1 Ein vielgestrafter und doch halsstarriger Mann wird plötzlich unheilbar zerschellen.
1 Wer wider die Strafe halsstarrig, ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
1 Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
1 A man who hardens his neck after much reproofWill suddenly be broken beyond remedy.
2 Wenn die Frommen sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
2 Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.
2 Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
2 When the righteous increase, the people rejoice,But when a wicked man rules, people groan.
3 Einer, der Weisheit liebt, macht seinem Vater Freude; wer es aber mit Huren hält, bringt sein Vermögen durch.
3 Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nähret, kommt um sein Gut.
3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
3 A man who loves wisdom makes his father glad,But he who keeps company with harlots wastes his wealth.
4 Ein König giebt durch Recht dem Lande Bestand, wer aber Steuern häuft, richtet es zugrunde.
4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
4 The king gives stability to the land by justice,But a man who takes bribes overthrows it.
5 Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz vor dessen Füßen aus.
5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen.
5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
5 A man who flatters his neighborIs spreading a net for his steps.
6 In des Bösen Vergehen liegt ein Fallstrick für ihn; aber der Fromme darf jubeln und fröhlich sein.
6 Wenn ein Böser sündiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.
6 Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.
6 By transgression an evil man is ensnared,But the righteous sings and rejoices.
7 Der Fromme nimmt Kenntnis vom Rechtshandel der Geringen; der Gottlose versteht sich nicht auf Erkenntnis.
7 Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
7 Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
7 The righteous is concerned for the rights of the poor,The wicked does not understand such concern.
8 Spötter setzen eine Stadt in Flammen, aber Weise stillen den Zorn.
8 Die Spötter bringen frechlich eine Stadt in Unglück; aber die Weisen stillen den Zorn.
8 Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
8 Scorners set a city aflame,But wise men turn away anger.
9 Wenn ein Weiser mit einem Narren rechtet, so tobt der und lacht, aber es giebt keine Ruhe.
9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
9 When a wise man has a controversy with a foolish man,The foolish man either rages or laughs, and there is no rest.
10 Die Blutgierigen hassen den Redlichen; aber die Rechtschaffenen nehmen sich seiner an.
10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele.
10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.
10 Men of bloodshed hate the blameless,But the upright are concerned for his life.
11 All' seinen Unmut läßt der Thor herausfahren, aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt.
11 Ein Narr schüttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser hält an sich.
11 Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
11 A fool always loses his temper,But a wise man holds it back.
13 Armer und Leuteschinder begegnen einander; der beiden das Augenlicht erhält, ist Jahwe.
13 Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.
13 Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
13 The poor man and the oppressor have this in common:The Lord gives light to the eyes of both.
14 Ein König, der den Geringen treulich Recht schafft, des Thron wird immerdar feststehen.
14 Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewiglich bestehen.
14 Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.
14 If a king judges the poor with truth,His throne will be established forever.
15 Rute und Rüge gibt Weisheit, aber ein zuchtloser Knabe bringt seiner Mutter Schande.
15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, ihm selbst gelassen, schändet seine Mutter.
15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.
15 The rod and reproof give wisdom,But a child who gets his own way brings shame to his mother.
16 Wenn sich die Gottlosen mehren, mehrt sich Vergehung; aber die Frommen werden ihren Sturz mit ansehn.
16 Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
16 Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
16 When the wicked increase, transgression increases;But the righteous will see their fall.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Behagen gewähren und deiner Seele Leckerbissen reichen.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
17 Correct your son, and he will give you comfort;He will also delight your soul.
18 Wenn es an Offenbarung fehlt, wird das Volk zügellos; aber wohl dem, der das Gesetz beobachtet.
18 Wenn die Weissagung aus ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabet!
18 Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!
18 Where there is no vision, the people are unrestrained,But happy is he who keeps the law.
19 Mit Worten läßt sich ein Knecht nicht zurechtbringen; denn er versteht sie zwar, richtet sich aber nicht danach.
19 Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.
19 Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an.
19 A slave will not be instructed by words alone;For though he understands, there will be no response.
20 Schaust du einen, der mit seinen Worten zu hastig ist, - da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.
20 Siehest du einen schnell zu reden, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
20 Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
20 Do you see a man who is hasty in his words?There is more hope for a fool than for him.
21 Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verzärtelt, so will er schließlich ein Junker sein.
21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.
21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
21 He who pampers his slave from childhoodWill in the end find him to be a son.
23 Des Menschen Hochmut wird ihn erniedrigen, aber der Demütige wird Ehre erlangen.
23 Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfahen.
23 Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
23 A man’s pride will bring him low,But a humble spirit will obtain honor.
24 Wer mit dem Diebe teilt, haßt sein Leben; er hört den Fluch und zeigt's nicht an.
24 Wer mit Dieben teil hat, hört fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben.
24 Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben.
24 He who is a partner with a thief hates his own life;He hears the oath but tells nothing.
25 Vor Menschen zittern, bringt zu Fall, wer aber auf Jahwe vertraut, wird geschützt.
25 Vor Menschen sich scheuen, bringet zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verlässet, wird beschützt.
25 Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.
25 The fear of man brings a snare,But he who trusts in the Lord will be exalted.
26 Viele suchen das Antlitz eines Herrschers; aber von Jahwe kommt das Recht eines Mannes.
26 Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
26 Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
26 Many seek the ruler’s favor,But justice for man comes from the Lord.
27 Ein Greuel für die Frommen ist, wer Unrecht tut, und ein Greuel für den Gottlosen ist, wer gerade wandelt.
27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel, und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.
27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.
27 An unjust man is abominable to the righteous,And he who is upright in the way is abominable to the wicked.