Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Gott, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!

German: Modernized

Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!

German: Luther (1912)

Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

New American Standard Bible

O God, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.

Querverweise

Psalmen 85:4

Stelle uns wieder her, Gott, der du unsere Hilfe bist, und laß deinen Unmut gegen uns fahren.

Klagelieder 5:21

Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!

Psalmen 4:6

Viele sagen: Wer läßt uns Gutes schauen? Erhebe über uns das Licht deines Angesichts, Jahwe!

Psalmen 80:7

Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!

Psalmen 80:19

Jahwe, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!

4 Mose 6:25-26

Jahwe lasse sein Angesicht über dich leuchten und sei dir gnädig!

1 Könige 18:37

Erhöre mich, Jahwe, erhöre mich, damit dieses Volk erkenne, daß du, Jahwe, der wahre Gott bist, und daß du ihre Herzen wieder herumgelenkt hast!

Psalmen 67:1

Dem Musikmeister, mit Saitenspiel. Ein Psalm. Ein Lied. 2 Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse sein Antlitz bei uns leuchten, Sela,

Psalmen 60:1

Dem Musikmeister, nach "Lilie des Zeugnisses". Ein Mikhtam von David, zum Lehren, 2 als er mit den Aramäern von Mesopotamien und den Aramäern von Zoba stritt, und Joab umkehrte und die Edomiter im Salzthale schlug, zwölftausend Mann. 3 Gott, du hast uns verworfen, hast uns zersprengt; du zürntest - stelle uns wieder her!

Psalmen 80:1

Dem Musikmeister, nach "Lilien". Ein Zeugnis Asaphs. Ein Psalm. 2 Hirte Israels, vernimm! Der du Joseph leitest, wie Schafe, der du über den Keruben thronst, glänze auf!

Psalmen 119:135

Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.

Jeremia 31:18-19

Ich höre wohl, wie Ephraim beweglich klagt: Du hast mich gezüchtigt, und ich mußte mich züchtigen lassen, einem jungen Rinde gleich, das noch ungezähmt, - laß mich heimkehren, und so will ich umkehren, denn du bist Jahwe, mein Gott!

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org