Saul's Conversion On The Damascus Road

11 Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,

11 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

11 Meanwhile Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest

11 Meanwhile, still spewing death threats against the Lord's disciples, Saul went to the high priest.

11 Meanwhile Saul, still drawing his breath hard from threatening and murderous desire against the disciples of the Lord, went to the high priest

22 and asked for letters from him to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem.

22 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.

22 and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, either men or women, he might bring them as prisoners to Jerusalem.

22 He asked him for letters to take with him to the synagogues in Damascus, so that if he found any men or women belonging to the Way, he might bring them in chains to Jerusalem.

22 And requested of him letters to the synagogues at Damascus [authorizing him], so that if he found any men or women belonging to the Way [of life as determined by faith in Jesus Christ], he might bring them bound [with chains] to Jerusalem.

33 As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;

33 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

33 As he traveled and was nearing Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.

33 As Saul traveled along and was approaching Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.

33 Now as he traveled on, he came near to Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him,

44 and he fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?"

44 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

44 Falling to the ground, he heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?"

44 He dropped to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul! Why are you persecuting me?"

44 And he fell to the ground. Then he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why are you persecuting Me [harassing, troubling, and molesting Me]?

55 And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I am Jesus whom you are persecuting,

55 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.

55 "Who are You, Lord?" he said. "I am Jesus, whom you are persecuting," He replied.

55 He asked, "Who are you, Lord?"

55 And Saul said, Who are You, Lord? And He said, I am Jesus, Whom you are persecuting. It is dangerous and it will turn out badly for you to keep kicking against the goad [to offer vain and perilous resistance].

66 but get up and enter the city, and it will be told you what you must do."

66 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

66 "But get up and go into the city, and you will be told what you must do."

66 The voice said, "I'm Jesus, whom you are persecuting. Now get up, go into the city, and you will be told what you are to do."

66 Trembling and astonished he asked, Lord, what do You desire me to do? The Lord said to him, But arise and go into the city, and you will be told what you must do.

77 The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.

77 And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.

77 The men who were traveling with him stood speechless, hearing the sound but seeing no one.

77 Meanwhile, the men who were traveling with Saul were standing speechless, for they heard the voice but didn't see anyone.

77 The men who were accompanying him were unable to speak [for terror], hearing the voice but seeing no one.

88 Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus.

88 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

88 Then Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.

88 When Saul got up off the ground, he couldn't see anything, even though his eyes were open. So his companions took him by the hand and led him into Damascus.

88 Then Saul got up from the ground, but though his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.

99 And he was three days without sight, and neither ate nor drank.

99 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.

99 He was unable to see for three days, and did not eat or drink.

99 For three days he couldn't see, and he didn't eat or drink anything.

99 And he was unable to see for three days, and he neither ate nor drank [anything].

Ananias Sent To Saul

1010 Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."

1010 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.

1010 Now in Damascus there was a disciple named Ananias. And the Lord said to him in a vision, "Ananias!" "Here I am, Lord!" he said.

1010 Now in Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called out to him in a vision, "Ananias!" He answered, "Here I am, Lord."

1010 Now there was in Damascus a disciple named Ananias. The Lord said to him in a vision, Ananias. And he answered, Here am I, Lord.

1111 And the Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying,

1111 And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

1111 "Get up and go to the street called Straight," the Lord said to him, "to the house of Judas, and ask for a man from Tarsus named Saul, since he is praying there.

1111 The Lord told him, "Get up, go to the street called Straight, and in the home of Judas look for a man from Tarsus named Saul. At this very moment he's praying.

1111 And the Lord said to him, Get up and go to the street called Straight and ask at the house of Judas for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying [there].

1212 and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight."

1212 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

1212 In a vision he has seen a man named Ananias coming in and placing his hands on him so he may regain his sight."

1212 He has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so he would see again."

1212 And he has seen in a vision a man named Ananias enter and lay his hands on him so that he might regain his sight.

1313 But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he did to Your saints at Jerusalem;

1313 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

1313 "Lord," Ananias answered, "I have heard from many people about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.

