Stephen's Defense
2 And he answered, “Brothers and fathers, listen to me! The God of glory [the Shekinah, the radiance of God] appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,(A)
2 And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
2 And he said, “Hear me, (A)brethren and fathers! (B)The God of glory (C)appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in (a)Haran,
2 “Brothers and fathers,” he said, “listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,(A)
2 Stephen replied: "Listen, brothers and fathers!
3 and He said to him, ‘Leave your country and your relatives, and come to the land that I will show you.’(B)
3 And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
3 and said to him, ‘(D)Leave your country and your relatives, and come into the land that I will show you.’
3 and said to him:Get out of your countryand away from your relatives,and come to the landthat I will show you.(B)(b)
3 "The glorious God appeared to our ancestor Abraham while he was in Mesopotamia before he settled in Haran. God told him, "Leave your country and your relatives and go to the land I'll show you.'
4 Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. And from there, after his father died, God sent him to this country in which you now live.(C)
4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.
4 (E)Then he left the land of the Chaldeans and settled in (b)Haran. (F)From there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living.
4 “Then he came out of the land of the Chaldeans and settled in Haran. From there, after his father died, God had him move to this land you now live in.(C)
4 So he left the country of the Chaldeans and settled in Haran. Then after the death of his father, God had him move to this country where you now live.
5 But He did not give him inheritable property, not even enough ground to take a step on, yet He promised that He would give it to Him as a possession, and to his descendants after him.(D)
5 And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
5 But He gave him no inheritance in it, not even a foot of ground, and yet, even when he had no child, (G)He promised that He would give it to him as a possession, and to his descendants after him.
5 He didn’t give him an inheritance in it, not even a foot of ground, but He promised to give it to him as a possession, and to his descendants after him,(D) even though he was childless.
5 God gave him no property here, not even a foot of land, yet he promised to give it to him and to his descendants after him as a permanent possession, even though he had no child.
6 And this is, in effect, what God spoke [to him]: That his descendants would be aliens (strangers) in a foreign land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years.
6 And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.
6 But (H)God spoke to this effect, that his descendants would be aliens in a foreign land, and that they would (c)be enslaved and mistreated for four hundred years.
6 God spoke in this way:His descendants would be strangersin a foreign country,and they would enslaveand oppress them 400 years.
6 "This is what God promised: His descendants would be strangers in a foreign country, and its people would enslave them and oppress them for 400 years.
7 ‘And I will judge any nation to whom they will be in bondage,’ said God, ‘and after that they will come out and serve Me [in worship] in this place.’(E)
7 And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
7 ‘And whatever nation to which they will be in bondage I Myself will judge,’ said God, ‘and (I)after that they will come out and (d)serve Me in this place.’
7 I will judge the nationthat they will serve as slaves, God said.After this, they will come outand worship Me in this place.(E)(c)
7 "But I will punish the nation they serve,' said God, "and afterwards they will leave and worship me in this place.'
8 And God gave Abraham a covenant [a formal agreement to be strictly observed] of [which] circumcision [was the sign]; and so [under these circumstances] Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac [became the father] of (b)Jacob, and Jacob [became the father] of the (c)twelve patriarchs.(F)
8 And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.
8 And He (J)gave him (e)the covenant of circumcision; and so (K)Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and (L)Isaac became the father of Jacob, and (M)Jacob of the twelve (N)patriarchs.
8 Then He gave him the covenant of circumcision. After this, he fathered Isaac and circumcised(F) him on the eighth day; Isaac did the same with Jacob, and Jacob with the 12 patriarchs.(G)
8 Later, God gave Abraham the covenant of circumcision. Later, he fathered Isaac and circumcised him on the eighth day. Then Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered the twelve patriarchs.
