Timothy Accompanies Paul And Silas

1 Paul came also to (A)Derbe and to (B)Lystra. And a disciple was there, named (C)Timothy, the son of a (D)Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek,

1 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:

1 Then he went on to Derbe and Lystra, where there was a disciple named Timothy,(A) the son of a believing Jewish woman,(B) but his father was a Greek.

1 Paul also went to Derbe and Lystra, where there was a disciple named Timothy, the son of a believing Jewish wife whose husband was a Greek.

1 Now Paul traveled to Derbe and also to Lystra. A disciple named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer [in Christ], however, his father was a Greek.

2 and he was well spoken of by (E)the brethren who were in (F)Lystra and (G)Iconium.

2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.

2 The brothers at Lystra and Iconium spoke highly of him.(C)

2 Timothy was highly regarded by the brothers in Lystra and Iconium.

2 Timothy was well spoken of by the brothers and sisters who were in Lystra and Iconium.

3 Paul wanted this man to (a)go with him; and he (H)took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts, for they all knew that his father was a Greek.

3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.

3 Paul wanted Timothy(a) to go with him, so he took him and circumcised(D) him because of the Jews who were in those places, since they all knew that his father was a Greek.

3 Paul wanted this man to go with him, so he took him and had him circumcised because of the Jews who lived in that region, since everyone knew that Timothy's father was a Greek.

3 Paul wanted Timothy to go with him [as a missionary]; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, since they all knew that his father was a Greek.

4 Now while they were passing through the cities, they were delivering (I)the decrees which had been decided upon by (J)the apostles and (K)elders who were in Jerusalem, for them to observe.

4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.

4 As they traveled through the towns, they delivered the decisions reached by the apostles and elders at Jerusalem for them to observe.(E)

4 As they went from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for them to obey.

4 As they traveled from town to town, they delivered the decrees decided on by the apostles and elders who were in Jerusalem, for the churches to observe.

5 So (L)the churches were being strengthened (b)in the faith, and were (M)increasing in number daily.

5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.

5 So the churches were strengthened in the faith and increased in number daily.(F)

5 So the churches continued to be strengthened in the faith and to increase in numbers every day.

5 So the churches were strengthened in the faith, and they continually increased in number day after day.

Paul's Vision Of A Man Of Macedonia

6 They passed through the (c)(N)Phrygian and (O)Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in (d)(P)Asia;

6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,

6 They went through the region of Phrygia and Galatia and were prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia.(G)

6 Because they had been prevented by the Holy Spirit from speaking the word in Asia, Paul and Timothy went through the region of Phrygia and Galatia.

6 Now they passed through the territory of Phrygia and Galatia, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in [the west coast province of] Asia [Minor];

7 and after they came to (Q)Mysia, they were trying to go into (R)Bithynia, and the (S)Spirit of Jesus did not permit them;

7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.

7 When they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus(H) did not allow them.

7 They went as far as Mysia and tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus did not permit them,

7 and after they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not permit them;

8 and passing by (T)Mysia, they came down to (U)Troas.

8 And they passing by Mysia came down to Troas.

8 So, bypassing Mysia, they came down to Troas.(I)

8 so they bypassed Mysia and went down to Troas.

8 so passing by Mysia, they went down to Troas.

9 (V)A vision appeared to Paul in the night: a man of (W)Macedonia was standing and appealing to him, and saying, “Come over to Macedonia and help us.”

9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.

9 During the night a vision appeared to Paul: A Macedonian man was standing and pleading with him, “Cross over to Macedonia and help us!”(J)

9 During the night Paul had a vision. A man from Macedonia was standing there and pleading with him, "Come over to Macedonia and help us!"

9 Then a vision appeared to Paul in the night: a man from [the Roman province of] (a)Macedonia was standing and pleading with him, saying, “Come over to Macedonia and help us!”

10 When he had seen (X)the vision, immediately (Y)we sought to (e)go into Macedonia, concluding that God had called us to (Z)preach the gospel to them.

10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.

10 After(K) he had seen the vision, we(b) immediately made efforts to set out for Macedonia, concluding that God had called us to evangelize them.

10 As soon as he had seen the vision, we immediately looked for a way to go to Macedonia, because we were convinced that God had called us to tell the people there the good news.