1313 But Ananias answered, "Lord, I have heard many people tell how much evil this man has done to your saints in Jerusalem.

1313 But Ananias answered, Lord, I have heard many people tell about this man, especially how much evil and what great suffering he has brought on Your saints at Jerusalem;

1414 and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."

1414 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

1414 And he has authority here from the chief priests to arrest all who call on Your name."

1414 He is here with authority from the high priests to put in chains all who call on your name."

1414 Now he is here and has authority from the high priests to put in chains all who call upon Your name.

1515 But the Lord said to him, "Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;

1515 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:

1515 But the Lord said to him, "Go! For this man is My chosen instrument to carry My name before Gentiles, kings, and the sons of Israel.

1515 But the Lord told him, "Go, because he's my chosen instrument to carry my name to unbelievers, to their kings, and to the descendants of Israel.

1515 But the Lord said to him, Go, for this man is a chosen instrument of Mine to bear My name before the Gentiles and kings and the descendants of Israel;

1616 for I will show him how much he must suffer for My name's sake."

1616 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.

1616 I will certainly show him how much he must suffer for My name!"

1616 since I'm going to show him how much he must suffer for my name's sake."

1616 For I will make clear to him how much he will be afflicted and must endure and suffer for My name's sake.

1717 So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit."

1717 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

1717 So Ananias left and entered the house. Then he placed his hands on him and said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit."

1717 So Ananias left and went to that house. He laid his hands on Saul and said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you were traveling, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."

1717 So Ananias left and went into the house. And he laid his hands on Saul and said, Brother Saul, the Lord Jesus, Who appeared to you along the way by which you came here, has sent me that you may recover your sight and be filled with the Holy Spirit.

1818 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he got up and was baptized;

1818 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

1818 At once something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.

1818 All at once something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again.

1818 And instantly something like scales fell from [Saul's] eyes, and he recovered his sight. Then he arose and was baptized,

Saul Proclaims Jesus In Synagogues

1919 and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus,

1919 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

1919 And after taking some food, he regained his strength. Saul was with the disciples in Damascus for some days.

1919 He got up and was baptized, and after eating some food, he felt strong again. For several days he stayed with the disciples in Damascus.

1919 And after he took some food, he was strengthened. For several days [afterward] he remained with the disciples at Damascus.

Saul Proclaims Christ In Damascus

2020 and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God."

2020 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

2020 Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: "He is the Son of God."

2020 He immediately started to preach about Jesus in the synagogues, saying, "This is the Son of God."

2020 And immediately in the synagogues he proclaimed Jesus, saying, He is the Son of God!

2121 All those hearing him continued to be amazed, and were saying, "Is this not he who in Jerusalem destroyed those who called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?"

2121 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

2121 But all who heard him were astounded and said, "Isn't this the man who, in Jerusalem, was destroying those who called on this name, and then came here for the purpose of taking them as prisoners to the chief priests?"

2121 Everyone who heard him was astonished and said, "This is the man who harassed those who were calling on Jesus' name in Jerusalem, isn't it? Didn't he come here to bring them in chains to the high priests?"

2121 And all who heard him were amazed and said, Is not this the very man who harassed and overthrew and destroyed in Jerusalem those who called upon this Name? And he has come here for the express purpose of arresting them and bringing them in chains before the chief priests.

2222 But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ.

2222 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

2222 But Saul grew more capable, and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that this One is the Messiah.

2222 But Saul grew more and more persuasive, and continued to confound the Jews who lived in Damascus by proving that this man was the Messiah.

2222 But Saul increased all the more in strength, and continued to confound and put to confusion the Jews who lived in Damascus by comparing and examining evidence and proving that Jesus is the Christ (the Messiah).

