Jonathan Intercedes For David
1 Then spake Saul unto Jonathan his son, and unto all his servants, that they should put David to death;
1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
1 Now Saul told Jonathan his son and all his servants (A)to put David to death. But (B)Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David.
1 Saul ordered his son Jonathan and all his servants to kill David.(A) But Saul’s son Jonathan liked David very much,(B)
1 Saul told his son Jonathan and all his officials to kill David, but Saul's son Jonathan was very fond of David.
2 but, Jonathan, Saul's son, delighted in David, exceedingly, - so Jonathan told David, saying, Saul, my father, is seeking to put thee to death, - now, therefore, take heed to thyself I pray thee, in the morning, and abide thou in concealment, and hide thyself;
2 But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:
2 So Jonathan told David saying, “Saul my father is seeking to put you to death. Now therefore, please be on guard in the morning, and stay in a secret place and hide yourself.
2 so he told him: “My father Saul intends to kill you. Be on your guard in the morning and hide in a secret place and stay there.
2 So Jonathan told David, "My father Saul is trying to kill you. In the morning be careful and stay hidden in a secret place.
3 and, I, will come out and stand beside my father, in the field where, thou, art, and, I, will speak of thee unto my father, - and, if I see aught, I will tell thee.
3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee.
3 I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you; (C)if I (a)find out anything, then I will tell you.”
3 I’ll go out and stand beside my father in the field where you are and talk to him about you. When I see what he says, I’ll tell you.”(C)
3 I'll go out and stand by my father in the field where you are. I'll speak to my father about you. If I find out what he intends to do, I'll tell you."
4 So then Jonathan spake of David things that were good, unto Saul his father, - and said unto him - May the king not sin against his servant - against David; for he hath not sinned against, thee, nay, indeed, his doings have been good to theeward exceedingly.
4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to theeward very good:
4 Then Jonathan (D)spoke well of David to Saul his father and said to him, “(E)Do not let the king sin against his servant David, since he has not sinned against you, and since his deeds have been very (b)beneficial to you.
4 Jonathan spoke well of David to his father Saul. He said to him: “The king should not sin against his servant David.(D) He hasn’t sinned against you; in fact, his actions have been a great advantage to you.
4 Jonathan spoke to his father Saul favorably about David. "The king shouldn't wrong his servant David because he has not wronged you and because what he has done has been very beneficial for you.
5 And, when he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Yahweh wrought a great victory for all Israel, thou sawest, and didst rejoice. Wherefore, then, shouldst thou sin against innocent blood by putting David to death, without cause?
5 For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?
5 For (F)he took his life in his hand and struck the Philistine, and (G)the Lord brought about a great deliverance for all Israel; you saw it and rejoiced. (H)Why then will you sin against innocent blood by putting David to death without a cause?”
5 He took his life in his hands when he struck down the Philistine,(E) and the Lord brought about a great victory for all Israel.(F) You saw it and rejoiced, so why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?”(G)
5 He risked his life and struck down the Philistine, and the LORD brought about a spectacular deliverance for all Israel. You saw that and rejoiced, so why would you do wrong and shed innocent blood by killing David without cause?"
6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan, - and Saul sware, By the life of Yahweh, he shall not be put to death!
6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.
6 Saul listened to the voice of Jonathan, and Saul vowed, “As the Lord lives, he shall not be put to death.”
6 Saul listened to Jonathan’s advice and swore an oath: “As surely as the Lord lives, David will not be killed.”
6 Saul listened to Jonathan, and swore by the life of the LORD that David would not be killed.
7 And Jonathan called for David, and Jonathan told him all these things, - and Jonathan brought in David unto Saul, and so he was in his presence, as aforetime.
7 And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.
7 Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these words. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as (I)formerly.
7 So Jonathan summoned David and told him all these words. Then Jonathan brought David to Saul, and he served him as he did before.(H)
7 Jonathan summoned David and told him all this. Then Jonathan brought David to Saul, and David served him as before.
David Has To Flee Again
8 But, when the war again brake out, - and David went forth and fought with the Philistines, and smote them with a great smiting, and they fled before him,
8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
8 When there was war again, David went out and fought with the Philistines and (c)defeated them with great slaughter, so that they fled before him.