The Patriarchs In Egypt
9 “The [ten elder] patriarchs, overwhelmed with jealousy, sold [their younger brother] Joseph into [slavery in] Egypt; but God was with him,(G)
9 And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
9 "Joseph's brothers became jealous of him and sold Joseph as a slave in Egypt. However, God was with him
10 and He rescued him from all his suffering, and gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made Joseph governor over Egypt and over his entire household.(H)
10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
10 and rescued him from all his afflictions, and (P)granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and all his household.
10 and rescued him out of all his troubles. He gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, who appointed him ruler over Egypt and over his whole household.(I)
10 and rescued him from all his troubles. He granted him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who appointed him ruler of Egypt and of his whole household.
11 “Now a famine came over all Egypt and Canaan, bringing great distress and our fathers could not find food [for their households and livestock].(I)
11 Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
11 “Now (Q)a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathers (f)could find no food.
11 Then a famine and great suffering came over all of Egypt and Canaan,(J) and our ancestors could find no food.
11 "But a famine spread throughout Egypt and Canaan, and with it great suffering, and our ancestors couldn't find any food.
13 And on the second visit Joseph identified himself to his brothers, and Joseph’s family and background were revealed to Pharaoh.(K)
13 And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.
13 On the second visit (S)Joseph (g)made himself known to his brothers, and (T)Joseph’s family was disclosed to Pharaoh.
13 The second time, Joseph was revealed to his brothers, and Joseph’s family became known to Pharaoh.
13 On their second trip, Joseph made himself known to his brothers, and Joseph introduced his family to Pharaoh.
14 Then Joseph sent and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-five persons in all.(L)
14 Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
14 Then (U)Joseph sent word and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, (V)seventy-five (h)(W)persons in all.
14 Then Joseph invited his father Jacob and all his relatives to come to him in Egypt 75 persons in all.
16 and [from Egypt] (e)their bodies were taken back to Shechem and placed in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem.(N)
16 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
16 From there they were removed to (i)(Y)Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of (j)Hamor in (k)Shechem.
16 were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.(M)
16 They were brought back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought at a high price from Hamor's descendants in Shechem.
Moses, A Rejected Savior
17 “But as the time [for the fulfillment] of the promise which God had made to Abraham was approaching, the [Hebrew] people increased and multiplied in Egypt,(O)
17 But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
17 “But as the (Z)time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, (AA)the people increased and multiplied in Egypt,
17 “As the time was drawing near to fulfill the promise that God had made to Abraham, the people flourished and multiplied in Egypt(N)
17 "Now as the time approached for the fulfillment of the promise that God had made to Abraham, the people's population increased a great deal in Egypt.
19 He shrewdly exploited our race and mistreated our fathers, forcing them to expose their [male] babies so that they would die.(Q)
19 The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
19 It was he who took (AC)shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they would (l)(AD)expose their infants and they would not survive.
19 He dealt deceitfully with our race and oppressed our ancestors by making them leave their infants outside, so they wouldn’t survive.(e)(O)
19 By shrewdly scheming against our people, he oppressed our ancestors and forced them to abandon their infants to the elements, so that they wouldn't live.
20 It was at this [critical] time that Moses was born; and he was lovely in the sight of God, and for three months he was nourished in his father’s house.(R)
20 In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
20 It was at this time that (AE)Moses was born; and he was lovely (m)in the sight of God, and he was nurtured three months in his father’s home.
20 At this time Moses was born, and he was beautiful in God’s sight. He was cared for in his father’s home three months,
20 "At this time Moses was born. He was beautiful in the sight of God, and for three months he was cared for in his father's house.
21 Then when he was set outside [to die], Pharaoh’s daughter rescued him and claimed him for herself, and cared for him as her own son.(S)
21 And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.
21 And after he had been set outside, (AF)Pharaoh’s daughter (n)took him away and nurtured him as her own son.
21 When he was placed outside, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son.
22 So Moses was educated in all the wisdom and culture of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds.
22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
22 Moses was educated in all (AG)the learning of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds.
22 So Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in his speech and actions.(Q)
22 So Moses learned all the wisdom of the Egyptians and became a great man, both in words and in deeds.
23 But when he reached the age of forty, it came into his heart to visit his brothers, the sons of Israel.
23 And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
23 But when he was approaching the age of forty, (AH)it entered his (o)mind to visit his brethren, the sons of Israel.
23 "When he was 40 years old, he decided to visit his brothers, the descendants of Israel.
