1 ¿Cuán bienaventurados son los de camino perfecto, los que andan en la ley del SEÑOR!
1 ALEF Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
1 ¡Cuán bienaventurados son los de camino perfecto, Los que andan en la ley del SEÑOR!
1 Aleph.How blessed are those whose way is blameless,Who walk in the law of the Lord.
2 ¿Cuán bienaventurados son los que guardan sus testimonios, {y} con todo el corazón le buscan!
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
2 ¡Cuán bienaventurados son los que guardan Sus testimonios, {Y} con todo el corazón Lo buscan!
2 How blessed are those who observe His testimonies,Who seek Him with all their heart.
4 Tú has ordenado tus preceptos, para que {los} guardemos con diligencia.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
4 Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
4 Tú has ordenado Tus preceptos, Para que {los} guardemos con diligencia.
4 You have ordained Your precepts,That we should keep them diligently.
5 ¿Ojalá mis caminos sean afirmados para guardar tus estatutos!
5 ¡Deseo que fueran ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
5 Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
5 ¡Ojalá mis caminos sean afirmados Para guardar Tus estatutos!
5 Oh that my ways may be establishedTo keep Your statutes!
6 Entonces no seré avergonzado, al considerar todos tus mandamientos.
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirara en todos tus mandamientos.
6 Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
6 Entonces no seré avergonzado, Al considerar todos Tus mandamientos.
6 Then I shall not be ashamedWhen I look upon all Your commandments.
7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
7 Con rectitud de corazón Te daré gracias, Al aprender Tus justos juicios.
7 I shall give thanks to You with uprightness of heart,When I learn Your righteous judgments.
9 ¿Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando tu palabra.
9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
9 BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
9 ¿Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando Tu palabra.
9 Beth.How can a young man keep his way pure?By keeping it according to Your word.
10 Con todo mi corazón te he buscado; no dejes que me desvíe de tus mandamientos.
10 Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
10 Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
10 Con todo mi corazón Te he buscado; No dejes que me desvíe de Tus mandamientos.
10 With all my heart I have sought You;Do not let me wander from Your commandments.
11 En mi corazón he atesorado tu palabra, para no pecar contra ti.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
11 En mi corazón he atesorado Tu palabra, Para no pecar contra Ti.
11 Your word I have treasured in my heart,That I may not sin against You.
13 He contado con mis labios de todas las ordenanzas de tu boca.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
13 Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
13 He contado con mis labios De todas las ordenanzas de Tu boca.
13 With my lips I have told ofAll the ordinances of Your mouth.
14 Me he gozado en el camino de tus testimonios, más que en todas las riquezas.
14 En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
14 Me he gozado en el camino de Tus testimonios, Más que en todas las riquezas.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies,As much as in all riches.
16 Me deleitaré en tus estatutos, y no olvidaré tu palabra.
16 En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
16 Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
16 Me deleitaré en Tus estatutos, Y no olvidaré Tu palabra. Guímel.
16 I shall delight in Your statutes;I shall not forget Your word.
17 Favorece a tu siervo, {para que} viva y guarde tu palabra.
17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
17 Favorece a Tu siervo, {Para que} viva y guarde Tu palabra.
17 Gimel.Deal bountifully with Your servant,That I may live and keep Your word.
19 Peregrino soy en la tierra, no escondas de mí tus mandamientos.
19 Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
19 Peregrino soy en la tierra, No escondas de mí Tus mandamientos.
19 I am a stranger in the earth;Do not hide Your commandments from me.
20 Quebrantada está mi alma anhelando tus ordenanzas en todo tiempo.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
20 Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
20 Quebrantada está mi alma anhelando Tus ordenanzas en todo tiempo.
20 My soul is crushed with longingAfter Your ordinances at all times.
21 Tú reprendes a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.
21 Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
21 Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
21 Tú reprendes a los soberbios, los malditos, Que se desvían de Tus mandamientos.
21 You rebuke the arrogant, the cursed,Who wander from Your commandments.
22 Quita de mí el oprobio y el desprecio, porque yo guardo tus testimonios.
22 Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
22 Quita de mí el oprobio y el desprecio, Porque yo guardo Tus testimonios.
22 Take away reproach and contempt from me,For I observe Your testimonies.
23 Aunque los príncipes se sienten {y} hablen contra mí, tu siervo medita en tus estatutos.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
23 Aunque los príncipes se sienten {y} hablen contra mí, Tu siervo medita en Tus estatutos.
23 Even though princes sit and talk against me,Your servant meditates on Your statutes.
24 También tus testimonios son mi deleite; {ellos son} mis consejeros.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
