1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1 For (A)I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all (B)under the cloud and all (C)passed through the sea;
1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1 Now I want you to know, brothers, that our fathers(A) were all under the cloud,(B) all passed through the sea,(C)
1 Now I do not want you to be ignorant, brothers, of the fact that all of our ancestors who left Egypt were under the cloud. They all went through the sea,
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed them: (now the rock was the Christ;)
4 and all (F)drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was (a)Christ.
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock(G) that followed them, and that rock was Christ.(H)
4 and drank the same spiritual drink, for they drank from the spiritual rock that went with them. That rock was the Messiah.
5 yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
5 Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for (G)they were laid low in the wilderness.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5 But God wasn't pleased with most of those people, and so they were struck down in the wilderness.
6 But these things happened as types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
6 Now these things happened as (H)examples for us, so that we would not crave evil things as (I)they also craved.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6 Now these things became examples for us, so that we will not desire(J) evil things as they did.(a)(K)
6 Now their experiences serve as examples for us so that we won't set our hearts on evil as they did.
7 Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
7 Do not be (J)idolaters, as some of them were; as it is written, “(K)The people sat down to eat and drink, and stood up to (L)play.”
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Don’t become idolaters(L) as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and got up to play.(b)(M)(c)
7 Let's stop being idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink and got up to play."
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
8 Nor let us act immorally, as (M)some of them (b)did, and (N)twenty-three thousand fell in one day.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8 Let us not commit sexual immorality(N) as some of them did,(d) and in a single day 23,000 people fell dead.(O)
8 Let's stop sinning sexually, as some of them were doing, and on a single day 23,000 fell dead.
11 Now all these things happened to them as types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
11 Now these things happened to them as an (S)example, and (T)they were written for our instruction, upon whom (U)the ends of the ages have come.
11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
11 Now these things happened to them as examples, and they were written as a warning to us,(T) on whom the ends of the ages(U) have come.(V)
11 These things happened to them to serve as an example, and they were written down as a warning for us in whom the culmination of the ages has been attained.
13 No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able to bear, but will with the temptation make the issue also, so that ye should be able to bear it.
13 No temptation has overtaken you but such as is common to man; and (W)God is faithful, who will not allow you to be (X)tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
13 No temptation has overtaken you except what is common to humanity. God is faithful,(X) and He will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation He will also provide a way of escape(Y) so that you are able to bear it.
13 No temptation has overtaken you that is unusual for human beings. But God is faithful, and he will not allow you to be tempted beyond your strength. Instead, along with the temptation he will also provide a way out, so that you may be able to endure it.
15 I speak as to intelligent persons: do ye judge what I say.
15 I speak as to wise men; you judge what I say.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
15 I am speaking as to wise people. Judge for yourselves what I say.
15 I am talking to sensible people. Apply what I am saying to yourselves.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of the Christ?
16 Is not the (AA)cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the (e)(AB)bread which we break a sharing in the body of Christ?
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16 The cup(Z) of blessing(AA) that we give thanks for, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread(AB) that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
16 The cup of blessing that we bless is our fellowship in the blood of the Messiah, isn't it? The bread that we break is our fellowship in the body of the Messiah, isn't it?
17 Because we, being many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
17 Since there is one (f)bread, we (AC)who are many are one body; for we all partake of the one (g)bread.
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
17 Because there is one bread, we who are many are one(AC) body, for all of us share that one bread.
17 Because there is one loaf, we who are many are one body, because all of us eat from the same loaf.
18 See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
18 Look at the people of Israel.(h) Do not those who eat the sacrifices participate in what is offered on the altar?(AD)
18 Look at the Israelis from a human point of view. Those who eat the sacrifices share in what is on the altar, don't they?
19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
19 What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or (AF)that an idol is anything?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
19 What am I saying then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
19 Am I suggesting that an offering made to idols means anything, or that an idol itself means anything?
20 But that what the nations sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
20 No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they (AG)sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
20 No, but I do say that what they(i) sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to participate with demons!
20 Hardly! What they offer, they offer to demons and not to God, and I do not want you to become partners with demons.
21 Ye cannot drink the Lord's cup, and the cup of demons: ye cannot partake of the Lord's table, and of the table of demons.
21 (AH)You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and (AI)the table of demons.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in the Lord’s table and the table of demons.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot dine with the Lord and dine with demons,
23 All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
23 (AL)All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things (AM)edify.
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
23 “Everything is permissible,”(j)(k) but not everything is helpful. “Everything is permissible,”(l) but not everything builds up.
23 Everything is permissible, but not everything is helpful. Everything is permissible, but not everything builds up.
25 Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
25 Eat everything that is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake,
25 Eat anything that is sold in the meat market without raising any question about it on the grounds of conscience,
27 But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
27 If (AQ)one of the unbelievers invites you and you want to go, (AR)eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
27 If one of the unbelievers invites you over and you want to go, eat everything that is set before you, without raising questions of conscience.
27 If an unbeliever invites you to his house and you wish to go, eat whatever is set before you, raising no question on the grounds of conscience.
28 But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
28 But (AS)if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
28 But if someone says to you, “This is food offered to an idol,” do not eat it,(AI) out of consideration for the one who told you, and for conscience’ sake.(n)
28 However, if someone says to you, "This was offered as a sacrifice," don't eat it, both out of consideration for the one who told you and also for the sake of conscience.
29 but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
29 I mean not your own conscience, but the other man’s; for (AT)why is my freedom judged by another’s conscience?
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
29 I do not mean your own conscience, but the other person’s. For why is my freedom judged(AJ) by another person’s conscience?
29 I mean, of course, his conscience, not yours. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
30 If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
30 If I partake with thankfulness, (AU)why am I slandered concerning that for which I (AV)give thanks?
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30 If I eat with thankfulness, why should I be denounced because of what I am thankful for?
33 Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
33 just as I also (AZ)please all men in all things, (BA)not seeking my own profit but the profit of the many, (BB)so that they may be saved.
33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
33 just as I also try to please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of many,(AN) so that they may be saved. >
33 just as I myself try to please everybody in every way. I don't look out for my own benefit, but rather for the benefit of many people, so that they might be saved.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
King James Version Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org