2 Hälst du das Recht, nennst du das "meine Gerechtigkeit vor Gott",
2 Achtest du das für recht, daß du sprichst: Ich bin gerechter denn Gott?
2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?
2 “Do you think this is according to justice?Do you say, ‘My righteousness is more than God’s’?
3 daß du fragst, was sie dir nütze? "Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?"
3 Denn du sprichst: Wer gilt bei dir etwas? Was hilft's, ob ich mich ohne Sünde mache?
3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"
3 “For you say, ‘What advantage will it be to You?What profit will I have, more than if I had sinned?’
5 Schau zum Himmel auf und sieh, blicke hinauf zu den Wolken, die hoch über dir sind.
5 Schaue gen Himmel und siehe, und schaue an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
5 “Look at the heavens and see;And behold the clouds—they are higher than you.
6 Wenn du sündigst, was kannst du ihm thun? und sind deiner Übertretungen viel, was schadest du ihm?
6 Sündigest du, was kannst du mit ihm machen? Und ob deiner Missetat viel ist, was kannst du ihm tun?
6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
6 “If you have sinned, what do you accomplish against Him?And if your transgressions are many, what do you do to Him?
7 Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
7 Und ob du gerecht seiest, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
7 “If you are righteous, what do you give to Him,Or what does He receive from your hand?
8 Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit und einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit.
8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
8 “Your wickedness is for a man like yourself,And your righteousness is for a son of man.
9 Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
9 Dieselbigen mögen schreien, wenn ihnen viel Gewalt geschieht, und rufen über den Arm der Großen,
9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;
9 “Because of the multitude of oppressions they cry out;They cry for help because of the arm of the mighty.
10 doch keiner sagt: "Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
10 die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht,
10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,
10 “But no one says, ‘Where is God my Maker,Who gives songs in the night,
11 der uns belehrt vor den Tieren des Feldes und vor den Vögeln unter dem Himmel uns Weisheit giebt?"
11 der uns gelehrter macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?
11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"
11 Who teaches us more than the beasts of the earthAnd makes us wiser than the birds of the heavens?’
12 Da schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
12 Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
12 “There they cry out, but He does not answerBecause of the pride of evil men.
13 Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
13 “Surely God will not listen to an empty cry,Nor will the Almighty regard it.
14 geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
14 Dazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,
14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!
14 “How much less when you say you do not behold Him,The case is before Him, and you must wait for Him!
15 Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
15 ob sein Zorn bald nicht heimsucht, und sich nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
15 “And now, because He has not visited in His anger,Nor has He acknowledged transgression well,
16 Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.
16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolze Teiding vor mit Unverstand.
16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.
16 So Job opens his mouth emptily;He multiplies words without knowledge.”