24 También Tus testimonios son mi deleite; {Ellos son} mis consejeros. Dálet.
24 Your testimonies also are my delight;They are my counselors.
25 Postrada está mi alma en el polvo; vivifícame conforme a tu palabra.
25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
25 Postrada está mi alma en el polvo; Vivifícame conforme a Tu palabra.
25 Daleth.My soul cleaves to the dust;Revive me according to Your word.
26 De mis caminos {te} conté, y tú me has respondido; enséñame tus estatutos.
26 Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
26 Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
26 De mis caminos {Te} conté, y Tú me has respondido; Enséñame Tus estatutos.
26 I have told of my ways, and You have answered me;Teach me Your statutes.
27 Hazme entender el camino de tus preceptos, y meditaré en tus maravillas.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
27 Hazme entender el camino de Tus preceptos, Y meditaré en Tus maravillas.
27 Make me understand the way of Your precepts,So I will meditate on Your wonders.
28 De tristeza llora mi alma; fortaléceme conforme a tu palabra.
28 Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
28 Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
28 De tristeza llora mi alma; Fortaléceme conforme a Tu palabra.
28 My soul weeps because of grief;Strengthen me according to Your word.
29 Quita de mí el camino de la mentira, y en {tu} bondad concédeme tu ley.
29 Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
29 Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
29 Quita de mí el camino de la mentira, Y en {Tu} bondad concédeme Tu ley.
29 Remove the false way from me,And graciously grant me Your law.
30 He escogido el camino de la verdad; he puesto tus ordenanzas {delante de mí.}
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
30 Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
30 He escogido el camino de la verdad; He puesto Tus ordenanzas {delante de mí.}
30 I have chosen the faithful way;I have placed Your ordinances before me.
31 Me apego a tus testimonios; SEÑOR, no me avergüences.
31 Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
31 Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
31 Me apego a Tus testimonios; SEÑOR, no me avergüences.
31 I cling to Your testimonies;O Lord, do not put me to shame!
32 Por el camino de tus mandamientos correré, porque tú ensancharás mi corazón.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
32 Por el camino de Tus mandamientos correré, Porque Tú ensancharás mi corazón. He.
32 I shall run the way of Your commandments,For You will enlarge my heart.
33 Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
33 Enséñame, oh SEÑOR, el camino de Tus estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
33 He.Teach me, O Lord, the way of Your statutes,And I shall observe it to the end.
34 Dame entendimiento para que guarde tu ley y la cumpla de todo corazón.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
34 Dame entendimiento para que guarde Tu ley Y la cumpla de todo corazón.
34 Give me understanding, that I may observe Your lawAnd keep it with all my heart.
35 Hazme andar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
35 Hazme andar por la senda de Tus mandamientos, Porque en ella me deleito.
35 Make me walk in the path of Your commandments,For I delight in it.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios y no a la ganancia deshonesta.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
36 Inclina mi corazón a Tus testimonios Y no a la ganancia deshonesta.
36 Incline my heart to Your testimoniesAnd not to dishonest gain.
37 Aparta mis ojos de mirar la vanidad, y vivifícame en tus caminos.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
37 Aparta mis ojos de mirar la vanidad, Y vivifícame en Tus caminos.
37 Turn away my eyes from looking at vanity,And revive me in Your ways.
38 Confirma a tu siervo tu palabra, que inspira reverencia por ti.
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
38 Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
38 Confirma a Tu siervo Tu palabra, Que inspira reverencia por Ti.
38 Establish Your word to Your servant,As that which produces reverence for You.
39 Quita de mí el oprobio que me causa temor, porque tus juicios son buenos.
39 Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
39 Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
39 Quita de mí el oprobio que me causa temor, Porque Tus juicios son buenos.
39 Turn away my reproach which I dread,For Your ordinances are good.
40 He aquí, anhelo tus preceptos; vivifícame por tu justicia.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
40 Yo anhelo Tus preceptos; Vivifícame por Tu justicia. Vav.
40 Behold, I long for Your precepts;Revive me through Your righteousness.
41 Venga también a mí tu misericordia, oh SEÑOR, tu salvación, conforme a tu palabra.
41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salvación, conforme a tu dicho.
41 VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
41 Venga también a mí Tu misericordia, oh SEÑOR, Tu salvación, conforme a Tu palabra.
41 Vav.May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord,Your salvation according to Your word;
42 Y tendré respuesta para el que me afrenta, pues confío en tu palabra.
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
42 Así tendré respuesta para el que me afrenta, Pues confío en Tu palabra.
42 So I will have an answer for him who reproaches me,For I trust in Your word.
43 No quites jamás de mi boca la palabra de verdad, porque yo espero {en} tus ordenanzas.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
43 Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
43 No quites jamás de mi boca la palabra de verdad, Porque yo espero {en} Tus ordenanzas.
43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth,For I wait for Your ordinances.