10 And when he had seen the vision, (b)we (including Luke) tried to go on into Macedonia at once, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

The Conversion Of Lydia At Philippi

11 So putting out to sea from (AA)Troas, we ran (AB)a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;

11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;

11 Then, setting sail from Troas, we ran a straight course to Samothrace, the next day to Neapolis,

11 Sailing from Troas, we went straight to Samothrace, the next day to Neapolis,

11 So setting sail from Troas, we ran a direct course to Samothrace, and the next day [went on] to Neapolis;

12 and from there to (AC)Philippi, which is a leading city of the district of (AD)Macedonia, (AE)a Roman colony; and we were staying in this city for some days.

12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.

12 and from there to Philippi,(L) a Roman colony, which is a leading city of that district of Macedonia. We stayed in that city for a number of days.

12 and from there to Philippi, an important city of the district of Macedonia and a Roman colony. We were in this city for several days.

12 and from there [we came] to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia, a Roman colony. We stayed on in this city for several days;

13 And on (AF)the Sabbath day we went outside the gate to a riverside, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled.

13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.

13 On the Sabbath day we went outside the city gate by the river, where we thought there was a place of prayer. We sat down and spoke to the women gathered there.

13 On the Sabbath day, we went out the city gate and walked along the river, where we thought there was a place of prayer. We sat down and began talking to the women who had gathered there.

13 and on the Sabbath day we went outside the city gate to the bank of the [Gangites] river, where we thought there would be a (c)place of prayer, and we sat down and began speaking to the women who had come there.

14 A woman named Lydia, from the city of (AG)Thyatira, a seller of purple fabrics, (AH)a worshiper of God, was listening; (f)and the Lord (AI)opened her heart to respond to the things spoken by Paul.

14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.

14 A woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who worshiped God, was listening. The Lord opened her heart to pay attention to what was spoken by Paul.(M)

14 A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a dealer in purple goods, was listening to us. She was a worshiper of God, and the Lord opened her heart to listen carefully to what was being said by Paul.

14 A woman named (d)Lydia, from the city of Thyatira, a dealer in (e)purple fabrics who was [already] a worshiper of God, listened to us; and the Lord opened her heart to pay attention and to respond to the things said by Paul.

15 And when she and (AJ)her household had been baptized, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” And she prevailed upon us.

15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.

15 After she and her household were baptized, she urged us, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.”(N) And she persuaded us.

15 When she and her family were baptized, she urged us, "If you are convinced that I am a believer in the Lord, come and stay at my home." And she continued to insist that we do so.

15 And when she was baptized, along with her household, she pleaded with us, saying, “If you have judged me and decided that I am faithful to the Lord [a true believer], come to my house and stay.” And she persuaded us.

Paul And Silas Imprisoned

16 It happened that as we were going to (AK)the place of prayer, a slave-girl having (AL)a spirit of divination met us, who was bringing her masters much profit by fortune-telling.

16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:

16 Once, as we were on our way to prayer, a slave girl met us who had a spirit of prediction.(c)(O) She made a large profit for her owners by fortune-telling.

16 Once, as we were going to the place of prayer, we met a slave girl who had a spirit of fortune-telling and who had brought her owners a great deal of money by predicting the future.

16 It happened that as we were on our way to the place of prayer, we were met by a slave-girl who had (f)a spirit of divination [that is, a demonic spirit claiming to foretell the future and discover hidden knowledge], and she brought her owners a good profit by fortune-telling.

17 Following after Paul and us, she kept crying out, saying, “These men are bond-servants of (AM)the Most High God, who are proclaiming to you (g)the way of salvation.”

17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

17 As she followed Paul and us she cried out, “These men, who are proclaiming to you(d) the way of salvation, are the slaves of the Most High God.”

17 She would follow Paul and us and shout, "These men are servants of the Most High God and are proclaiming to you a way of salvation!"

17 She followed after Paul and us and kept screaming and shouting, “These men are servants of the Most High God! They are proclaiming to you the way of salvation!”

18 She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, “I command you (AN)in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out at that very (h)moment.

18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.

