Bildad Describe al Impío
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
2 ¿Hasta cuándo me angustiaréis y me aplastaréis con palabras?
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
2 “How long will you torment meAnd crush me with words?
3 Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de injuriarme?
3 Estas diez veces me habéis insultado, ¿no os da vergüenza perjudicarme?
3 Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
3 Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
3 “These ten times you have insulted me;You are not ashamed to wrong me.
4 Y si en verdad he errado, conmigo se quedará mi error.
4 Aunque en verdad yo haya errado, mi error queda conmigo.
4 Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
4 Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
4 “Even if I have truly erred,My error lodges with me.
5 Mas si vosotros os engrandecéis contra mí, y contra mí invocáis mi oprobio,
5 Si en verdad os jactáis contra mí, y comprobáis mi oprobio,
5 Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
5 “If indeed you vaunt yourselves against meAnd prove my disgrace to me,
6 sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.
6 sabed ahora que Dios me ha agraviado y me ha envuelto en su red.
6 sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.
6 Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
6 Know then that God has wronged meAnd has closed His net around me.
7 He aquí yo clamo agravio, y no soy oído; doy voces, y no hay juicio.
7 He aquí, yo grito: `` ¿Violencia!", pero no obtengo respuesta; clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
7 “Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer;I shout for help, but there is no justice.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
8 El ha amurallado mi camino y no puedo pasar, y ha puesto tinieblas en mis sendas.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
8 “He has walled up my way so that I cannot pass,And He has put darkness on my paths.
9 Me ha despojado de mi gloria, y ha quitado la corona de mi cabeza.
9 Me ha despojado de mi honor y quitado la corona de mi cabeza.
9 Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
9 Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
9 “He has stripped my honor from meAnd removed the crown from my head.
10 Me arruinó por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
10 Me destruye por todos lados, y perezco, y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.
10 Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
10 Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
10 “He breaks me down on every side, and I am gone;And He has uprooted my hope like a tree.
11 También encendió contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
11 También ha encendido su ira contra mí y me ha considerado su enemigo.
11 E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
11 E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
11 “He has also kindled His anger against meAnd considered me as His enemy.
12 Vinieron sus ejércitos a una, y atrincheraron contra mí su camino, y acamparon en derredor de mi tienda.
12 Se concentran a una sus ejércitos, preparan su camino {de asalto} contra mí, y alrededor de mi tienda acampan.
12 Vinieron sus tropas a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.
12 Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
12 “His troops come together,And build up their way against meAnd camp around my tent.
13 Hizo alejar de mí a mis hermanos, y del todo se extrañaron de mí mis conocidos.
13 El ha alejado de mí a mis hermanos, y mis conocidos están apartados completamente de mí.
13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.
13 Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
13 “He has removed my brothers far from me,And my acquaintances are completely estranged from me.
14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
14 Mis parientes {me} fallaron y mis íntimos amigos me han olvidado.
14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
14 Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
14 “My relatives have failed,And my intimate friends have forgotten me.
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo a sus ojos.
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, extranjero soy a sus ojos.
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
15 “Those who live in my house and my maids consider me a stranger.I am a foreigner in their sight.
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
16 Llamo a mi siervo, y no responde, con mi propia boca tengo que rogarle.
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
16 Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
16 “I call to my servant, but he does not answer;I have to implore him with my mouth.
17 Mi aliento vino a ser extraño a mi esposa, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
17 Mi aliento es odioso a mi mujer, y soy repugnante a mis propios hermanos.
17 Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
17 Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
17 “My breath is offensive to my wife,And I am loathsome to my own brothers.
18 Aun los muchachos me menospreciaron; al levantarme, hablaban contra mí.
18 Hasta los niños me desprecian, me levanto, y hablan contra mí.
18 Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
18 “Even young children despise me;I rise up and they speak against me.
19 Todos mis amigos íntimos me aborrecieron; y los que yo amaba, se volvieron contra mí.
19 Todos mis compañeros me aborrecen, y los que amo se han vuelto contra mí.
19 Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
19 Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
19 “All my associates abhor me,And those I love have turned against me.
20 Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con sólo la piel de mis dientes.
20 Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y {sólo} he escapado con la piel de mis dientes.
20 Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
20 Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
20 “My bone clings to my skin and my flesh,And I have escaped only by the skin of my teeth.
21 Oh, vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí, porque la mano de Dios me ha tocado.
21 Tened piedad, tened piedad de mí, vosotros mis amigos, porque la mano de Dios me ha herido.
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
21 “Pity me, pity me, O you my friends,For the hand of God has struck me.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mi carne?
22 ¿Por qué me perseguís como Dios {lo hace}, y no os saciáis ya de mi carne?
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
22 “Why do you persecute me as God does,And are not satisfied with my flesh?
23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribiesen en un libro!
23 ¿Oh, si mis palabras se escribieran, si se grabaran en un libro!
23 ¡Quién diera ahora que mis palabras fueran escritas! ¡Quién diera que se escribieran en un libro!
23 Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! Quién diese que se escribieran en un libro!
23 “Oh that my words were written!Oh that they were inscribed in a book!
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
24 ¿Si con cincel de hierro y con plomo fueran esculpidas en piedra para siempre!
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fueran en piedra esculpidas para siempre!
24 Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
24 “That with an iron stylus and leadThey were engraved in the rock forever!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y en el día final se levantará sobre la tierra;
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al final se levantará sobre el polvo.
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;
25 Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
25 “As for me, I know that my Redeemer lives,And at the last He will take His stand on the earth.
26 y después de deshecha esta mi piel, en mi carne he de ver a Dios;
26 Y después de deshecha mi piel, aun en mi carne veré a Dios;
26 y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
26 Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
26 “Even after my skin is destroyed,Yet from my flesh I shall see God;
27 Al cual he de ver por mí mismo, y mis ojos lo verán, y no otro, aunque mis entrañas se consuman dentro de mí.
27 al cual yo mismo contemplaré, y a quien mis ojos verán y no {los de} otro. ¿Desfallece mi corazón dentro de mí!
27 Al cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
27 Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
27 Whom I myself shall behold,And whom my eyes will see and not another.My heart faints within me!
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del asunto se halla en mí.
28 Si decís: `` ¿Cómo le perseguiremos?", y: `` ¿Qué pretexto hallaremos contra él?",
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
28 “If you say, ‘How shall we persecute him?’And ‘What pretext for a case against him can we find?’
29 Temed vosotros delante de la espada; porque la ira trae el castigo de la espada, para que sepáis que hay un juicio.
29 temed la espada vosotros mismos, porque el furor {trae} el castigo de la espada para que sepáis que hay juicio.
29 Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las iniquidades, para que sepáis que hay un juicio.
29 Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.
29 “Then be afraid of the sword for yourselves,For wrath brings the punishment of the sword,So that you may know there is judgment.”