El Juicio Final
1 Y aconteció que cuando Jesús hubo acabado todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
1 Cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
1 Y aconteció que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
1 Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos:
1 When Jesus had finished all these words, He said to His disciples,
2 Sabéis que dentro de dos días se celebra la pascua; y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.
2 Sabéis que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.
2 Sabéis que dentro de dos días se hace la Pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser colgado en un madero.
2 Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
2 “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion.”
3 Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo, se reunieron en el palacio del sumo sacerdote llamado Caifás,
3 Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás.
3 Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron en el patio del sumo sacerdote, el cual se llamaba Caifás;
3 Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, named Caiaphas;
4 y tuvieron consejo para prender con engaño a Jesús, y matarle.
4 Y tramaron entre ellos prender a Jesús con engaño y matar{le}.
4 Y tuvieron consejo para prender por engaño a Jesús, y matarle.
4 Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle.
4 and they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him.
5 Pero decían: No en el día de fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo.
5 Pero decían: No durante la fiesta, para que no haya un tumulto en el pueblo.
5 Y decían: No en el día de fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo.
5 Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo.
5 But they were saying, “Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people.”
Complot para Prender y Matar a Jesús
6 Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
6 Y hallándose Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
6 Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
6 Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso,
6 Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the leper,
7 vino a Él una mujer, trayendo un frasco de alabastro de ungüento de mucho precio, y lo derramó sobre la cabeza de Él, estando Él sentado a la mesa.
7 se le acercó una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso, y lo derramó sobre su cabeza cuando estaba sentado {a la mesa.}
7 vino a él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de ungüento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado a la mesa.
7 Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de unguento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa.
7 a woman came to Him with an alabaster vial of very costly perfume, and she poured it on His head as He reclined at the table.
8 Al ver esto sus discípulos, se indignaron, diciendo: ¿Por qué este desperdicio?
8 Pero al ver {esto,} los discípulos se indignaron, y decían: ¿Para qué este desperdicio?
8 Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
8 Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
8 But the disciples were indignant when they saw this, and said, “Why this waste?
9 Porque este ungüento podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres.
9 Porque este {perfume} podía haberse vendido a gran precio, y {el dinero} habérselo dado a los pobres.
9 Porque esto se podía vender por gran precio, y darse a los pobres.
9 Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.
9 For this perfume might have been sold for a high price and the money given to the poor.”
10 Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué molestáis a esta mujer? pues buena obra me ha hecho.
10 Pero Jesús, dándose cuenta, les dijo: ¿Por qué molestáis a la mujer? Pues buena obra ha hecho conmigo.
10 Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena a esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.
10 Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.
10 But Jesus, aware of this, said to them, “Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me.
11 Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, pero a mí no siempre me tenéis.
11 Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis.
11 Porque siempre tienen pobres con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis.
11 Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.
11 For you always have the poor with you; but you do not always have Me.
12 Porque derramando este ungüento sobre mi cuerpo, para mi sepultura lo ha hecho.
12 Pues al derramar ella este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.
12 Porque echando este ungüento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
12 Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
12 For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.
13 De cierto os digo: Dondequiera que se predique este evangelio, en todo el mundo, también lo que ésta ha hecho, será dicho para memoria de ella.
13 En verdad os digo: Dondequiera que este evangelio se predique, en el mundo entero, se hablará también de lo que ésta ha hecho, en memoria suya.
13 De cierto os digo, que dondequiera que este Evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho.
13 De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho.
13 Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her.”
Jesús Ungido en Betania
14 Entonces uno de los doce, llamado Judas Iscariote, fue a los príncipes de los sacerdotes,
14 Entonces uno de los doce, llamado Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,
14 Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los príncipes de los sacerdotes,
14 Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes,
14 Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
15 y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y convinieron con él por treinta piezas de plata.
15 y dijo: ¿Qué estáis dispuestos a darme para que yo os lo entregue? Y ellos le pesaron treinta piezas de plata.
15 y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
15 Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
15 and said, “What are you willing to give me to betray Him to you?” And they weighed out thirty pieces of silver to him.
16 Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
16 Y desde entonces buscaba una oportunidad para entregarle.
16 Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
16 Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
16 From then on he began looking for a good opportunity to betray Jesus.
Traición de Judas
17 Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos a Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que preparemos para que comas la pascua?