46 Hablaré también de tus testimonios delante de reyes, y no me avergonzaré.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
46 Hablaré también de Tus testimonios delante de reyes, Y no me avergonzaré.
46 I will also speak of Your testimonies before kingsAnd shall not be ashamed.
48 Levantaré mis manos a tus mandamientos, los cuales amo, y meditaré en tus estatutos.
48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
48 Levantaré mis manos a Tus mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en Tus estatutos. Zain.
48 And I shall lift up my hands to Your commandments,Which I love;And I will meditate on Your statutes.
49 Acuérdate de la palabra {dada} a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
49 ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
49 Acuérdate de la palabra {dada} a Tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
49 Zayin.Remember the word to Your servant,In which You have made me hope.
50 Este es mi consuelo en la aflicción: que tu palabra me ha vivificado.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
50 Este es mi consuelo en la aflicción: Que Tu palabra me ha vivificado.
50 This is my comfort in my affliction,That Your word has revived me.
51 Los soberbios me insultaron en gran manera, {sin embargo,} no me he apartado de tu ley.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
51 Los soberbios me insultaron en gran manera, {Sin embargo,} no me he apartado de Tu ley.
51 The arrogant utterly deride me,Yet I do not turn aside from Your law.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas antiguas, oh SEÑOR, y me consuelo.
52 Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
52 Me acuerdo de Tus ordenanzas antiguas, oh SEÑOR, Y me consuelo.
52 I have remembered Your ordinances from of old, O Lord,And comfort myself.
53 Profunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos que abandonan tu ley.
53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
53 Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
53 Profunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos Que abandonan Tu ley.
53 Burning indignation has seized me because of the wicked,Who forsake Your law.
54 Cánticos para mí son tus estatutos en la casa de mi peregrinación.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
54 Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
54 Cánticos para mí son Tus estatutos En la casa de mi peregrinación.
54 Your statutes are my songsIn the house of my pilgrimage.
55 Por la noche me acuerdo de tu nombre, oh SEÑOR, y guardo tu ley.
55 Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
55 Por la noche me acuerdo de Tu nombre, oh SEÑOR, Y guardo Tu ley.
55 O Lord, I remember Your name in the night,And keep Your law.
57 El SEÑOR es mi porción; he prometido guardar tus palabras.
57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
57 JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.
57 El SEÑOR es mi porción; He prometido guardar Tus palabras.
57 Heth.The Lord is my portion;I have promised to keep Your words.
58 Supliqué tu favor con todo {mi} corazón; ten piedad de mí conforme a tu promesa.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
58 Supliqué Tu favor con todo {mi} corazón; Ten piedad de mí conforme a Tu promesa.
58 I sought Your favor with all my heart;Be gracious to me according to Your word.
59 Consideré mis caminos, y volví mis pasos a tus testimonios.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
59 Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
59 Consideré mis caminos, Y volví mis pasos a Tus testimonios.
59 I considered my waysAnd turned my feet to Your testimonies.
61 Los lazos de los impíos me han rodeado, {mas} no me he olvidado de tu ley.
61 Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
61 Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
61 Los lazos de los impíos me han rodeado, {Pero} no me he olvidado de Tu ley.
61 The cords of the wicked have encircled me,But I have not forgotten Your law.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias por tus justas ordenanzas.
62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
62 A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
62 A medianoche me levantaré para dar gracias a Ti Por Tus justas ordenanzas.
62 At midnight I shall rise to give thanks to YouBecause of Your righteous ordinances.
63 Compañero soy de todos los que te temen, y de los que guardan tus preceptos.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
63 Compañero soy de todos los que Te temen (reverencian), Y de los que guardan Tus preceptos.
63 I am a companion of all those who fear You,And of those who keep Your precepts.
64 La tierra, oh SEÑOR, está llena de tu misericordia; enséñame tus estatutos.
64 De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
64 La tierra, oh SEÑOR, está llena de Tu misericordia; Enséñame Tus estatutos. Tet.
64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord;Teach me Your statutes.
65 Bien has obrado con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
65 Bien has obrado con Tu siervo, Oh SEÑOR, conforme a Tu palabra.
65 Teth.You have dealt well with Your servant,O Lord, according to Your word.
66 Enséñame buen juicio y conocimiento, pues creo en tus mandamientos.
66 Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
66 Enséñame buen juicio y conocimiento, Pues creo en Tus mandamientos.
66 Teach me good discernment and knowledge,For I believe in Your commandments.
67 Antes que fuera afligido, yo me descarrié, mas ahora guardo tu palabra.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
67 Antes que fuera afligido, yo me descarrié, Pero ahora guardo Tu palabra.
67 Before I was afflicted I went astray,But now I keep Your word.
69 Los soberbios han forjado mentira contra mí, {pero} de todo corazón guardaré tus preceptos.
69 Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
69 Los soberbios han forjado mentira contra mí, {Pero} de todo corazón guardaré Tus preceptos.
69 The arrogant have forged a lie against me;With all my heart I will observe Your precepts.
70 Su corazón está cubierto de grasa, {pero} yo me deleito en tu ley.
70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
70 Su corazón está cubierto de grasa, {Pero} yo me deleito en Tu ley.
70 Their heart is covered with fat,But I delight in Your law.
71 Bueno es para mí ser afligido, para que aprenda tus estatutos.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
71 Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
71 Bueno es para mí ser afligido, Para que aprenda Tus estatutos.
71 It is good for me that I was afflicted,That I may learn Your statutes.
72 Mejor es para mí la ley de tu boca que millares {de piezas} de oro y de plata.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
72 Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
72 Mejor es para mí la ley de Tu boca Que millares {de monedas} de oro y de plata. Yod.
72 The law of Your mouth is better to meThan thousands of gold and silver pieces.
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame entendimiento para que aprenda tus mandamientos.