24 And when he saw one [of them] being treated unfairly, he defended the oppressed man and avenged him by striking and killing the Egyptian.
24 And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
24 And when he saw one of them being treated unjustly, he defended him and took vengeance for the oppressed by striking down the Egyptian.
24 When he saw one of them being mistreated, he came to his rescue and avenged the oppressed man by striking down the Egyptian.
24 When he saw one of them being mistreated, he defended him and avenged the man who was being mistreated by killing the Egyptian.
25 He expected his countrymen to understand that God was granting them freedom through him [assuming that they would accept him], but they did not understand.
25 For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
25 And he supposed that his brethren understood that God was granting them (p)deliverance (q)through him, but they did not understand.
25 He assumed his brothers would understand that God would give them deliverance through him, but they did not understand.
25 He supposed that his brothers would understand that God was using him to rescue them, but they didn't understand.
26 Then on the next day he suddenly appeared to two of them as they were fighting, and he tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brothers; why do you wrong one another?’
26 And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
26 (AI)On the following day he appeared to them as they were fighting together, and he tried to reconcile them in peace, saying, ‘Men, you are brethren, why do you injure one another?’
26 The next day he showed up while they were fighting and tried to reconcile them peacefully, saying, ‘Men, you are brothers. Why are you mistreating each other?’(R)
26 The next day, he presented himself to some of them while they were fighting and tried to reconcile them. He said, "Men, you are brothers. Why should you be hurting another?'
27 But the man who was injuring his neighbor pushed Moses away, saying, ‘Who appointed you ruler and judge over us?
27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
27 But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, ‘(AJ)Who made you a ruler and judge over us?
27 “But the one who was mistreating his neighbor pushed him(g) away, saying:Who appointed you a ruler and a judge over us?
27 "But the man who was harming his neighbor pushed Moses away and said, "Who made you ruler and judge over us?
29 At this remark Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he fathered two sons.(T)
29 Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
29 At this remark, (AL)Moses fled and became an alien in the land of (r)Midian, where he (AM)became the father of two sons.
29 “At this disclosure, Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he fathered two sons.(T)
29 Because of this, Moses fled and lived as a foreigner in the land of Midian. There he had two sons.
30 “After forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount (f)Sinai, in the flame of a burning thorn bush.
30 And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
30 “After forty years had passed, (AN)an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning thorn bush.
30 After 40 years had passed, an angel(i) appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
30 "After 40 years had passed, an angel appeared to him in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
31 When Moses saw it, he was astonished at the sight; but as he went near to look more closely, the voice of the Lord came [to him, saying]:
31 When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him,
31 When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to look more closely, there came the voice of the Lord:
31 When Moses saw it, he was amazed at the sight. As he was approaching to look at it, the voice of the Lord came:
31 When Moses saw it, he was amazed at the sight, and when he approached the bush to look at it, the voice of the Lord said,
32 ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.’ Moses trembled with fear and did not dare to look.
32 Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
32 ‘(AO)I am the God of your fathers, the God of Abraham and Isaac and Jacob.’ Moses shook with fear and would not venture to look.
32 I am the God of your fathers—the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob.(U)(j) So Moses began to tremble and did not dare to look.
32 "I am the God of your ancestors the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses became terrified and didn't dare to look.
33 Then the Lord said to him, ‘Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground [worthy of reverence and respect].
33 Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
33 (AP)But the Lord said to him, ‘(AQ)Take off the sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground.
33 “Then the Lord said to him:Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.
