1 Weiter fuhr Elihu also fort:

1 Elihu redete weiter und sprach:

1 Elihu redet weiter und sprach:

1 Then Elihu continued and said,

2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.

2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.

2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.

2 “Wait for me a little, and I will show youThat there is yet more to be said in God’s behalf.

3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.

3 Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.

3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.

3 “I will fetch my knowledge from afar,And I will ascribe righteousness to my Maker.

4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.

4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.

4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.

4 “For truly my words are not false;One who is perfect in knowledge is with you.

5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.

5 Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.

5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.

5 “Behold, God is mighty but does not despise any;He is mighty in strength of understanding.

6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.

6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.

6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.

6 “He does not keep the wicked alive,But gives justice to the afflicted.

7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.

7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.

7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.

7 “He does not withdraw His eyes from the righteous;But with kings on the throneHe has seated them forever, and they are exalted.

8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,

8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,

8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,

8 “And if they are bound in fetters,And are caught in the cords of affliction,

9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,

9 so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.

9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,

9 Then He declares to them their workAnd their transgressions, that they have magnified themselves.

10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:

10 Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.

10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.

10 “He opens their ear to instruction,And commands that they return from evil.

11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.

11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.

11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.

11 “If they hear and serve Him,They will end their days in prosperityAnd their years in pleasures.

12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.

12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.

12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.

12 “But if they do not hear, they shall perish by the swordAnd they will die without knowledge.

13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;

13 Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;

13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.

13 “But the godless in heart lay up anger;They do not cry for help when He binds them.

14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.

14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.

14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.

14 “They die in youth,And their life perishes among the cult prostitutes.

15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.

15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.

15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.

15 “He delivers the afflicted in their affliction,And opens their ear in time of oppression.

16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.

16 Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.

16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.

16 “Then indeed, He enticed you from the mouth of distress,Instead of it, a broad place with no constraint;And that which was set on your table was full of fatness.

17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.

17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.

17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.

17 “But you were full of judgment on the wicked;Judgment and justice take hold of you.

18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.

18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.

18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.

18 “Beware that wrath does not entice you to scoffing;And do not let the greatness of the ransom turn you aside.

19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?

19 Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?

19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen? {~}

19 “Will your riches keep you from distress,Or all the forces of your strength?

20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle.

20 Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.

20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.

20 “Do not long for the night,When people vanish in their place.

21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.

21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.

21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.

21 “Be careful, do not turn to evil,For you have preferred this to affliction.

22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?

22 Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?

22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?

22 “Behold, God is exalted in His power;Who is a teacher like Him?

23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?

23 Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?

23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"

23 “Who has appointed Him His way,And who has said, ‘You have done wrong’?

24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!

24 Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.

24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.

24 “Remember that you should exalt His work,Of which men have sung.

25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.

25 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.

25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.

25 “All men have seen it;Man beholds from afar.

26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.

26 Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.

26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.

26 “Behold, God is exalted, and we do not know Him;The number of His years is unsearchable.

27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,

27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

27 “For He draws up the drops of water,They distill rain from the mist,

28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.

28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.

28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.

28 Which the clouds pour down,They drip upon man abundantly.

29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!

29 Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,

29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,

29 “Can anyone understand the spreading of the clouds,The thundering of His pavilion?

30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.

30 siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.

30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.

30 “Behold, He spreads His lightning about Him,And He covers the depths of the sea.

31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.

31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.

31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.

31 “For by these He judges peoples;He gives food in abundance.

32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.

32 Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.

32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.

32 “He covers His hands with the lightning,And commands it to strike the mark.

33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern läßt.

33 Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.

33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

33 “Its noise declares His presence;The cattle also, concerning what is coming up.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org