18 And she did this for many days.But Paul was greatly aggravated and turning to the spirit, said, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out right away.(e)(P)

18 She kept doing this for many days until Paul became annoyed, turned to her and told the spirit, "I command you in the name of Jesus the Messiah to come out of her!" And it came out that very moment.

18 She continued doing this for several days. Then Paul, being greatly annoyed and worn out, turned and said to the spirit [inside her], “I command you in the name of Jesus Christ [as His representative] to come out of her!” And it came out at that very moment.

19 But when her masters saw that their hope of (AO)profit was (i)gone, they seized (AP)Paul and Silas and (AQ)dragged them into the market place before the authorities,

19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,

19 When her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas(Q) and dragged them into the marketplace to the authorities.

19 When her owners realized that their hope of making money was gone, they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities who met together in the public square.

19 But when her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them before the authorities in the market place [where trials were held],

20 and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews,

20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

20 Bringing them before the chief magistrates, they said, “These men are seriously disturbing our city. They are Jews

20 They brought them before the magistrates and said, "These men are stirring up a lot of trouble in our city. They are Jews

20 and when they had brought them before the chief magistrates, they said, “These men, who are Jews, are throwing our city into confusion and causing trouble.

21 and (AR)are proclaiming customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being (AS)Romans.”

21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.

21 and are promoting customs that are not legal for us as Romans to adopt or practice.”(R)

21 and are advocating customs that we're not allowed to accept or practice as Romans."

21 They are publicly teaching customs which are unlawful for us, as Romans, to accept or observe.”

22 The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their (j)robes off them and proceeded to order (k)them to be (AT)beaten with rods.

22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.

22 Then the mob joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.(S)

22 The crowd joined in the attack against them. Then the magistrates had Paul and Silas stripped of their clothes and ordered them beaten with rods.

22 The crowd also joined in the attack against them, and the chief magistrates tore their robes off them and ordered that Paul and Silas be beaten with rods.(A)

23 When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding (AU)the jailer to guard them securely;

23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:

23 After they had inflicted many blows on them, they threw them in jail, ordering the jailer to keep them securely guarded.

23 After giving them a severe beating, they threw them in jail and ordered the jailer to keep them under tight security.

23 After striking them many times [with the rods], they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely.

24 (l)and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in (AV)the (m)stocks.

24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.

24 Receiving such an order, he put them into the inner prison and secured their feet in the stocks.(T)

24 Having received these orders, he put them into the inner cell and fastened their feet in leg irons.

24 He, having received such a [strict] command, threw them into the inner prison (dungeon) and fastened their feet in the stocks [in an agonizing position].

The Conversion Of The Philippian Jailer

25 But about midnight (AW)Paul and Silas were praying and (AX)singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;

25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

25 Around midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

25 But about midnight when Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;

26 and suddenly (AY)there came a great earthquake, so that the foundations of the prison house were shaken; and immediately (AZ)all the doors were opened and everyone’s (BA)chains were unfastened.

26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.

26 Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the jail were shaken, and immediately all the doors were opened, and everyone’s chains came loose.(U)

26 Suddenly, there was an earthquake so violent that the foundations of the prison were shaken. All the doors immediately flew open, and everyone's chains were unfastened.

26 suddenly there was a great earthquake, so [powerful] that the very foundations of the prison were shaken and at once all the doors were opened and everyone’s chains were unfastened.

27 When (BB)the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about (BC)to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.

27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.

27 When the jailer woke up and saw the doors of the prison open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.

27 When the jailer woke up and saw the prison doors wide open, he drew his sword and was about to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.

27 When the jailer, shaken out of sleep, saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.

28 But Paul cried out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”

28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

28 But Paul called out in a loud voice, “Don’t harm yourself, because all of us are here!”

28 But Paul shouted in a loud voice, "Don't hurt yourself, because we are all here!"

28 But Paul shouted, saying, “Do not hurt yourself, we are all here!”

29 And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before (BD)Paul and Silas,

29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,

29 Then the jailer called for lights, rushed in, and fell down trembling before Paul and Silas.

29 The jailer asked for torches and rushed inside. Trembling as he knelt in front of Paul and Silas,

29 Then the jailer called for torches and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas,

30 and after he brought them out, he said, “Sirs, (BE)what must I do to be saved?”

