David And The Census Of The People

1 Jehovah became angry at Israel again. He provoked David to turn against Israel. He said: Go count the people of Israel and Judah.

1 And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.

1 (A)Now (B)again the anger of the Lord burned against Israel, and it incited David against them to say, “(C)Go, number Israel and Judah.”

1 The Lord’s anger burned against Israel again, and He stirred up David against them to say: “Go, count the people of Israel and Judah.”(A)

1 Later, God's anger blazed forth against Israel, so he incited David to move against them by telling him, "Go take a census of Israel and Judah."

2 King David said to Joab the commander of the army: Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and count the people. That way I will know how many there are.

2 For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.

2 The king said to Joab the commander of the army who was with him, “Go about now through all the tribes of Israel, (D)from Dan to Beersheba, and (a)register the people, that I may know the number of the people.”

2 So the king said to Joab, the commander of his army, “Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer-sheba and register the troops so I can know their number.”(B)

2 So the king ordered Joab, commander of the special forces, who was with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beer-sheba and take a census of the people so I can be made aware of the total number."

3 Joab answered reluctantly: Your Majesty, may Jehovah your God make the people of Israel a hundred times more numerous than they are now. May you live to see him do it. But why does Your Majesty want to do this?

3 And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?

3 But Joab said to the king, “(E)Now may the Lord your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see; but why does my lord the king delight in this thing?”

3 Joab replied to the king, “May the Lord your God multiply the troops 100 times more than they are(C)—while my lord the king looks on! But why does my lord the king want to do this?”

3 But Joab replied, "May the LORD your God increase the population of the people a hundredfold while your majesty the king is still alive to see it happen! But why does your majesty the king want to do this?"

4 The king made Joab and his officers obey his order. They left his presence and went out to count the people of Israel.

4 Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.

4 Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab and against the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to (b)register the people of Israel.

4 Yet the king’s order prevailed over Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army left the king’s presence to register the troops of Israel.

4 But the king's order overruled Joab and the commanders of the special forces, so Joab and the commanders of the special forces left David's presence to take a census of the people of Israel.

5 They crossed the Jordan and camped south of Aroer, the city in the middle of the valley, in the territory of Gad. Then they went north to Jazer.

5 And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:

5 They crossed the Jordan and camped in (F)Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad and toward (G)Jazer.

5 They crossed the Jordan and camped in Aroer,(D) south of the town in the middle of the valley, and then proceeded toward Gad and Jazer.

5 They crossed the Jordan River, encamped at Aroer south of the town that is located in the river valley, proceeding through Gad and then on toward Jazer.

6 They went to Gilead and to Kadesh in Syria. Then they went to Dan (Dan-jaan), Ijon, and on toward Sidon.

6 Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,

6 Then they came to Gilead and to (c)the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to (H)Sidon,

6 They went to Gilead and to the land of the Hittites(a) and continued on to Dan-jaan and around to Sidon.

6 They went on to Gilead and the territory of Tahtim-hodshi, then on toward Dan. From Dan they went around to Sidon

7 They came to the fortress of Tyre. They went through every town of the Hivites and the Canaanites. Finally, they went to Beersheba in the Southern Desert of Judah.

7 And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.

7 and came to the (I)fortress of Tyre and to all the cities of the (J)Hivites and of the Canaanites, and they went out to the south of Judah, to (K)Beersheba.

7 They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and Canaanites. Afterward, they went to the Negev of Judah at Beer-sheba.

7 and arrived at the fortified city of Tyre and all of the towns of the Hivites and Canaanites.

8 After they went through the whole land, they went back to Jerusalem. It took them nine months and twenty days.

8 So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

8 So when they had gone about through the whole land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

8 When they had gone through the whole land, they returned to Jerusalem at the end of nine months and 20 days.

8 Eventually they proceeded to Beer-sheba in the Judean Negev. After they had traveled throughout the entire land, they returned to Jerusalem at the end of nine months and 20 days.

9 Joab told David: In Israel there is eight hundred thousand who can serve in the army. In Judah there are five hundred thousand.

9 And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.

9 And Joab gave (L)the number of the (d)registration of the people to the king; and there were in Israel (M)eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand men.

9 Joab gave the king the total of the registration of the troops. There were 800,000 fighting men from Israel and 500,000 men from Judah.(E)

9 Joab reported the total number of men to the king. In Israel there were 800,000 men trained for war. In Judah there were 500,000.

The Lord's Judgment Of David's Sin

10 After David had everyone counted, he felt guilty and told Jehovah: What I did was stupid and terribly wrong. Jehovah, please forgive me.

