1 Von David, als er seinen Verstand vor Abimelech verstellte, und der ihn forttrieb, und er von dannen ging. 2 Ich will Jahwe preisen alle Zeit, sein Lob soll beständig in meinem Munde sein.

1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellete vor Abimelech, der ihn von sich trieb, und er wegging.

1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging. Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.

1 A Psalm of David when he feigned madness before Abimelech, who drove him away and he departed.I will bless the Lord at all times;His praise shall continually be in my mouth.

2 Jahwes soll sich meine Seele rühmen; die Elenden sollen es hören und sich freuen.

2 Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.

2 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.

2 My soul will make its boast in the Lord;The humble will hear it and rejoice.

3 Verherrlicht Jahwe mit mir und laßt uns miteinander seinen Namen erheben!

3 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß die Elenden hören und sich freuen.

3 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.

3 O magnify the Lord with me,And let us exalt His name together.

4 So oft ich Jahwe suchte, erhörte er mich und aus allem, was ich gefürchtet, errettete er mich.

4 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!

4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.

4 I sought the Lord, and He answered me,And delivered me from all my fears.

5 Die auf ihn blickten, wurden leuchtenden Angesichts, und ihr Antlitz brauchte nicht zu erblassen.

5 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.

5 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.

5 They looked to Him and were radiant,And their faces will never be ashamed.

6 Hier ist so ein Elender, welcher rief, und Jahwe hörte und half ihm aus allen seinen Nöten.

6 Welche ihn ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird nicht zuschanden.

6 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.

6 This poor man cried, and the Lord heard himAnd saved him out of all his troubles.

7 Der Engel Jahwes lagert sich rings um die, die ihn fürchten, und reißt sie heraus.

7 Da dieser Elende rief, hörete der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.

7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.

7 The angel of the Lord encamps around those who fear Him,And rescues them.

8 Schmeckt und seht, daß Jahwe gütig ist; wohl dem Manne, der bei ihm Zuflucht sucht!

8 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.

8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!

8 O taste and see that the Lord is good;How blessed is the man who takes refuge in Him!

9 Fürchtet Jahwe, ihr, seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.

9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!

9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.

9 O fear the Lord, you His saints;For to those who fear Him there is no want.

10 Junge Löwen darben und hungern; aber die, die Jahwe suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.

10 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.

10 Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.

10 The young lions do lack and suffer hunger;But they who seek the Lord shall not be in want of any good thing.

11 Kommt, Kinder, hört mir zu; ich will euch die Furcht Jahwes lehren!

11 Die Reichen müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgendeinem Gut.

11 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:

11 Come, you children, listen to me;I will teach you the fear of the Lord.

12 Wer ist der Mann, der Leben begehrt, zahlreiche Lebenstage wünscht, um Glück zu erleben?

12 Kommt her, Kinder, höret mir zu! Ich will euch die Furcht des HERRN lehren.

12 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?

12 Who is the man who desires lifeAnd loves length of days that he may see good?

13 Wahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor trügerischer Rede!

13 Wer ist, der gut Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?

13 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.

13 Keep your tongue from evilAnd your lips from speaking deceit.

14 Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach!

14 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht falsch reden.

14 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.

14 Depart from evil and do good;Seek peace and pursue it.

15 Das Antlitz Jahwes ist wider die, die Böses thun, daß er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge.

15 Laß vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach.

15 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;

15 The eyes of the Lord are toward the righteousAnd His ears are open to their cry.

16 Die Augen Jahwes sind auf die Frommen gerichtet, und seine Ohren auf ihr Geschrei.

16 Die Augen des HERRN sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien.

16 das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.

16 The face of the Lord is against evildoers,To cut off the memory of them from the earth.

17 Sie schrieen und Jahwe hörte und rettete sie aus allen ihren Nöten.

17 Das Antlitz aber des HERRN stehet über die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.

17 Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.

17 The righteous cry, and the Lord hearsAnd delivers them out of all their troubles.

18 Jahwe ist denen nahe, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagenes Gemüt haben.

18 Wenn die (Gerechten) schreien, so höret der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.

18 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.

18 The Lord is near to the brokenheartedAnd saves those who are crushed in spirit.

19 Zahlreich sind die Leiden des Frommen, aber Jahwe errettet ihn aus allen.

19 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.

19 Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.

19 Many are the afflictions of the righteous,But the Lord delivers him out of them all.

20 Er behütet alle seine Gebeine, daß ihrer keines zerbrochen wird.

20 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.

20 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.

20 He keeps all his bones,Not one of them is broken.

21 Den Gottlosen wird das Unheil töten, und die den Frommen hassen, werden büßen.

21 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.

21 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.

21 Evil shall slay the wicked,And those who hate the righteous will be condemned.

22 Jahwe erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die bei ihm Zuflucht suchen, werden nicht büßen.

22 Den Gottlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.

22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.

22 The Lord redeems the soul of His servants,And none of those who take refuge in Him will be condemned.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org