73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
73 YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
73 Tus manos me hicieron y me formaron; Dame entendimiento para que aprenda Tus mandamientos.
73 Yodh.Your hands made me and fashioned me;Give me understanding, that I may learn Your commandments.
74 Que los que te temen, me vean y se alegren, porque espero {en} tu palabra.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
74 Que los que Te temen, me vean y se alegren, Porque espero {en} Tu palabra.
74 May those who fear You see me and be glad,Because I wait for Your word.
75 Yo sé, SEÑOR, que tus juicios son justos, y que en tu fidelidad me has afligido.
75 Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
75 Yo sé, SEÑOR, que Tus juicios son justos, Y que en Tu fidelidad me has afligido.
75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous,And that in faithfulness You have afflicted me.
76 Sea ahora tu misericordia para consuelo mío, conforme a tu promesa {dada} a tu siervo.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
76 Sea ahora Tu misericordia para consuelo mío, Conforme a Tu promesa {dada} a Tu siervo.
76 O may Your lovingkindness comfort me,According to Your word to Your servant.
77 Venga a mí tu compasión, para que viva, porque tu ley es mi deleite.
77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
77 Venga a mí Tu compasión, para que viva, Porque Tu ley es mi deleite.
77 May Your compassion come to me that I may live,For Your law is my delight.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque me agravian con mentira; {pero} yo en tus preceptos meditaré.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque me agravian con mentira; {Pero} yo en Tus preceptos meditaré.
78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie;But I shall meditate on Your precepts.
79 Vuélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
79 Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
79 Vuélvanse a mí los que Te temen Y conocen Tus testimonios.
79 May those who fear You turn to me,Even those who know Your testimonies.
80 Sea íntegro mi corazón en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
80 Sea íntegro mi corazón en Tus estatutos, Para que yo no sea avergonzado. Caf.
80 May my heart be blameless in Your statutes,So that I will not be ashamed.
81 Mi alma desfallece por tu salvación; en tu palabra espero.
81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salvación, esperando a tu palabra.
81 KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
81 Mi alma desfallece por Tu salvación; En Tu palabra espero.
81 Kaph.My soul languishes for Your salvation;I wait for Your word.
82 Mis ojos desfallecen {esperando} tu palabra, mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
82 Mis ojos desfallecen {esperando} Tu palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?
82 My eyes fail with longing for Your word,While I say, “When will You comfort me?”
83 Aunque he llegado a ser como odre al humo, no me olvido de tus estatutos.
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
83 Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
83 Aunque he llegado a ser como odre al humo, No me olvido de Tus estatutos.
83 Though I have become like a wineskin in the smoke,I do not forget Your statutes.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra mis perseguidores?
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
84 ¿Cuántos son los días de Tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra mis perseguidores?
84 How many are the days of Your servant?When will You execute judgment on those who persecute me?
85 Fosas me han cavado los soberbios, los que no están de acuerdo con tu ley.
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
85 Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
85 Fosas me han cavado los soberbios, Los que no están de acuerdo con Tu ley.
85 The arrogant have dug pits for me,Men who are not in accord with Your law.
86 Todos tus mandamientos son fieles; con mentira me han perseguido; ¡ayúdame!
86 Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
86 Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
86 Todos Tus mandamientos son fieles; Con mentira me han perseguido; ¡ayúdame!
86 All Your commandments are faithful;They have persecuted me with a lie; help me!
87 Casi me destruyen en la tierra, mas yo no abandoné tus preceptos.
87 Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
87 Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandoné Tus preceptos.