Saul Escapes From Damascus

2323 When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him,

2323 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

2323 After many days had passed, the Jews conspired to kill him,

2323 After several days had gone by, the Jewish leaders plotted to murder Saul,

2323 After considerable time had elapsed, the Jews conspired to put Saul out of the way by slaying him,

2424 but their plot became known to Saul They were also watching the gates day and night so that they might put him to death;

2424 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.

2424 but their plot became known to Saul. So they were watching the gates day and night intending to kill him,

2424 but their plot became known to him. They were even watching the gates day and night to murder him,

2424 But [the knowledge of] their plot was made known to Saul. They were guarding the [city's] gates day and night to kill him,

2525 but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket.

2525 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.

2525 but his disciples took him by night and lowered him in a large basket through [an opening in] the wall.

2525 but his disciples took him one night and let him down through the city wall by lowering him in a basket.

2525 But his disciples took him at night and let him down through the [city's] wall, lowering him in a basket or hamper.

Saul In Jerusalem

2626 When he came to Jerusalem, he was trying to associate with the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

2626 And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.

2626 When he arrived in Jerusalem, he tried to associate with the disciples, but they were all afraid of him, since they did not believe he was a disciple.

2626 When Saul arrived in Jerusalem, he tried to join the disciples, but they all were afraid of him because they wouldn't believe he was a disciple.

2626 And when he had arrived in Jerusalem, he tried to associate himself with the disciples; but they were all afraid of him, for they did not believe he really was a disciple.

2727 But Barnabas took hold of him and brought him to the apostles and described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had talked to him, and how at Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus.

2727 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.

2727 Barnabas, however, took him and brought him to the apostles and explained to them how, on the road, Saul had seen the Lord, and that He had talked to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.

2727 Barnabas, however, introduced Saul to the apostles, telling them how on the road Saul had seen the Lord, who had spoken to him, and how courageously he had spoken in the name of Jesus in Damascus.

2727 However, Barnabas took him and brought him to the apostles, and he explained to them how along the way he had seen the Lord, Who spoke to him, and how at Damascus he had preached freely and confidently and courageously in the name of Jesus.

2828 And he was with them, moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.

2828 And he was with them coming in and going out at Jerusalem.

2828 Saul was coming and going with them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.

2828 So he freely circulated among them in Jerusalem, speaking courageously in the name of the Lord.

2828 So he went in and out [as one] among them at Jerusalem,

2929 And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death.

2929 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.

2929 He conversed and debated with the Hellenistic Jews, but they attempted to kill him.

2929 He kept talking and arguing with the Hellenistic Jews, but they were bent on murdering him.

2929 Preaching freely and confidently and boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with and disputed against the Hellenists (the Grecian Jews), but they were seeking to slay him.

3030 But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.

3030 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.

3030 When the brothers found out, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.

3030 When the brothers found out about the plot, they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.

3030 And when the brethren found it out, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus [his home town].

3131 So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase.

3131 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.

3131 So the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace, being built up and walking in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, and it increased in numbers.

3131 So the church throughout Judea, Galilee, and Samaria enjoyed peace. As it continued to be built up and to live in the fear of the Lord, it kept increasing in numbers through the encouragement of the Holy Spirit.

3131 So the church throughout the whole of Judea and Galilee and Samaria had peace and was edified [growing in wisdom, virtue, and piety] and walking in the respect and reverential fear of the Lord and in the consolation and exhortation of the Holy Spirit, continued to increase and was multiplied.

Aeneas Healed

3232 Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.

3232 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.

3232 As Peter was traveling from place to place, he also came down to the saints who lived in Lydda.

3232 Now when Peter was going around among all of the disciples, he also visited the saints living in Lydda.

3232 Now as Peter went here and there among them all, he went down also to the saints who lived at Lydda.

3333 There he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed.

3333 And there he found a certain man named AEneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.

3333 There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.

3333 There he found a man named Aeneas who was paralyzed and had been bedridden for eight years.

3333 There he found a man named Aeneas, who had been bedfast for eight years and was paralyzed.

3434 Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed." Immediately he got up.

