1 Being arriv'd at Iconium, they went both together to the Jewish synagogue, where they discours'd in such a manner, that a great number both of Jews and of Greeks believed.
1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
1 In Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
2 but the disbelieving Jews practis'd upon the Gentiles, and inflam'd their minds against the brethren.
2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
2 But the Jews who refused to believe stirred up the gentiles and poisoned their minds against the brothers.
3 however the apostles stay'd there a considerable time, being inspir'd with great resolution by the Lord, who gave his attestation to the evangelical doctrine, by the prodigys and miracles, which he did by their hands.
3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
3 They stayed there a considerable time and continued to speak boldly for the Lord, who kept affirming his word of grace and granting signs and wonders to be done by them.
4 so that the people of the city were divided, some siding with the Jews, and others with the apostles.
4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
4 But the people of the city were divided. Some were with the Jews, while others were with the apostles.
5 upon this the Gentiles and the Jews, supported by their magistrates, made an insurrection in order to use violence against them, and even to stone them:
5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
5 When an attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to assault and stone them,
5 Now when an attempt was made by both gentiles and Jews, along with their authorities, to mistreat and stone them,
6 of which they were appriz'd, and fled to Lystra and Derbe, citys of Lycaonia, and to the adjacent country,
6 They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
6 Paul and Barnabas found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding territory.
8 Now at Lystra there was a man, who could not stand upon his feet, he was born a cripple, and had never walked about.
8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:
8 Now in Lystra there was a man sitting down who couldn't use his feet. He had been crippled from birth and had never walked.
9 one day he heard Paul preach, who fixing his eyes upon him, and perceiving that he expected to be cured,
9 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
9 and heard Paul speaking. After observing him closely and seeing that he had faith to be healed,
9 He was listening to Paul as he spoke. Paul watched him closely, and when he saw that he had faith to be healed,
10 he said to him aloud, rise and stand right upon your feet: upon which he leap'd up and walk'd.
10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
10 he said in a loud voice, "Stand up straight on your feet!" Then the man jumped up and began to walk.
11 When the people saw what Paul had done, they cry'd out in the Lycaonian tongue, the Gods have assum'd a human form, and are descended among us.
11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
11 When the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us!"
12 Barnabas, they stiled Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
12 And they started to call Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the main speaker.
12 They began to call Barnabas Zeus, and Paul Hermes, because he was the main speaker.
13 even the priest of Jupiter, whose statue was at the city-gates, brought oxen and garlands there, and together with the people, would have offer'd sacrifice to the apostles.
13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
13 Then the priest of Zeus, whose temple was just outside the town, brought oxen and garlands to the gates. He, with the crowds, intended to offer sacrifice.
13 The priest of the temple of Zeus, which was just outside the city, brought bulls and garlands to the gates. He and the crowds wanted to offer sacrifices.
14 but Paul and Barnabas being appriz'd of it, tore their clothes, and throwing themselves among the crowd,
14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,
15 cry'd out, "sirs, what are you going to do? we are but men as well as you, and we exhort you to renounce these vanities, and turn to the living God, who made the heaven, the earth and the sea, and all that they contain:
15 and saying, “Men, why are you doing these things? We are also (AC)men of the same nature as you, and (AD)preach the gospel to you that you should turn from these (l)(AE)vain things to a (AF)living God, (AG)who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
15 “Men! Why are you doing these things? We are men also, with the same nature as you, and we are proclaiming good news to you, that you should turn from these worthless things(J) to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.(K)(b)
15 "Men, why are you doing this? We are merely human beings with natures like yours. We are telling you the good news so you'll turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
16 who in past ages has let all Nations proceed in their own ways.
16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
16 In past generations he allowed all the nations to go their own ways,
17 nevertheless he sufficiently display'd himself by his beneficence to mankind, in giving us rain from heaven, and fruitful seasons, replenishing our hearts with food and gladness."
17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
17 yet he has not abandoned his witness: he continues to do good, to give you rain from heaven, to give you fruitful seasons, and to fill you with food and your hearts with joy."
18 but whatever they could say, it was with difficulty that they restrain'd the people from sacrificing to them.
18 Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them.
18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
18 Even though they said these things, they barely stopped the crowds from sacrificing to them.
18 Even by saying this, it was all Paul and Barnabas could do to keep the crowds from offering sacrifices to them.
19 Now some Jews being arriv'd from Antioch and Iconium, work'd so upon the people, that they stoned Paul, and dragg'd him out of the city, supposing he had been dead.
19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
19 But some Jews came from Antioch and Iconium and won over the crowds by persuasion. They stoned Paul and dragged him out of the town, thinking he was dead.
20 but the disciples being gather'd about him, he rose up and went into the city, from whence he departed the next day with Barnabas to go to Derbe.
20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
20 But the disciples formed a circle around him, and he got up and went back to town. The next day, he went on with Barnabas to Derbe.
21 After they had preach'd the gospel in that city, and made many disciples, they retook the road to Lystra, Iconium and Antioch,
21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
21 As they were proclaiming the good news in that city, they discipled a large number of people. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch,
22 encouraging the disciples, exhorting them to persevere in the faith, representing that it is thro' much tribulation that we must enter into the kingdom of God.
22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
22 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith. "We must endure many hardships," they said, "to get into the kingdom of God."
23 and after they had by prayers and fastings establish'd Pastors for them in every church, they recommended them to the Lord in whom they had believed.
23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
23 Paul and Barnabas appointed elders for them in each church, and with prayer and fasting they entrusted them to the Lord in whom they had believed.
24 at length they pass'd thro' Pisidia, and came to Pamphilia:
24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
24 Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
24 Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
25 and having preach'd the word in Perga, they went to Attalia:
25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
25 After they spoke the message in Perga, they went down to Attalia.
25 They spoke the word in Perga and went down to Attalia.
26 from thence they sailed to Antioch, where they had been recommended to the favour of God, for the commission, which they had now discharg'd.
26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
26 From there they sailed back to Antioch, where they had been entrusted to the grace of God for the work they had completed.
27 when they were arrived, and had assembled the Church, they related what great things God had wrought by them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles:
27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
27 When they arrived, they called the church together and told them everything that God had done with them and how he had opened a door so that gentiles would believe.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org