1 Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.

1 Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.

1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.

1 A gentle answer turns away wrath,But a harsh word stirs up anger.

2 Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.

2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.

2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.

2 The tongue of the wise makes knowledge acceptable,But the mouth of fools spouts folly.

3 Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.

3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.

3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.

3 The eyes of the Lord are in every place,Watching the evil and the good.

4 Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.

4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her

4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.

4 A soothing tongue is a tree of life,But perversion in it crushes the spirit.

5 Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.

5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.

5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.

5 A fool rejects his father’s discipline,But he who regards reproof is sensible.

6 In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.

6 In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.

6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.

6 Great wealth is in the house of the righteous,But trouble is in the income of the wicked.

7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.

7 Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.

7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.

7 The lips of the wise spread knowledge,But the hearts of fools are not so.

8 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.

8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.

8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.

8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord,But the prayer of the upright is His delight.

9 Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.

9 Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.

9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.

9 The way of the wicked is an abomination to the Lord,But He loves one who pursues righteousness.

10 Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.

10 Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.

10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.

10 Grievous punishment is for him who forsakes the way;He who hates reproof will die.

11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen!

11 Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!

11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!

11 Sheol and Abaddon lie open before the Lord,How much more the hearts of men!

12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.

12 Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.

12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.

12 A scoffer does not love one who reproves him,He will not go to the wise.

13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.

13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.

13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.

13 A joyful heart makes a cheerful face,But when the heart is sad, the spirit is broken.

14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.

14 Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.

14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.

14 The mind of the intelligent seeks knowledge,But the mouth of fools feeds on folly.

15 Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.

15 Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.

15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.

15 All the days of the afflicted are bad,But a cheerful heart has a continual feast.

16 Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.

16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.

16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.

16 Better is a little with the fear of the LordThan great treasure and turmoil with it.

17 Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.

17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

17 Better is a dish of vegetables where love isThan a fattened ox served with hatred.

18 Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.

18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.

18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.

18 A hot-tempered man stirs up strife,But the slow to anger calms a dispute.

19 Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.

19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.

19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.

19 The way of the lazy is as a hedge of thorns,But the path of the upright is a highway.

20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.

20 Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.

20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.

20 A wise son makes a father glad,But a foolish man despises his mother.

21 Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.

21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

21 Folly is joy to him who lacks sense,But a man of understanding walks straight.

22 Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.

22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.

22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.

22 Without consultation, plans are frustrated,But with many counselors they succeed.

23 Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!

23 Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.

23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.

23 A man has joy in an apt answer,And how delightful is a timely word!

24 Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate.

24 Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts.

24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.

24 The path of life leads upward for the wiseThat he may keep away from Sheol below.

25 Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.

25 Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.

25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.

25 The Lord will tear down the house of the proud,But He will establish the boundary of the widow.

26 Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.

26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.

26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.

26 Evil plans are an abomination to the Lord,But pleasant words are pure.

27 Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.

27 Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.

27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.

27 He who profits illicitly troubles his own house,But he who hates bribes will live.

28 Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.

28 Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.

28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.

28 The heart of the righteous ponders how to answer,But the mouth of the wicked pours out evil things.

29 Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.

29 Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.

29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.

29 The Lord is far from the wicked,But He hears the prayer of the righteous.

30 Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.

30 Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.

30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.

30 Bright eyes gladden the heart;Good news puts fat on the bones.

31 Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.

31 Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.

31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.

31 He whose ear listens to the life-giving reproofWill dwell among the wise.

32 Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.

32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.

32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.

32 He who neglects discipline despises himself,But he who listens to reproof acquires understanding.

33 Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.

33 Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

33 The fear of the Lord is the instruction for wisdom,And before honor comes humility.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org