3434 And Peter said unto him, AEneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.

3434 Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your own bed," and immediately he got up.

3434 Peter told him, "Aeneas, Jesus the Messiah is healing you. Get up and put away your mat!" At once he got up,

3434 And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ (the Messiah) [now] makes you whole. Get up and make your bed! And immediately [Aeneas] stood up.

3535 And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.

3535 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.

3535 So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.

3535 and all the people who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.

3535 Then all the inhabitants of Lydda and the plain of Sharon saw [what had happened to] him and they turned to the Lord.

Dorcas Raised

3636 Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated in Greek is called Dorcas); this woman was abounding with deeds of kindness and charity which she continually did.

3636 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

3636 In Joppa there was a disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. She was always doing good works and acts of charity.

3636 In Joppa there was a disciple named Tabitha, which in Greek is Dorcas. She was known for her good actions and acts of charity that she was always doing.

3636 Now there was at Joppa a disciple [a woman] named [in Aramaic] Tabitha, which [in Greek] means Dorcas. She was abounding in good deeds and acts of charity.

3737 And it happened at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upper room.

3737 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

3737 In those days she became sick and died. After washing her, they placed her in a room upstairs.

3737 At that time, she got sick and died. After they had washed her, they laid her in an upstairs room.

3737 About that time she fell sick and died, and when they had cleansed her, they laid [her] in an upper room.

3838 Since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, imploring him, "Do not delay in coming to us."

3838 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.

3838 Since Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there and sent two men to him who begged him, "Don't delay in coming with us."

3838 Since Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there and sent two men to him and begged him, "Come here quickly!"

3838 Since Lydda was near Joppa [however], the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him begging him, Do come to us without delay.

3939 So Peter arose and went with them. When he arrived, they brought him into the upper room; and all the widows stood beside him, weeping and showing all the tunics and garments that Dorcas used to make while she was with them.

3939 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

3939 So Peter got up and went with them. When he arrived, they led him to the room upstairs. And all the widows approached him, weeping and showing him the robes and clothes that Dorcas had made while she was with them.

3939 So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him upstairs. All the widows gathered around Peter, crying and showing him all the shirts and coats Dorcas had made while she was still with them.

3939 So Peter [immediately] rose and accompanied them. And when he had arrived, they took him to the upper room. All the widows stood around him, crying and displaying undershirts (tunics) and [other] garments such as Dorcas was accustomed to make while she was with them.

4040 But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.

4040 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

4040 Then Peter sent them all out of the room. He knelt down, prayed, and turning toward the body said, "Tabitha, get up!" She opened her eyes, saw Peter, and sat up.

4040 Peter made them all go outside. After kneeling down, he prayed, turned to the body, and said, "Tabitha, get up!" She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.

4040 But Peter put them all out [of the room] and knelt down and prayed; then turning to the body he said, Tabitha, get up! And she opened her eyes; and when she saw Peter, she raised herself and sat upright.

4141 And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.

4141 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

4141 He gave her his hand and helped her stand up. Then he called the saints and widows and presented her alive.

4141 He extended his hand and helped her get up. Then he called the saints, including the widows, and gave her back to them alive.

4141 And he gave her his hand and lifted her up. Then calling in God's people and the widows, he presented her to them alive.

4242 It became known all over Joppa, and many believed in the Lord.

4242 And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.

4242 This became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.

4242 What happened became known throughout Joppa, and many believed in the Lord.

4242 And this became known throughout all Joppa, and many came to believe on the Lord [to adhere to and trust in and rely on Him as the Christ and as their Savior].

4343 And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.

4343 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.

4343 And Peter stayed on many days in Joppa with Simon, a leather tanner.

4343 Meanwhile, Peter stayed in Joppa for several days with Simon, a leatherworker.

4343 And Peter remained in Joppa for considerable time with a certain Simon a tanner.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org