8 When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such a great force that they fled from him.
8 The war continued and David went out to fight against the Philistines. He thoroughly defeated them, and they fled before David.
9 then came there a sad spirit of Yahweh unto Saul, he being in his house, seated, with his spear in his hand, - while, David, played with his hand,
9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand.
9 Now there was (J)an evil spirit from the Lord on Saul as he was sitting in his house (K)with his spear in his hand, (L)and David was playing the harp with his hand.
9 Now an evil spirit sent from the Lord(I) came on Saul as he was sitting in his palace holding a spear.(J) David was playing the lyre,(K)
9 The evil spirit from the LORD attacked Saul while he was sitting in his house with his spear in his hand and David was playing the lyre.
10 Saul sought to smite David with the spear, even to the wall, but he slipped away from before Saul, who smote the spear into the wall, - whereas, David, fled and escaped, that night.
10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
10 (M)Saul tried to (d)pin David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul’s presence, so that he (e)stuck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.
10 and Saul tried to pin David to the wall with the spear.(L) As the spear struck the wall, David eluded Saul, ran away, and escaped that night.
10 Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he jumped away from Saul and the spear stuck in the wall. That night David escaped and fled.
Michal Saves David's Life
11 And Saul sent messengers unto David's house, to watch him, and to put him to death, in the morning! And Michal his wife told David, saying, If thou do not deliver thyself to-night, to-morrow, art thou to be put to death.
11 Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
11 Then (N)Saul sent messengers to David’s house to watch him, in order to put him to death in the morning. But Michal, David’s wife, told him, saying, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be put to death.”
11 Saul sent agents to David’s house to watch for him and kill him in the morning.(M) But his wife Michal(N) warned David, “If you don’t escape tonight, you will be dead tomorrow!”
11 Saul sent messengers to David's house to watch him so they could kill him in the morning. David's wife, Michal, told him, "If you don't escape with your life tonight, tomorrow you'll be put to death."
13 And Michal took the household god, and put it in the bed, and, a fly-net of goats-hair, put she at its head, - and covered it with the clothes.
13 And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.
13 Michal took (P)the (f)household idol and laid it on the bed, and put a quilt of goats’ hair at its head, and covered it with clothes.
13 Then Michal took the household idol and put it on the bed, placed some goat hair on its head, and covered it with a garment.
13 Then Michal took the household idol and laid it on the bed with a cover of goat hair placed at its head. Then she covered it with clothes.
15 So Saul sent messengers to see David, saying, - Bring him up in the bed unto me, that I may put him to death.
15 And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
15 Then Saul sent messengers to see David, saying, “Bring him up to me on (g)his bed, that I may put him to death.”
15 Saul sent the agents back to see David and said, “Bring him on his bed so I can kill him.”
15 Then Saul sent messengers to check on David. He told them, "Bring him to me on the bed so I may kill him."
16 And, when the messengers entered, lo! the household god in the bed, - with a fly-net of goats-hair at its head.
16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.
16 When the messengers entered, behold, the (h)household idol was on the bed with the quilt of goats’ hair at its head.
16 When the messengers arrived, to their surprise, the household idol was on the bed with some goat hair on its head.
16 The messengers went in, and there was the household idol in the bed with the cover of goat hair at its head!
17 And Saul said unto Michal - Wherefore, in this way, hast thou deceived me, and let go mine enemy, that he hath escaped? Then said Michal unto Saul, He, himself, said unto me - Let me go, wherefore should I put thee to death?
17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
17 So Saul said to Michal, “Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal said to Saul, “He said to me, ‘Let me go! (R)Why should I put you to death?’”
17 Saul asked Michal, “Why did you deceive me like this? You sent my enemy away, and he has escaped!”She answered him, “He said to me, ‘Let me go! Why should I kill you?’”
17 Then Saul told Michal, "Why did you deceive me like this and let my enemy go so he could escape?" Michal told Saul, "He told me, "Let me go or I'll kill you!'"