17 El primer {día de la fiesta} de los panes sin levadura, se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer la Pascua?
17 Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos a Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la Pascua?
17 Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos á Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua?
17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
18 Y Él dijo: Id a la ciudad, a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa celebraré la pascua con mis discípulos.
18 Y El respondió: Id a la ciudad, a cierto {hombre}, y decidle: ``El Maestro dice: `Mi tiempo está cerca; {quiero} celebrar la Pascua en tu casa con mis discípulos.'"
18 Y él dijo: Id a la ciudad a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la Pascua con mis discípulos.
18 Y él dijo: Id á la ciudad á cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la pascua con mis discípulos.
18 And He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near; I am to keep the Passover at your house with My disciples.”’”
19 Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y prepararon la pascua.
19 Entonces los discípulos hicieron como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
19 Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la Pascua.
19 Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua.
19 The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
Preparación de la Pascua
20 Y cuando llegó la noche, se sentó a la mesa con los doce.
20 Al atardecer, estaba El sentado {a la mesa} con los doce discípulos.
20 Y como fue la tarde del día, se sentó a la mesa con los doce.
20 Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
20 Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples.
21 Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
21 Y mientras comían, dijo: En verdad os digo que uno de vosotros me entregará.
21 Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
21 Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
21 As they were eating, He said, “Truly I say to you that one of you will betray Me.”
22 Y entristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?
22 Y ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a decirle uno por uno: ¿Acaso soy yo, Señor?
22 Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?
22 Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor?
22 Being deeply grieved, they each one began to say to Him, “Surely not I, Lord?”
23 Entonces Él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar.
23 Respondiendo El, dijo: El que metió la mano conmigo en el plato, ése me entregará.
23 Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ese me ha de entregar.
23 Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar.
23 And He answered, “He who dipped his hand with Me in the bowl is the one who will betray Me.
24 A la verdad el Hijo del Hombre va, como está escrito de Él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a tal hombre no haber nacido.
24 El Hijo del Hombre se va, según está escrito de El; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Mejor le fuera a ese hombre no haber nacido.
24 A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera al tal hombre no haber nacido.
24 A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber nacido.
24 The Son of Man is to go, just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
25 Entonces Judas, el que le entregaba, respondió y dijo: ¿Soy yo, Maestro? Él le dijo: Tú lo has dicho.
25 Y respondiendo Judas, el que le iba a entregar, dijo: ¿Acaso soy yo, Rabí? {Y} El le dijo: Tú {lo} has dicho.
25 Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo: ¿Por ventura soy yo, Maestro? Le dice: Tú lo has dicho.
25 Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho.
25 And Judas, who was betraying Him, said, “Surely it is not I, Rabbi?” Jesus *said to him, “You have said it yourself.”
Jesús Identifica al Traidor
26 Y mientras comían, Jesús tomó el pan, y lo bendijo, y lo partió y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo.
26 Mientras comían, Jesús tomó pan, y habiéndo{lo} bendecido, {lo} partió, y dándose{lo} a los discípulos, dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo.
26 Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y habiendo dado gracias, lo partió, y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. Esto es mi cuerpo.
26 Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. esto es mi cuerpo.
26 While they were eating, Jesus took some bread, and after a blessing, He broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is My body.”
27 Y tomando la copa, habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de ella todos;
27 Y tomando una copa, y habiendo dado gracias, se {la} dio, diciendo: Bebed todos de ella;
27 Y tomando el vaso, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de él todos;
27 Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos;
27 And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, saying, “Drink from it, all of you;
28 porque esto es mi sangre del nuevo testamento, la cual es derramada por muchos para remisión de pecados.
28 porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para el perdón de los pecados.
28 porque esto es mi sangre del Nuevo Testamento, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
28 Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
28 for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.
29 Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.
29 Y os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.
29 Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo que beber nuevo con vosotros en el Reino de mi Padre.
29 Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.
29 But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
30 Y cuando hubieron cantado un himno, salieron al monte de los Olivos.
30 Y después de cantar un himno, salieron hacia el monte de los Olivos.
30 Y habiendo cantado un himno, salieron al monte de las Olivas.
30 Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.