87 They almost destroyed me on earth,But as for me, I did not forsake Your precepts.
88 Vivifícame conforme a tu misericordia, para que guarde el testimonio de tu boca.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
88 Vivifícame conforme a Tu misericordia, Para que guarde el testimonio de Tu boca. Lámed.
88 Revive me according to Your lovingkindness,So that I may keep the testimony of Your mouth.
89 Para siempre, oh SEÑOR, tu palabra está firme en los cielos.
89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
89 Para siempre, oh SEÑOR, Tu palabra está firme en los cielos.
89 Lamedh.Forever, O Lord,Your word is settled in heaven.
90 Tu fidelidad {permanece} por todas las generaciones; tú estableciste la tierra, y ella permanece.
90 Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
90 Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
90 Tu fidelidad {permanece} por todas las generaciones; Tú estableciste la tierra, y ella permanece.
90 Your faithfulness continues throughout all generations;You established the earth, and it stands.
91 Por tus ordenanzas permanecen hasta hoy, pues todas las cosas te sirven.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
91 Por Tus ordenanzas permanecen hasta hoy, Pues todas las cosas Te sirven.
91 They stand this day according to Your ordinances,For all things are Your servants.
92 Si tu ley no hubiera sido mi deleite, entonces habría perecido en mi aflicción.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
92 Si Tu ley no hubiera sido mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
92 If Your law had not been my delight,Then I would have perished in my affliction.
93 Jamás me olvidaré de tus preceptos, porque por ellos me has vivificado.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
93 Jamás me olvidaré de Tus preceptos, Porque por ellos me has vivificado.
93 I will never forget Your precepts,For by them You have revived me.
94 Tuyo soy, {Señor,} sálvame, pues tus preceptos he buscado.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
94 Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
94 Tuyo soy, {Señor,} sálvame, Pues Tus preceptos he buscado.
94 I am Yours, save me;For I have sought Your precepts.
95 Los impíos me esperan para destruirme; tus testimonios consideraré.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
95 Los impíos me esperan para destruirme; Tus testimonios consideraré.
95 The wicked wait for me to destroy me;I shall diligently consider Your testimonies.
96 He visto un límite a toda perfección; tu mandamiento es sumamente amplio.
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
96 A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
96 He visto un límite a toda perfección; Tu mandamiento es sumamente amplio. Mem.
96 I have seen a limit to all perfection;Your commandment is exceedingly broad.
97 ¿Cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
97 MEM. Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
97 ¡Cuánto amo Tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
97 Mem.O how I love Your law!It is my meditation all the day.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque son míos para siempre.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque son míos para siempre.
98 Your commandments make me wiser than my enemies,For they are ever mine.
99 Tengo más discernimiento que todos mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
99 Tengo más discernimiento que todos mis maestros, Porque Tus testimonios son mi meditación.
99 I have more insight than all my teachers,For Your testimonies are my meditation.
100 Entiendo más que los ancianos, porque tus preceptos he guardado.
100 He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
100 Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque Tus preceptos he guardado.
100 I understand more than the aged,Because I have observed Your precepts.
101 De todo mal camino he refrenado mis pies, para guardar tu palabra.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
101 De todo mal camino he refrenado mis pies, Para guardar Tu palabra.
101 I have restrained my feet from every evil way,That I may keep Your word.
102 No me he desviado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
102 No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
102 No me he desviado de Tus ordenanzas, Porque Tú me has enseñado.
102 I have not turned aside from Your ordinances,For You Yourself have taught me.
103 ¿Cuán dulces son a mi paladar tus palabras!, {más} que la miel a mi boca.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
103 Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
103 ¡Cuán dulces son a mi paladar Tus palabras!, {Sí, más} que la miel a mi boca.
103 How sweet are Your words to my taste!Yes, sweeter than honey to my mouth!
104 De tus preceptos recibo entendimiento, por tanto aborrezco todo camino de mentira.
104 De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
104 De Tus preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino de mentira. Nun.
104 From Your precepts I get understanding;Therefore I hate every false way.
105 Lámpara es a mis pies tu palabra, y luz para mi camino.
105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
105 Lámpara es a mis pies Tu palabra, Y luz para mi camino.
105 Nun.Your word is a lamp to my feetAnd a light to my path.
106 He jurado, y lo confirmaré, que guardaré tus justas ordenanzas.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
106 Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
106 He jurado, y lo confirmaré, Que guardaré Tus justas ordenanzas.
106 I have sworn and I will confirm it,That I will keep Your righteous ordinances.
107 Estoy profundamente afligido; SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
107 Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
107 Estoy profundamente afligido; SEÑOR, vivifícame conforme a Tu palabra.
107 I am exceedingly afflicted;Revive me, O Lord, according to Your word.
108 Te ruego aceptes las ofrendas voluntarias de mi boca, oh SEÑOR, y enséñame tus ordenanzas.
108 Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
108 Te ruego aceptes las ofrendas voluntarias de mi boca, oh SEÑOR, Y enséñame Tus ordenanzas.
108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord,And teach me Your ordinances.