33 Then the Lord told him, "Remove your sandals from your feet, because the place where you are standing is holy ground.
34 I have most certainly seen the oppression of My people in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. Now come, and I will send you to Egypt [as My messenger].’(U)
34 I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
34 (AR)I have certainly seen the oppression of My people in Egypt and have heard their groans, and I have come down to rescue them; (s)(AS)come now, and I will send you to Egypt.’
34 I have observed the oppression of My people in Egypt; I have heard their groaning and have come down to rescue them. And now, come, I will send you to Egypt.(V)(k)
34 I have surely seen the oppression of my people in Egypt, I've heard their groans, and I've come down to rescue them. Now come, I'll send you to Egypt.'
35 “This Moses whom they rejected, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’ is the very one whom God sent to be both a ruler and a deliverer, with the [protecting and helping] hand of the Angel who appeared to him in the thorn bush.(V)
35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
35 “This Moses whom they (AT)disowned, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’ is the one whom God (t)sent to be both a ruler and a deliverer with the (u)help of the angel who appeared to him in the thorn bush.
35 “This Moses, whom they rejected when they said, Who appointed you a ruler and a judge?(l)—this one God sent as a ruler and a redeemer by means of the angel who appeared to him in the bush.(W)
35 "This same Moses whom they rejected by saying, "Who made you ruler and judge?' was the man whom God sent to be both their ruler and deliverer with the help of the angel who had appeared to him in the bush.
36 This man led them out [of Egypt] after performing wonders and signs in the land of Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.(W)
36 He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
36 (AU)This man led them out, performing (AV)wonders and (v)signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the (AW)wilderness for forty years.
36 This man led them out and performed wonders and signs in the land of Egypt,(X) at the Red Sea, and in the wilderness 40 years.(Y)
36 It was he who led them out, performing wonders and signs in Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for 40 years.
Israel's Rebellion Against God
37 This is the Moses who said to the children of Israel, ‘God will raise up for you a Prophet (g)like me from your countrymen.’(X)
37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
37 This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘(AX)God will raise up for you a prophet (w)like me from your brethren.’
37 “This is the Moses who said to the Israelites, God(m) will raise up for you a Prophet like me from among your brothers.(Z)(n)
37 It was this Moses who told the Israelis, "God will raise up a prophet for you from among your own brothers, just as he did me.'
38 This is the one who was in the congregation in the wilderness together with the Angel who spoke to him on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received living oracles [divine words that still live] to be handed down to you.(Y)
38 This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
38 This is the one who was in (AY)the (x)congregation in the wilderness together with (AZ)the angel who was speaking to him on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received (BA)living (BB)oracles to pass on to you.
38 He is the one who was in the congregation in the wilderness together with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors.(AA) He received living oracles to give to us.(AB)
38 This Moses is the one who was in the assembly in the wilderness with the angel who spoke to him on Mount Sinai and to our ancestors. He received living truths to give to us,
39 Our fathers were unwilling to be subject to him [and refused to listen to him]. They rejected him, and in their hearts turned back to Egypt.(Z)
39 To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
39 Our fathers were unwilling to be obedient to him, but (BC)repudiated him and in their hearts turned back to Egypt,
39 Our ancestors were unwilling to obey him, but pushed him away, and in their hearts turned back to Egypt.(AC)
39 but our ancestors refused to obey him. Instead, they rejected him and wished to return to Egypt.
40 They said to Aaron, ‘Make for us gods who will go before us; for this Moses who led us out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him.’(AA)
40 Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
40 (BD)saying to Aaron, ‘Make for us gods who will go before us; for this Moses who led us out of the land of Egypt—we do not know what happened to him.’
40 They told Aaron:Make us gods who will go before us. As for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we don’t know what’s happened to him.(AD)(o)
40 They told Aaron, "Make gods for us who will lead us. This Moses who led us out of the land of Egypt we don't know what happened to him!'
41 In those days they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced and celebrated over the works of their hands.(AB)
41 And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
41 (y)At that time (BE)they made a (z)calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in (BF)the works of their hands.