30 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Institución de la Cena del Señor
31 Entonces Jesús les dijo: Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche; porque está escrito: Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.
31 Entonces Jesús les dijo*: Esta noche todos vosotros os apartaréis por causa de mí, pues escrito está: ``HERIRE AL PASTOR, Y LAS OVEJAS DEL REBAÑO SE DISPERSARAN."
31 Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas.
31 Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas.
31 Then Jesus *said to them, “You will all fall away because of Me this night, for it is written, ‘I will strike down the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.’
32 Pero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
32 Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
32 Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
32 Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
32 But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee.”
33 Respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos se escandalicen por causa de ti, yo nunca me escandalizaré.
33 Entonces Pedro, respondiendo, le dijo: Aunque todos se aparten por causa de ti, yo nunca me apartaré.
33 Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
33 Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
33 But Peter said to Him, “Even though all may fall away because of You, I will never fall away.”
34 Jesús le dijo: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
34 Jesús le dijo: En verdad te digo que esta {misma} noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
34 Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
34 Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
34 Jesus said to him, “Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny Me three times.”
35 Pedro le dice: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
35 Pedro le dijo*: Aunque tenga que morir contigo, jamás te negaré. Todos los discípulos dijeron también lo mismo.
35 Le dice Pedro: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
35 Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
35 Peter *said to Him, “Even if I have to die with You, I will not deny You.” All the disciples said the same thing too.
Jesús Predice la Negación de Pedro
36 Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que voy allí y oro.
36 Entonces Jesús llegó* con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo* a sus discípulos: Sentaos aquí mientras yo voy allá y oro.
36 Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dice a los discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore.
36 Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore.
36 Then Jesus *came with them to a place called Gethsemane, and *said to His disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
37 Y tomando a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera.
37 Y tomando consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.
37 Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera.
37 Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera.
37 And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed.
38 Entonces Él les dijo: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
38 Entonces les dijo*: Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte; quedaos aquí y velad conmigo.
38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
38 Then He *said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch with Me.”
39 Y yendo un poco más adelante, se postró sobre su rostro, y oró diciendo: Padre mío, si es posible, que pase de mí esta copa, pero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
39 Y adelantándose un poco, cayó sobre su rostro, orando y diciendo: Padre mío, si es posible, que pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú {quieras}.
39 Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; pero no como yo quiero, sino como tú.
39 Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú.
39 And He went a little beyond them, and fell on His face and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will.”
40 Y vino a sus discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así que, no habéis podido velar conmigo una hora?
40 Vino* entonces a los discípulos y los halló* durmiendo, y dijo* a Pedro: ¿Conque no pudisteis velar una hora conmigo?
40 Y vino a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora?
40 Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora?
40 And He *came to the disciples and *found them sleeping, and *said to Peter, “So, you men could not keep watch with Me for one hour?
41 Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.
41 Velad y orad para que no entréis en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.
41 Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está presto, mas la carne débil.
41 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
41 Keep watching and praying that you may not enter into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.”
42 Otra vez fue, y oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad.
42 Apartándose de nuevo, oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si ésta no puede pasar sin que yo la beba, hágase tu voluntad.
42 Otra vez fue, segunda vez, y oró diciendo: Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
42 Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
42 He went away again a second time and prayed, saying, “My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done.”
43 Y vino, y otra vez los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño.
43 Y vino otra vez y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados {de sueño.}
43 Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
43 Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
43 Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44 Y dejándolos, se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.
44 Dejándolos de nuevo, se fue y oró por tercera vez, diciendo otra vez las mismas palabras.
44 Y dejándolos se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.
44 Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
44 And He left them again, and went away and prayed a third time, saying the same thing once more.
45 Entonces vino a sus discípulos y les dijo: Dormid ya, y descansad; he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
45 Entonces vino* a los discípulos y les dijo*: ¿Todavía estáis durmiendo y descansando? He aquí, ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
45 Entonces vino a sus discípulos y les dice: Dormid ya, y descansad; he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
45 Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
45 Then He *came to the disciples and *said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
46 Levantaos, vamos; he aquí, se acerca el que me entrega.
46 ¿Levantaos! ¡Vamos! Mirad, está cerca el que me entrega.
46 Levantaos, vamos; he aquí ha llegado el que me ha entregado.
46 Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.