10 And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

10 Now (N)David’s heart (e)troubled him after he had numbered the people. So David said to the Lord, “(O)I have sinned greatly in what I have done. But now, O Lord, please (f)take away the iniquity of Your servant, for (P)I have acted very foolishly.”

10 David’s conscience troubled him(F) after he had taken a census of the troops. He said to the Lord, “I have sinned greatly in what I’ve done. Now, Lord, because I’ve been very foolish,(G) please take away Your servant’s guilt.”

10 Later, David's conscience bothered him after he had numbered the army, so David told the LORD, "I have sinned greatly by what I did. But now I am asking you, please remove the guilt of your servant, since I have acted very foolishly."

David's Punishment

11 When David got up in the morning, Jehovah spoke his word to the prophet Gad, David's seer.

11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,

11 When David arose in the morning, the word of the Lord came to (Q)the prophet Gad, David’s (R)seer, saying,

11 When David got up in the morning, a revelation from the Lord had come to the prophet Gad,(H) David’s seer:(I)

11 Before David arose the next morning, this message from the LORD came to Gad, David's seer:

12 Go tell David: 'This is what Jehovah says: I offer you three choices. Choose the one you want me to do to you.'

12 Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.

12 “Go and speak to David, ‘Thus the Lord says, “I am offering you three things; choose for yourself one of them, which I will do to you.”’”

12 “Go and say to David, ‘This is what the Lord says: I am offering you three choices. Choose one of them, and I will do it to you.’”

12 "Go tell David, "This is what the LORD says: "I'm holding three choices out for you: pick one of them for yourself, and I will do it to you."'"

13 Gad told David the three choices as follows: Seven years of famine could come to you and your land. You could flee from your enemies as they pursue you for three months. Or there could be a three-day plague in your land? Think it over, and decide what answer I should give the one who sent me.

13 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.

13 So Gad came to David and told him, and said to him, “Shall (S)seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now consider and see what answer I shall return to Him who sent me.”

13 So Gad went to David, told him the choices, and asked him, “Do you want three(b) years of famine to come on your land, to flee from your foes three months while they pursue you, or to have a plague in your land three days? Now, think it over and decide what answer I should take back to the One who sent me.”

13 So Gad went to David and asked him, "Shall seven years of famine come to your land, or three months of reversals while you flee from your enemies as they pursue you, or three days of pestilence in your land? Decide right now what I am to answer to the one who sent me."

14 I am in a desperate situation, David told Gad. Please let us fall into Jehovah's hands because he is very merciful. But do not let me fall into human hands.

14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.

14 Then David said to Gad, “I am in great distress. Let us now fall into the hand of the Lord (T)for His mercies are great, but do not let me fall into the hand of man.”

14 David answered Gad, “I have great anxiety. Please, let us fall into the Lord’s hands because His mercies are great,(J) but don’t let me fall into human hands.”

14 So David replied to Gad, "This is a very difficult choice for me to make! Let me now please fall into the hand of the LORD, since his mercy is very great, but may I never fall into human hands!"

15 So Jehovah sent a plague among the Israelites from that morning until the time he had chosen. Of the people from Dan to Beersheba, seventy thousand died.

15 So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.

15 So (U)the Lord (g)sent a pestilence upon Israel from the morning until the appointed time, and seventy thousand men of the people (V)from Dan to Beersheba died.

15 So the Lord sent a plague on Israel from that morning until the appointed time, and from Dan to Beer-sheba 70,000 men died.

15 That very morning, the LORD sent a pestilence to Israel until the conclusion of the time designated, and 70,000 men died from Dan to Beer-sheba.

16 When the angel stretched out his arm to destroy Jerusalem, Jehovah changed his mind about the disaster. Enough! He said to the angel who was destroying the people. Put down your weapon. The angel of Jehovah was at the threshing floor of Araunah the Jebusite.

16 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.

16 (W)When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, (X)the Lord relented from the calamity and said to the angel who destroyed the people, “It is enough! Now relax your hand!” And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

16 Then the angel extended his hand toward Jerusalem to destroy it,(K) but the Lord relented concerning the destruction(L) and said to the angel who was destroying(M) the people, “Enough, withdraw your hand now!” The angel of the Lord was then at the threshing floor of Araunah(c) the Jebusite.(N)

16 As the angel was stretching out his hand to destroy Jerusalem, the LORD was grieved because of the calamity, so he told the angel who was afflicting the people, "Enough! Stay your hand!" So the angel of the LORD remained near the threshing floor that belonged to Araunah the Jebusite.

17 David saw the angel who had been killing the people. He said to Jehovah: I have sinned. I have done wrong. What have these sheep done? Please let your punishment be against me and against my father's family.