41 They even made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and were celebrating what their hands had made.(AE)
41 "At that time they even made a calf to be their idol, offered a sacrifice to it, and delighted in what they had made with their hands.
42 But God turned away [from them] and handed them over to serve the (h)host of heaven. As it is written and forever remains written in the book of the prophets, ‘It was not [really] to Me that you offered victims and sacrifices for forty years in the wilderness, was it, O house of Israel?(AC)
42 Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
42 But God (BG)turned away and delivered them up to (aa)serve the (ab)host of heaven; as it is written in the book of the prophets, ‘(BH)It was not to Me that you offered victims and sacrifices (BI)forty years in the wilderness, was it, O house of Israel?
42 Then God turned away(AF) and gave them up to worship(AG) the host of heaven, as it is written in the book of the prophets:House of Israel, did you bring Me offerings and sacrifices40 years in the wilderness?
42 So God turned away from them and gave them over to worship the heavenly bodies. As it is written in the book of the Prophets: "O house of Israel, you didn't offer me slaughtered animals and sacrifices those 40 years in the wilderness, did you?
43 You also took along the tabernacle (portable temple) of Moloch and the star of the god Rompha, the images which you made to worship; and I will remove you beyond Babylon [carrying you away into exile].’(AD)
43 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
43 (BJ)You also took along the tabernacle of Moloch and the star of the god (ac)Rompha, the images which you made to worship. I also will remove you beyond Babylon.’
43 No, you took up the tent of Moloch(p)and the star of your god Rephan,(q)the images that you made to worship.So I will deport you beyond Babylon!(AH)(r)
43 You even took along the tent of Moloch, the star of your god Rephan, and the images you made in order to worship them. So I will take you into exile as far as Babylon.'
God's Real Tabernacle
44 “Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as God directed Moses to make it according to the pattern which he had seen.(AE)
44 Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
44 “Our fathers had (BK)the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed him to make it (BL)according to the pattern which he had seen.
44 “Our ancestors had the tabernacle of the testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern he had seen.(AI)
44 "Our ancestors had the Tent of Testimony in the wilderness constructed, just as the one who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern he had seen.
45 Our fathers also brought it in [with them into the land] with Joshua when they dispossessed the (i)nations whom God drove out before our fathers, [and so it remained here] until the time of David,(AF)
45 Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
45 And having received it in their turn, our fathers (BM)brought it in with (ad)Joshua upon dispossessing the (ae)nations whom God drove out before our fathers, until the time of David.
45 Our ancestors in turn received it and with Joshua brought it in when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers,(AJ) until the days of David.
45 Our ancestors brought it here with Joshua when they replaced the nations that God drove out in front of our ancestors, and it was here until the time of David.
46 who found favor (grace, spiritual blessing) in the sight of God and asked that he might [be allowed to] find a dwelling place for the (j)God of Jacob.(AG)
46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
46 (BN)David found favor in God’s sight, and (BO)asked that he might find a dwelling place for the (af)God of Jacob.
46 He found favor in God’s sight and asked that he might provide a dwelling place for the God(s) of Jacob.(AK)
46 He found favor with God and asked to design a dwelling for the house of Jacob,
48 However, the Most High [the One infinitely exalted above humanity] does not dwell in houses made by human hands; as the prophet [Isaiah] says,(AI)
48 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
48 However, the Most High does not live in buildings made by human hands. As the prophet says,
49 ‘Heaven is My throne,And the earth is the footstool for My feet;What kind of house will you build for Me?’ says the Lord,‘Or what place is there for My rest?
49 Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
49 ‘(BR)Heaven is My throne,And earth is the footstool of My feet;What kind of house will you build for Me?’ says the Lord,‘Or what place is there for My repose?
49 Heaven is My throne,and earth My footstool.What sort of house will you build for Me?says the Lord,or what is My resting place?
49 ""Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house can you build for me,' declares the Lord, "or what place is there in which I can rest?
