Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da!

German: Modernized

Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.

German: Luther (1912)

Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.

New American Standard Bible

If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.

Querverweise

Hiob 26:6

Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und unverhüllt der Abgrund.

Sprüche 15:11

Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen!

Amos 9:2-4

Wenn sie in die Unterwelt einbrechen, soll meine Hand sie von dort zurückholen, und wenn sie in den Himmel hinaufsteigen, will ich sie von dort herabstürzen.

Hiob 34:21-22

Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.

Hesekiel 28:12-17

Menschensohn, stimme ein Klagelied an über den König von Tyrus und sprich zu ihm: So spricht der Herr Jahwe: du warst ein Gebilde eines Siegelrings und die vollendete Schönheit.

Obadja 1:4

Wenn du auch horstetest hoch wie der Adler, und wenn dein Nest zwischen die Sterne gesetzt wäre, ich stürzte dich von dort herab, ist der Spruch Jahwes.

Jona 2:2

und sprach: Aus meiner Bedrängnis rief ich Jahwe an, da antwortete er mir; aus dem Schoße der Unterwelt schrie ich um Hilfe, und du hörtest mein Rufen.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org