109 En peligro continuo está mi vida, con todo, no me olvido de tu ley.
109 De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
109 De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
109 En peligro continuo está mi vida, Con todo, no me olvido de Tu ley.
109 My life is continually in my hand,Yet I do not forget Your law.
110 Los impíos me han tendido lazo, pero no me he desviado de tus preceptos.
110 Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
110 Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
110 Los impíos me han tendido lazo, Pero no me he desviado de Tus preceptos.
110 The wicked have laid a snare for me,Yet I have not gone astray from Your precepts.
111 Tus testimonios he tomado como herencia para siempre, porque son el gozo de mi corazón.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
111 Tus testimonios he tomado como herencia para siempre, Porque son el gozo de mi corazón.
111 I have inherited Your testimonies forever,For they are the joy of my heart.
112 He inclinado mi corazón para cumplir tus estatutos por siempre, {y} hasta el fin.
112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
112 He inclinado mi corazón para cumplir Tus estatutos Por siempre, {y} hasta el fin. Sámec.
112 I have inclined my heart to perform Your statutesForever, even to the end.
114 Tú eres mi escondedero y mi escudo; en tu palabra espero.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
114 Tú eres mi escondedero y mi escudo; En Tu palabra espero.
114 You are my hiding place and my shield;I wait for Your word.
115 Apartaos de mí, malhechores, para que guarde yo los mandamientos de mi Dios.
115 Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
115 Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
115 Apártense de mí, malhechores, Para que guarde yo los mandamientos de mi Dios.
115 Depart from me, evildoers,That I may observe the commandments of my God.
116 Sostenme conforme a tu promesa, para que viva, y no dejes que me avergüence de mi esperanza.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
116 Sostenme conforme a Tu promesa, para que viva, Y no dejes que me avergüence de mi esperanza.
116 Sustain me according to Your word, that I may live;And do not let me be ashamed of my hope.
117 Sostenme, para estar seguro, y que continuamente preste atención a tus estatutos.
117 Sostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
117 Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
117 Sostenme, para estar seguro, Y que continuamente preste atención a Tus estatutos.
117 Uphold me that I may be safe,That I may have regard for Your statutes continually.
118 Has rechazado a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
118 Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
118 Has rechazado a todos los que se desvían de Tus estatutos, Porque su engaño es en vano.
118 You have rejected all those who wander from Your statutes,For their deceitfulness is useless.
119 {Como} escoria has quitado de la tierra a todos los impíos, por tanto amo tus testimonios.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
119 {Como} basura has quitado de la tierra a todos los impíos, Por tanto amo Tus testimonios.
119 You have removed all the wicked of the earth like dross;Therefore I love Your testimonies.
120 Mi carne se estremece por temor a ti, y de tus juicios tengo miedo.
120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
120 Mi carne se estremece por temor a Ti, Y de Tus juicios tengo miedo. Ayin.
120 My flesh trembles for fear of You,And I am afraid of Your judgments.
121 He practicado el juicio y la justicia; no me abandones a mis opresores.
121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
121 He practicado el juicio y la justicia; No me abandones a mis opresores.
121 Ayin.I have done justice and righteousness;Do not leave me to my oppressors.
122 Sé fiador de tu siervo para bien; que no me opriman los soberbios.
122 Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
122 Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
122 Sé fiador de Tu siervo para bien; Que no me opriman los soberbios.
122 Be surety for Your servant for good;Do not let the arrogant oppress me.
123 Desfallecen mis ojos por tu salvación, y por la promesa de tu justicia.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
123 Desfallecen mis ojos por Tu salvación Y por la promesa de Tu justicia.
123 My eyes fail with longing for Your salvationAnd for Your righteous word.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
124 Haz con Tu siervo según Tu misericordia Y enséñame Tus estatutos.
124 Deal with Your servant according to Your lovingkindnessAnd teach me Your statutes.
125 Yo soy tu siervo, dame entendimiento para que conozca tus testimonios.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
125 Yo soy Tu siervo, dame entendimiento Para que conozca Tus testimonios.
125 I am Your servant; give me understanding,That I may know Your testimonies.
126 Es tiempo de que actúe el SEÑOR, {porque} han quebrantado tu ley.
126 Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.
126 Es tiempo de que actúe el SEÑOR, {Porque} han quebrantado Tu ley.
126 It is time for the Lord to act,For they have broken Your law.
127 Por tanto, amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que el oro fino.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
127 Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
127 Por tanto, amo Tus mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
127 Therefore I love Your commandmentsAbove gold, yes, above fine gold.
128 Por tanto, estimo rectos todos {tus} preceptos acerca de todas las cosas, {y} aborrezco todo camino de mentira.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
128 Por tanto, estimo rectos todos {Tus} preceptos acerca de todas las cosas, {Y} aborrezco todo camino de mentira. Pe.
128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything,I hate every false way.