Resisting The Holy Spirit
51 “You stiff-necked and stubborn people, uncircumcised in heart and ears, you are always actively resisting the Holy Spirit. You are doing just as your fathers did.(AK)
51 Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.
51 “You men who are (BT)stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did.
51 “You stiff-necked(AO) people with uncircumcised hearts and ears!(AP) You are always resisting the Holy Spirit; as your ancestors did, so do you.
51 "You stubborn people with uncircumcised hearts and ears! You are always opposing the Holy Spirit, just as your ancestors used to do.
52 Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who proclaimed beforehand the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become;
52 Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
52 (BU)Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of (BV)the Righteous One, whose betrayers and murderers (BW)you have now become;
52 Which of the prophets did your fathers not persecute?(AQ) They even killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers(AR) you have now become.
52 Which of the prophets did your ancestors fail to persecute? They killed those who predicted the coming of the Righteous One, and now you have become his betrayers and murderers.
Stephen's Martyrdom
54 Now when (k)they heard this [accusation and understood its implication], they were cut to the heart, and they began grinding their teeth [in rage] at him.
54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
54 Now when they heard this, they were (BY)cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him.
54 When they heard these things, they were enraged in their hearts(u) and gnashed their teeth at him.
54 While they were listening to these things, they became more and more furious and began to grind their teeth at him.
55 But he, being full of the Holy Spirit and led by Him, gazed into heaven and saw the glory [the great splendor and majesty] of God, and Jesus standing at the right hand of God;
55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
55 But being (BZ)full of the Holy Spirit, he (CA)gazed intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing (CB)at the right hand of God;
55 But Stephen, filled by the Holy Spirit, gazed into heaven. He saw God’s glory, with(v) Jesus standing at the right hand of God,(AT) and he said,
55 But Stephen, filled with the Holy Spirit, looked straight into heaven and saw the glory of God and Jesus standing at the right hand of God.
56 and he said, “Look! I see the heavens opened up [in welcome] and (l)the Son of Man standing at the right hand of God!”
56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
56 and he said, “Behold, I see the (CC)heavens opened up and (CD)the Son of Man standing at the right hand of God.”
56 He said, "Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"
57 But they shouted with loud voices, and covered their ears and together rushed at him [considering him guilty of blasphemy].
57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
57 But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse.
57 Then they screamed at the top of their voices, covered their ears, and together rushed against him.
57 But they shouted out loud, stopped listening, and together they all rushed at him,
58 Then they drove him out of the city and began stoning him; and the witnesses placed their outer robes at the feet of a young man named (m)Saul.(AL)
58 And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
58 When they had (CE)driven him out of the city, they began stoning him; and (CF)the witnesses (CG)laid aside their robes at the feet of (CH)a young man named Saul.
58 They threw him out of the city and began to stone(AV) him. And the witnesses laid their robes at the feet of a young man named Saul.(AW)
58 ran him outside of the city, and began to stone him to death. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul.
59 They continued stoning Stephen as he called on the Lord and said, “Lord Jesus, receive and accept and welcome my spirit!”
59 And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
59 They went on stoning Stephen as he (CI)called on the Lord and said, “Lord Jesus, receive my spirit!”
59 As they continued to stone Stephen, he kept praying, "Lord Jesus, receive my spirit!"
60 Then falling on his knees [in worship], he cried out loudly, “Lord, do not hold this sin against them [do not charge them]!” When he had said this, he fell asleep [in death].
60 And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
60 Then (CJ)falling on his knees, he cried out with a loud voice, “Lord, (CK)do not hold this sin against them!” Having said this, he (ag)(CL)fell asleep.
60 Then he knelt down and cried out with a loud voice,(AY) “Lord, do not charge them with this sin!” And saying this, he fell asleep.(AZ)
60 Then he knelt down and cried out with a loud voice, "Lord, don't hold this sin against them!" After he had said this, he died.