30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

30 Then he escorted them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”(V)

30 he took them outside and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"

30 and after he brought them out [of the inner prison], he said, “Sirs, what must I do to be saved?”

31 They said, “(BF)Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and (BG)your household.”

31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.

31 So they said, “Believe on the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”(W)

31 They answered, "Believe on the Lord Jesus, and you and your family will be saved."

31 And they answered, “Believe in the Lord Jesus [as your personal Savior and entrust yourself to Him] and you will be saved, you and your household [if they also believe].”

32 And they spoke the word of (n)the Lord to him together with all who were in his house.

32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.

32 Then they spoke the message of the Lord to him along with everyone in his house.

32 Then they spoke the word of the Lord to him and everyone in his home.

32 And they spoke the word of the Lord [concerning eternal salvation through faith in Christ] to him and to all who were in his house.

33 And he took them (BH)that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.

33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.

33 He took them the same hour of the night and washed their wounds. Right away he and all his family were baptized.

33 At that hour of the night, he took them and washed their wounds. Then he and his entire family were baptized immediately.

33 And he took them that very hour of the night and washed their bloody wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.

34 And he brought them into his house and set (o)food before them, and rejoiced (p)greatly, having believed in God with (BI)his whole household.

34 And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.

34 He brought them into his house, set a meal before them, and rejoiced because he had believed God with his entire household.(X)

34 He brought Paul and Silas upstairs into his house and set food before them. He was thrilled, as was his household, to believe in God.

34 Then he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, since he had believed in God with his entire family [accepting with joy what had been made known to them about the Christ].

Paul And Silas Receive An Official Apology

35 Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, “Release those men.”

35 And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.

35 When daylight came, the chief magistrates sent the police to say, “Release those men!”

35 When day came, the magistrates sent guards, who commanded, "Release those men."

35 Now when day came, the chief magistrates sent their officers, saying, “Release those men.”

36 And (BJ)the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go (BK)in peace.”

36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.

36 The jailer reported these words to Paul: “The magistrates have sent orders for you to be released. So come out now and go in peace.”(Y)

36 The jailer reported these words to Paul, and added, "The magistrates have sent word to release you. So come out now and go in peace."

36 And the jailer repeated the words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent word to release you; so come out now and go in peace.”

37 But Paul said to them, “They have beaten us in public without trial, (BL)men who are Romans, and have thrown us into prison; and now are they sending us away secretly? No indeed! But let them come themselves and bring us out.”

37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.

37 But Paul said to them, “They beat us in public without a trial, although we are Roman citizens, and threw us in jail. And now are they going to smuggle us out secretly? Certainly not! On the contrary, let them come themselves and escort us out!”(Z)

37 But Paul told the guards, "The magistrates have had us beaten publicly without a trial and have thrown us into jail, even though we are Roman citizens. Now are they going to throw us out secretly? Certainly not! Have them come and escort us out."

37 But Paul said to them, “They have beaten us in public without a trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now they are sending us out secretly? No! Let them come here themselves and bring us out!”

38 The policemen reported these words to the chief magistrates. (BM)They were afraid when they heard that they were Romans,

38 And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.

38 Then the police reported these words to the magistrates. They were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.

38 The guards reported these words to the magistrates, and they became afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.

38 The officers reported this message to the chief magistrates, and (g)when they heard that the prisoners were Romans, they were frightened;

39 and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them (BN)to leave the city.

39 And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.

39 So they came and apologized to them, and escorting them out, they urged them to leave town.

39 So the magistrates came, apologized to them, and escorted them out. Then they asked them to leave the city.

39 so they came [to the prison] and appealed to them [with apologies], and when they brought them out, they kept begging them to leave the city.

40 They went out of the prison and entered the house of (BO)Lydia, and when they saw (BP)the brethren, they (q)encouraged them and departed.

40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.

40 After leaving the jail, they came to Lydia’s house where they saw and encouraged the brothers, and departed.(AA)

40 Leaving the jail, Paul and Silas went to Lydia's house. They saw the brothers, encouraged them, and then left.

40 So they left the prison and went to Lydia’s house; and when they had seen the brothers and sisters, they encouraged and comforted them, and left.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org