17 And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.

17 Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking down the people, and said, “Behold, (Y)it is I who have sinned, and it is I who have done wrong; but (Z)these sheep, what have they done? Please let Your hand be against me and against my father’s house.”

17 When David saw the angel striking the people, he said to the Lord, “Look, I am the one who has sinned; I am the one(d) who has done wrong. But these sheep, what have they done? Please, let Your hand be against me and my father’s family.”

17 When David saw the angel who had been attacking the people, he told the LORD, "Look, I'm the one who has sinned! I did the evil. These are only sheep! What did they do? Please, let your hand fall on me and on my household!"

David's Altar

18 Gad came to David and said: Go, set up an altar for Jehovah at Araunah the Jebusite's threshing floor.

18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.

18 So Gad came to David that day and said to him, “(AA)Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of (h)Araunah the Jebusite.”

18 Gad came to David that day and said to him, “Go up and set up an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”

18 That very day, Gad approached David and told him, "Go up and build an altar to the LORD on the threshing floor that belongs to Araunah the Jebusite."

19 David obeyed Jehovah's command and went as Gad had told him to.

19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded.

19 David went up according to the word of Gad, just as the Lord had commanded.

19 David went up in obedience to Gad’s command, just as the Lord had commanded.

19 So David went up, just as Gad had ordered, consistent with the LORD's command.

20 Araunah saw David and his soldiers coming toward him. He went over to David and bowed down low,

20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.

20 Araunah looked down and saw the king and his servants crossing over toward him; and Araunah went out and bowed his face to the ground before the king.

20 Araunah looked down and saw the king and his servants coming toward him, so he went out and bowed to the king with his face to the ground.

20 When Araunah looked down, he saw the king and his staff approaching him. Araunah went out, bowed down before the king with his face on the ground,

21 and said: My lord the king! Why have you come to see me? David answered: I came to buy your threshing place. I have to build Jehovah an altar here, so this disease will stop killing the people.

21 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.

21 Then Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” And David said, “To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the Lord, (AB)that the plague may be held back from the people.”

21 Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?”David replied, “To buy the threshing floor from you in order to build an altar to the Lord, so the plague on the people may be halted.”(O)

21 and asked him, "Why has your majesty the king come to his servant?" David replied, "To purchase your threshing floor and to build an altar to the LORD, so the pestilence can be averted from the people."

22 Araunah said: Take what you want and offer your sacrifice. Here are some cattle for the sacrifice. You can use the threshing-boards and the wooden yokes for the fire.

22 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.

22 Araunah said to David, “Let my lord the king take and offer up what is good in his sight. Look, (AC)the oxen for the burnt offering, the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.

22 Araunah said to David, “My lord the king may take whatever he wants(e) and offer it. Here are the oxen for a burnt offering and the threshing sledges and ox yokes for the wood.(P)

22 Araunah responded to David, "May your majesty the king take it and offer whatever pleases him. Here are oxen for a burnt offering, along with the threshing sledges and yokes from the oxen for wood!

23 Araunah gave this to the king and said: May Jehovah your God accept you.

23 All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.

23 Everything, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king, “May the Lord your God (AD)accept you.”

23 My king, Araunah gives everything here to the king.” Then he said to the king, “May the Lord your God accept you.”

23 Your majesty, Araunah gives all of this to the king." Araunah also told the king, "May the LORD your God be pleased with you!"

24 No! The king said to Araunah. I must buy it from you at a fair price. I will not offer Jehovah my God burnt sacrifices that cost me nothing. So David bought the threshing floor and the cattle for one and one quarter pounds of silver.

24 And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.

24 However, the king said to Araunah, “No, but I will surely buy it from you for a price, for (AE)I will not offer burnt offerings to the Lord my God (i)which cost me nothing.” So (AF)David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.

24 The king answered Araunah, “No, I insist on buying it from you for a price, for I will not offer to the Lord my God burnt offerings that cost me nothing.” David bought the threshing floor and the oxen for 20 ounces(f) of silver.

24 "No!" the king replied to Araunah. "I will buy them from you at full price. I won't offer to the LORD my God burnt offerings that cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for 50 silver shekels,

25 David built an altar for Jehovah there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. So Jehovah heard the prayers for the country. The plague on Israel stopped.

25 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.

25 David built there an altar to the Lord and offered burnt offerings and peace offerings. (AG)Thus the Lord was moved by prayer for the land, and the plague was held back from Israel.

25 He built an altar to the Lord there and offered burnt offerings and fellowship offerings. Then the Lord answered prayer on behalf of the land,(Q) and the plague on Israel ended.

25 built an altar to the LORD there, and presented burnt offerings and peace offerings. So the LORD answered David's prayers for the land and the pestilence on Israel was averted.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org