129 Maravillosos son tus testimonios, por lo que los guarda mi alma.
129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
129 Maravillosos son Tus testimonios, Por lo que los guarda mi alma.
129 Pe.Your testimonies are wonderful;Therefore my soul observes them.
130 La exposición de tus palabras imparte luz; da entendimiento a los sencillos.
130 La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
130 El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
130 La exposición de Tus palabras imparte luz; Da entendimiento a los sencillos.
130 The unfolding of Your words gives light;It gives understanding to the simple.
131 Abrí mi boca y suspiré, porque anhelaba tus mandamientos.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
131 Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
131 Abrí mi boca y suspiré, Porque anhelaba Tus mandamientos.
131 I opened my mouth wide and panted,For I longed for Your commandments.
132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como acostumbras con los que aman tu nombre.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
132 Vuélvete a mí y tenme piedad, Como acostumbras con los que aman Tu nombre.
132 Turn to me and be gracious to me,After Your manner with those who love Your name.
133 Afirma mis pasos en tu palabra, y que ninguna iniquidad me domine.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
133 Afirma mis pasos en Tu palabra, Y que ninguna iniquidad me domine.
133 Establish my footsteps in Your word,And do not let any iniquity have dominion over me.
134 Rescátame de la opresión del hombre, para que yo guarde tus preceptos.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
134 Rescátame de la opresión del hombre, Para que yo guarde Tus preceptos.
134 Redeem me from the oppression of man,That I may keep Your precepts.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo, y enséñame tus estatutos.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
135 Haz resplandecer Tu rostro sobre tu siervo, Y enséñame Tus estatutos.
135 Make Your face shine upon Your servant,And teach me Your statutes.
136 Ríos de lágrimas vierten mis ojos, porque ellos no guardan tu ley.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
136 Ríos de lágrimas vierten mis ojos, Porque ellos no guardan Tu ley. Tsade.
136 My eyes shed streams of water,Because they do not keep Your law.
138 Has ordenado tus testimonios con justicia, y con suma fidelidad.
138 Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
138 Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
138 Has ordenado Tus testimonios con justicia, Y con suma fidelidad.
138 You have commanded Your testimonies in righteousnessAnd exceeding faithfulness.
139 Mi celo me ha consumido, porque mis adversarios han olvidado tus palabras.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
139 Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
139 Mi celo me ha consumido, Porque mis adversarios han olvidado Tus palabras.
139 My zeal has consumed me,Because my adversaries have forgotten Your words.
141 Pequeño soy, y despreciado, {mas} no me olvido de tus preceptos.
141 Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
141 Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
141 Pequeño soy, y despreciado, {Pero} no me olvido de Tus preceptos.
141 I am small and despised,Yet I do not forget Your precepts.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley verdad.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
142 Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
142 Tu justicia es justicia eterna, Y Tu ley verdad.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness,And Your law is truth.
143 Angustia y aflicción han venido sobre mí, {mas} tus mandamientos son mi deleite.
143 Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
143 Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
143 Angustia y aflicción han venido sobre mí, {Pero} Tus mandamientos son mi deleite.
143 Trouble and anguish have come upon me,Yet Your commandments are my delight.
144 Tus testimonios son justos para siempre; dame entendimiento para que yo viva.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
144 Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
144 Tus testimonios son justos para siempre; Dame entendimiento para que yo viva. Cof.
144 Your testimonies are righteous forever;Give me understanding that I may live.
145 He clamado con todo mi corazón; ¡respóndeme, SEÑOR! Guardaré tus estatutos.
145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
145 He clamado con todo mi corazón; ¡respóndeme, SEÑOR! Guardaré Tus estatutos.
145 Qoph.I cried with all my heart; answer me, O Lord!I will observe Your statutes.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.
148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, Para meditar en Tu palabra.
148 My eyes anticipate the night watches,That I may meditate on Your word.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia; vivifícame, oh SEÑOR, conforme a tus ordenanzas.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
149 Oye mi voz conforme a Tu misericordia; Vivifícame, oh SEÑOR, conforme a Tus ordenanzas.
149 Hear my voice according to Your lovingkindness;Revive me, O Lord, according to Your ordinances.
150 Se {me} acercan los que siguen la maldad; lejos están de tu ley.
150 Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
150 Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
150 Se {me} acercan los que siguen la maldad; Lejos están de Tu ley.
150 Those who follow after wickedness draw near;They are far from Your law.
151 Tú estás cerca, SEÑOR, y todos tus mandamientos son verdad.
151 Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
151 Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.
151 Tú estás cerca, SEÑOR, Y todos Tus mandamientos son verdad.
151 You are near, O Lord,And all Your commandments are truth.
152 Desde hace tiempo he sabido de tus testimonios, que para siempre los has fundado.
152 Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
152 Desde hace tiempo he sabido de Tus testimonios, Que para siempre los has fundado. Resh.
152 Of old I have known from Your testimoniesThat You have founded them forever.
153 Mira mi aflicción y líbrame, porque no me olvido de tu ley.
153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
153 Mira mi aflicción y líbrame, Porque no me olvido de Tu ley.
153 Resh.Look upon my affliction and rescue me,For I do not forget Your law.
154 Defiende mi causa y redímeme; vivifícame conforme a tu palabra.
154 Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
154 Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
154 Defiende mi causa y redímeme; Vivifícame conforme a Tu palabra.
154 Plead my cause and redeem me;Revive me according to Your word.
155 Lejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus estatutos.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
155 Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
155 Lejos está de los impíos la salvación, Porque no buscan Tus estatutos.
155 Salvation is far from the wicked,For they do not seek Your statutes.
156 Muchas son, oh SEÑOR, tus misericordias; vivifícame conforme a tus ordenanzas.
156 Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.
