Conduct Toward All People

1 Remind people that they must submit to the rulers who are in authority over them; that they must obey the magistrates, be prepared for every right action,

1 (A)Remind them (B)to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be (C)ready for every good deed,

1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

1 Remind them to be submissive(A) to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,

1 Remind believers to submit to rulers and authorities, to be obedient, and to be ready to do any honorable kind of work.

2 not speak evil of any one, nor be contentious, but yield unselfishly to others and constantly manifest a forgiving spirit towards all men.

2 to malign no one, (D)to be peaceable, (E)gentle, (F)showing every consideration for all men.

2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

2 to slander no one, to avoid fighting, and to be kind, always showing gentleness(B) to all people.

2 They are not to insult anyone or be argumentative. Instead, they are to be gentle and perfectly courteous to everyone.

What God Did For Us

3 For there was a time when we also were deficient in understanding, obstinate, deluded, the slaves of various cravings and pleasures, spending our lives in malice and envy, hateful ourselves and hating one another.

3 (G)For we also once were foolish ourselves, (H)disobedient, (I)deceived, (J)enslaved to (K)various lusts and pleasures, spending our life in (L)malice and (M)envy, hateful, hating one another.

3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

3 For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved by various passions(C) and pleasures,(D) living in malice and envy, hateful, detesting one another.

3 After all, we ourselves were once foolish, disobedient, and misled. We were slaves to many kinds of lusts and pleasures, spending our days in malice and jealousy. We were despised, and we hated one another.

4 But when the goodness of God our Saviour, and His love to man, dawned upon us, not in consequence of things which we,

4 But when the (N)kindness of (O)God our Savior and His love for mankind (P)appeared,

4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

4 But when the kindness of God our Savior and His lovefor mankind appeared,(E)

4 In grace our Savior God appeared, to make his love for mankind clear.

5 as righteous men, had done, but as the result of His own mercy He saved us by means of the bath of regeneration and the renewal of our natures by the Holy Spirit,

5 (Q)He saved us, (R)not on the basis of deeds which we have done in righteousness, but (S)according to His mercy, by the (T)washing of regeneration and (U)renewing by the Holy Spirit,

5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

5 He saved us(F)not by works of righteousness that we had done,(G)but according to His mercy,(H)through the washing of regeneration(I)and renewal by the Holy Spirit.(J)

5 "Twas not for deeds that we had done, but by his steadfast love alone, he saved us through a second birth, renewed us by the Spirit's work,

6 which He poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;

6 (V)whom He poured out upon us (W)richly through Jesus Christ our Savior,

6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

6 He poured out this Spirit on us abundantly(K)through Jesus Christ our Savior,

6 and poured him out upon us, too, through Jesus the Messiah our Savior true.

7 in order that having been declared righteous through His grace we might become heirs to the Life of the Ages in fulfilment of our hopes.

7 so that being justified by His grace we would be made (X)heirs (a)according to the hope of eternal life.

7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

7 so that having been justified by His grace,(L)we may become heirs with the hope of eternal life.(M)

7 And so, made heirs by his own grace, eternal life we now embrace.

Final Instructions To Titus

8 This is a faithful saying, and on these various points I would have you insist strenuously, in order that those who have their faith fixed on God may be careful to set an example of good actions. For these are not only good in themselves, but are also useful to mankind.

8 (Y)This is a trustworthy statement; and concerning these things I (Z)want you to speak confidently, so that those who have (AA)believed God will be careful to (AB)engage in good deeds. These things are good and profitable for men.

8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

8 This saying is trustworthy.(N) I want you to insist on these things, so that those who have believed God might be careful to devote themselves to good works. These are good and profitable for everyone.

8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have put their faith in God may devote themselves to good actions. These things are good and helpful to other people.

Advice For Titus

9 But hold yourself aloof from foolish controversies and pedigrees and discussions and wrangling about the Law, for they are useless and vain.

9 But (AC)avoid (AD)foolish controversies and (AE)genealogies and strife and (AF)disputes about the Law, for they are (AG)unprofitable and worthless.

9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

9 But avoid foolish debates,(O) genealogies,(P) quarrels,(Q) and disputes about the law, for they are unprofitable and worthless.

9 But avoid foolish controversies, arguments about genealogies, quarrels, and fights about the Law. These things are useless and worthless.

10 After a first and second admonition, have nothing further to do with any one who will not be taught;

10 (AH)Reject a (AI)factious man (AJ)after a first and second warning,

10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

10 Reject a divisive(R) person after a first and second warning,(S)

10 Have nothing to do with a divisive person after you have warned him once or twice.

11 for, as you know, a man of that description has turned aside from the right path and is a sinner self-condemned.

11 knowing that such a man is (AK)perverted and is sinning, being self-condemned.

11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

11 knowing that such a person is perverted and sins, being self-condemned.

11 For you know that a person like this is corrupt and keeps on sinning, being self-condemned.

Final Instructions And Closing

12 After I have sent Artemas or Tychicus to you, lose no time in joining me at Nicopolis; for I have decided to pass the winter there.

12 When I send Artemas or (AL)Tychicus to you, (AM)make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to (AN)spend the winter there.

12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

12 When I send Artemas or Tychicus to you,(T) make every effort to come to me(U) in Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

12 As soon as I send Artemas to you, or perhaps Tychicus, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

13 Help Zenas the lawyer forward on his journey with special care, and Apollos, so that they may have all they require.

13 Diligently help Zenas the (AO)lawyer and (AP)Apollos on their way so that nothing is lacking for them.

13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

13 Diligently help Zenas the lawyer and Apollos(V) on their journey, so that they will lack(W) nothing.

13 Do all you can to send Zenas the expert in the Law and Apollos on their way, and see that they have everything they need.

14 And let our people too learn to set a good example in following honest occupations for the supply of their necessities, so that they may not live useless lives.

14 (AQ)Our people must also learn to (AR)engage in good (b)deeds to meet (AS)pressing needs, so that they will not be (AT)unfruitful.

14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

14 And our people must also learn to devote themselves to good works for cases of urgent need, so that they will not be unfruitful.(X)

14 Our own people should also learn to make good deeds a priority when urgent needs arise, so they won't be unproductive.

15 Every one here sends you greeting. Greet the believers who hold us dear. May grace be with you all.

15 (AU)All who are with me greet you. Greet those who love us (AV)in the faith.(AW)Grace be with you all.

15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

15 All those who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.(Y)

15 All who are with me send you greetings. Greet our fellow believers who love us. May grace be with all of you! Amen.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org