18 So, David, fled, and escaped, and came in unto Samuel in Ramah, and told him all that Saul had done to him, - and he and Samuel departed, and dwelt in Naioth.
18 So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
18 Now David fled and escaped and came (S)to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in (T)Naioth.
18 So David fled and escaped and went to Samuel at Ramah(Q) and told him everything Saul had done to him. Then he and Samuel left and stayed at Naioth.(R)
18 David escaped and fled. He came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went and stayed at Naioth.
19 And it was told Saul, saying, - Lo! David, is in Naioth, in Ramah.
19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
19 It was told Saul, saying, “Behold, David is at Naioth in Ramah.”
19 When it was reported to Saul that David was at Naioth in Ramah,
19 It was reported to Saul saying, "David is at Naioth in Ramah right now."
20 So Saul sent messengers to take David, but, when they saw the assembly of prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, then came the Spirit of God upon the messengers of Saul, and, they also, were, moved to prophesy.
20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
20 Then (U)Saul sent messengers to take David, but when they saw (V)the company of the prophets prophesying, with Samuel standing and presiding over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul; and (W)they also prophesied.
20 he sent agents to seize David.(S) However, when they saw the group of prophets prophesying(T) with Samuel leading them, the Spirit of God came on Saul’s agents, and they also started prophesying.
20 Saul sent messengers to take David, and they saw a group of prophets caught up in prophetic ecstasy, with Samuel standing beside them leading them. Then the Spirit of God came on Saul's messengers, and they also were caught up in prophetic ecstasy.
21 And, when they told Saul, and he sent other messengers, then were, they also, moved to prophesy. And, when Saul again sent messengers a third time, then were, they also, moved to prophesy.
21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
21 When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. So Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
21 When they reported to Saul, he sent other agents, and they also began prophesying.(U) So Saul tried again and sent a third group of agents, and even they began prophesying.
21 They reported this to Saul, he sent other messengers, and they also were caught up in prophetic ecstasy.
22 Then went, he also himself, to Ramah, and came in as far as the well of the threshing-floor which is in Sephi, and asked and said, Where are Samuel and David? And one said - Lo! in Naioth, in Ramah.
22 Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah.
22 Then he himself went to Ramah and came as far as the large well that is in Secu; and he asked and said, “Where are Samuel and David?” And someone said, “Behold, they are at Naioth in Ramah.”
22 Then Saul himself went to Ramah. He came to the large cistern at Secu, looked around, and asked, “Where are Samuel and David?”“At Naioth in Ramah,” someone said.
22 Then Saul himself went to Ramah, and he arrived at the large well that is in Secu. He asked, "Where are Samuel and David?"
23 And, when he departed from thence towards Naioth in Ramah, then came upon, him also, the Spirit of God, and he went on and on, and was moved to prophesy, until he entered Naioth in Ramah.
23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
23 He (i)proceeded there to Naioth in Ramah; and (X)the Spirit of God came upon him also, so that he went along prophesying continually until he came to Naioth in Ramah.
23 So he went to Naioth in Ramah. The Spirit of God also came on him,(V) and as he walked along, he prophesied until he entered Naioth in Ramah.
23 Someone replied, "They're at Naioth in Ramah." Saul went to Naioth in Ramah, and the Spirit of God came on him also. He continued in prophetic ecstasy until he came to Naioth in Ramah.
24 And, even he, stripped off his upper garments, and, even he, was moved to prophesy before Samuel, and lay prostrate, disrobed, all that day, and all the night. For this cause, do they say, Is, even Saul, among the prophets?
24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
24 He also stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and (j)lay down (k)(Y)naked all that day and all that night. Therefore they say, “(Z)Is Saul also among the prophets?”
24 Saul then removed his clothes and also prophesied before Samuel; he collapsed and lay naked(W) all that day and all that night. That is why they say, “Is Saul also among the prophets?”(X)
24 He also removed his clothes and was caught up in prophetic ecstasy right in front of Samuel! He fell down naked and remained there all that day and all night. That is why people say, "Is Saul also among the prophets?"