156 Muchas son, oh SEÑOR, Tus misericordias; Vivifícame conforme a Tus ordenanzas.
156 Great are Your mercies, O Lord;Revive me according to Your ordinances.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, {pero} yo no me aparto de tus testimonios.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, {Pero} yo no me aparto de Tus testimonios.
157 Many are my persecutors and my adversaries,Yet I do not turn aside from Your testimonies.
158 Veo a los pérfidos y me repugnan, porque no guardan tu palabra.
158 Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
158 Veo a los malvados y me repugnan, Porque no guardan Tu palabra.
158 I behold the treacherous and loathe them,Because they do not keep Your word.
159 Mira cuánto amo tus preceptos; vivifícame, SEÑOR, conforme a tu misericordia.
159 Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
159 Mira cuánto amo Tus preceptos; Vivifícame, SEÑOR, conforme a Tu misericordia.
159 Consider how I love Your precepts;Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
160 La suma de tu palabra es verdad, y cada una de tus justas ordenanzas es eterna.
160 El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
160 El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
160 La suma de Tu palabra es verdad, Y eterna cada una de Tus justas ordenanzas. Sin.
160 The sum of Your word is truth,And every one of Your righteous ordinances is everlasting.
161 Príncipes me persiguen sin causa, pero mi corazón teme tus palabras.
161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón teme Tus palabras.
161 Shin.Princes persecute me without cause,But my heart stands in awe of Your words.
162 Me regocijo en tu palabra, como quien halla un gran botín.
162 Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
162 Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
162 Me regocijo en Tu palabra, Como quien halla un gran botín.
162 I rejoice at Your word,As one who finds great spoil.
164 Siete veces al día te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
164 Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
164 Siete veces al día Te alabo, A causa de Tus justas ordenanzas.
164 Seven times a day I praise You,Because of Your righteous ordinances.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley, y nada los hace tropezar.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
165 Mucha paz tienen los que aman Tu ley, Y nada los hace tropezar.
165 Those who love Your law have great peace,And nothing causes them to stumble.
166 Espero tu salvación, SEÑOR, y cumplo tus mandamientos.
166 Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
166 Espero Tu salvación, SEÑOR, Y cumplo Tus mandamientos.
166 I hope for Your salvation, O Lord,And do Your commandments.
167 Mi alma guarda tus testimonios, y en gran manera los amo.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
167 Mi alma guarda Tus testimonios, Y en gran manera los amo.
167 My soul keeps Your testimonies,And I love them exceedingly.
168 Guardo tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
168 He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
168 Guardo Tus preceptos y Tus testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti. Tau.
168 I keep Your precepts and Your testimonies,For all my ways are before You.
169 Llegue mi clamor ante ti, SEÑOR; conforme a tu palabra dame entendimiento.
169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
169 Que llegue mi clamor ante Ti, SEÑOR; Conforme a Tu palabra dame entendimiento.
169 Tav.Let my cry come before You, O Lord;Give me understanding according to Your word.
170 Llegue mi súplica delante de ti; líbrame conforme a tu palabra.
170 Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
170 Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
170 Llegue mi súplica delante de Ti; Líbrame conforme a Tu palabra.
170 Let my supplication come before You;Deliver me according to Your word.
171 Profieran mis labios alabanzas, pues tú me enseñas tus estatutos.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
171 Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
171 Que profieran mis labios alabanzas, Pues Tú me enseñas Tus estatutos.
171 Let my lips utter praise,For You teach me Your statutes.
172 Que cante mi lengua de tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
172 Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
172 Que cante mi lengua de Tu palabra, Porque todos Tus mandamientos son justicia.
172 Let my tongue sing of Your word,For all Your commandments are righteousness.
173 Pronta esté tu mano a socorrerme, porque tus preceptos he escogido.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
173 Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
173 Que esté pronta Tu mano a socorrerme, Porque Tus preceptos he escogido.
173 Let Your hand be ready to help me,For I have chosen Your precepts.
175 Viva mi alma para alabarte, y que tus ordenanzas me ayuden.
175 Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
175 Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
175 Que viva mi alma para alabarte, Y que Tus ordenanzas me ayuden.
175 Let my soul live that it may praise You,And let Your ordinances help me.
176 Me he descarriado como oveja perdida; busca a tu siervo, porque no me olvido de tus mandamientos.
176 Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
176 Me he descarriado como oveja perdida; busca a Tu siervo, Porque no me olvido de Tus mandamientos.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant,For I do not forget Your commandments.