coming to you;

2222 For which cause also I have been much hindered from coming to you.

2222 That is why I have been prevented many times from coming to you.

2222 This is why I have so often been hindered from coming to you.

2222 This [ambition] is the reason why I have so frequently been hindered from coming to visit you.

Paul's Travel Plans

2323 but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you

2323 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

2323 But now I no longer have any work to do in these provinces, and I have strongly desired for many years to come to you

2323 But now, having no further opportunities in these regions, I want to come to you, as I've desired to do for many years.

2323 But now since I have no further opportunity for work in these regions, and since I have longed for enough years to come to you,

2424 whenever I go to Spain--for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while--

2424 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.

2424 whenever I travel to Spain. For I do hope to see you when I pass through, and to be sent on my way there by you, once I have first enjoyed your company for a while.

2424 Now that I am on my way to Spain, I hope to see you when I come your way and, after I have enjoyed your company for a while, to be sent on by you.

2424 I hope to see you in passing [through Rome] as I go [on my intended trip] to Spain, and to be aided on my journey there by you, after I have enjoyed your company for a little while.

2525 but now, I am going to Jerusalem serving the saints.

2525 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

2525 Now, however, I am traveling to Jerusalem to serve the saints;

2525 Right now, however, I'm going to Jerusalem to minister to the saints,

2525 For the present, however, I am going to Jerusalem to bring aid (relief) for the saints (God's people there).

2626 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

2626 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

2626 for Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution to the poor among the saints in Jerusalem.

2626 because the believers in Macedonia and Achaia have been eager to share their resources with the poor among the saints in Jerusalem.

2626 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make some contribution for the poor among the saints of Jerusalem.

2727 Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.

2727 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.

2727 Yes, they were pleased, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual benefits, then they are obligated to minister to Jews in material needs.

2727 Yes, they were eager to do this, and in fact they are obligated to help them, for if the gentiles have shared in their spiritual blessings, they are obligated to be of service to them in material things.

2727 They were pleased to do it; and surely they are in debt to them, for if these Gentiles have come to share in their [the Jerusalem Jews'] spiritual blessings, then they ought also to be of service to them in material blessings.

2828 Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.

2828 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

2828 So when I have finished this and safely delivered the funds to them, I will go by way of you to Spain.

2828 So when I have completed this task and have put my seal on this contribution of theirs, I will visit you on my way to Spain.

2828 When therefore I have completed this mission and have delivered to them [at Jerusalem] what has been raised, I shall go on by way of you to Spain.

2929 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.

2929 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.

2929 But I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.

2929 And I know that when I come to you I will come with the full blessing of the Messiah.

2929 And I know that when I do come to you, I shall come in the abundant blessing of the Gospel of Christ.

3030 Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,

3030 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

3030 Now I implore you, brothers, through the Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to agonize together with me in your prayers to God on my behalf:

3030 Now I urge you, brothers, by our Lord Jesus, the Messiah, and by the love that the Spirit produces, to join me in my struggle, earnestly praying to God for me

3030 I appeal to you [I entreat you], brethren, for the sake of our Lord Jesus Christ and by the love [given by] the Spirit, to unite with me in earnest wrestling in prayer to God in my behalf.

3131 that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;

3131 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;

3131 that I may be rescued from the unbelievers in Judea, that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,

3131 that I may be rescued from the unbelievers in Judea, that my ministry to Jerusalem may be acceptable to the saints,

3131 [Pray] that I may be delivered (rescued) from the unbelievers in Judea and that my mission of relief to Jerusalem may be acceptable and graciously received by the saints (God's people there),

3232 so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.

3232 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

3232 and that, by God's will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.

3232 and that if it's God's will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.

3232 So that by God's will I may subsequently come to you with joy (with a happy heart) and be refreshed [by the interval of rest] in your company.

3333 Now the God of peace be with you all. Amen.

3333 Now the God of peace be with you all. Amen.

3333 The God of peace be with all of you. Amen.

3333 Now may the God who grants peace be with all of you! Amen.

3333 May [our] peace-giving God be with you all! Amen (so be it).



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org