46 Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!”
Jesús en Getsemaní
47 Y cuando Él aún hablaba, vino Judas, uno de los doce, y una gran multitud con él, con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
47 Mientras todavía estaba El hablando, he aquí, Judas, uno de los doce, llegó acompañado de una gran multitud con espadas y garrotes, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
47 Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él muchas personas con espadas y bastones, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo.
47 Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo.
47 While He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a large crowd with swords and clubs, who came from the chief priests and elders of the people.
48 Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ése es; prendedle.
48 Y el que le entregaba les había dado una señal, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle.
48 Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquel es; prendedle.
48 Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle.
48 Now he who was betraying Him gave them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the one; seize Him.”
49 Y luego se acercó a Jesús, y dijo: ¡Salve Maestro! Y le besó.
49 Y enseguida se acercó a Jesús y dijo: ¡Salve, Rabí! Y le besó.
49 Y luego que llegó a Jesús, dijo: Hallas gozo, Maestro. Y le besó.
49 Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó.
49 Immediately Judas went to Jesus and said, “Hail, Rabbi!” and kissed Him.
50 Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces vinieron y echaron mano a Jesús, y le prendieron.
50 Y Jesús le dijo: Amigo, {haz} lo que viniste a hacer. Entonces ellos se acercaron, echaron mano a Jesús y le prendieron.
50 Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano a Jesús, y le prendieron.
50 Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano á Jesús, y le prendieron.
50 And Jesus said to him, “Friend, do what you have come for.” Then they came and laid hands on Jesus and seized Him.
51 Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo su mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le cortó su oreja.
51 Y sucedió que uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo al siervo del sumo sacerdote, le cortó la oreja.
51 Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó una oreja.
51 Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja.
51 And behold, one of those who were with Jesus reached and drew out his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
52 Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomen espada, a espada perecerán.
52 Entonces Jesús le dijo*: Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que tomen la espada, a espada perecerán.
52 Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomaren espada, a espada perecerán.
52 Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán.
52 Then Jesus *said to him, “Put your sword back into its place; for all those who take up the sword shall perish by the sword.
53 O ¿piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y Él me daría más de doce legiones de ángeles?
53 ¿O piensas que no puedo rogar a mi Padre, y El pondría a mi disposición ahora mismo más de doce legiones de ángeles?
53 ¿Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
53 ¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
53 Or do you think that I cannot appeal to My Father, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels?
54 ¿Pero cómo entonces se cumplirían las Escrituras, de que es necesario que así se haga?
54 Pero, ¿cómo se cumplirían entonces las Escrituras {que dicen} que así debe suceder?
54 ¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, de que así tiene que ser?
54 ¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho?
54 How then will the Scriptures be fulfilled, which say that it must happen this way?”
55 En aquella hora, dijo Jesús a la multitud: ¿Como contra un ladrón habéis salido, con espadas y palos para prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.
55 En aquel momento Jesús dijo a la muchedumbre: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y garrotes para arrestarme? Cada día solía sentarme en el templo para enseñar, y no me prendisteis.
55 En aquella hora dijo Jesús a la multitud: ¿Como a ladrón habéis salido con espadas y con bastones a prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me prendisteis.
55 En aquella hora dijo Jesús á las gentes: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.
55 At that time Jesus said to the crowds, “Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would against a robber? Every day I used to sit in the temple teaching and you did not seize Me.
56 Pero todo esto es hecho, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos, dejándole, huyeron.
56 Pero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos le abandonaron y huyeron.
56 Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole.
56 Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole.
56 But all this has taken place to fulfill the Scriptures of the prophets.” Then all the disciples left Him and fled.
Arresto de Jesús
57 Y los que prendieron a Jesús, le llevaron a Caifás el sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos estaban reunidos.
57 Y los que prendieron a Jesús le llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
57 Y ellos, prendieron a Jesús, y le llevaron a Caifás sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos estaban juntos.
57 Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos.
57 Those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
58 Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, se sentó con los siervos, para ver el fin.
58 Y Pedro le fue siguiendo de lejos hasta el patio del sumo sacerdote, y entrando, se sentó con los alguaciles para ver el fin {de todo aquello.}
58 Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, estaba sentado con los criados, para ver el fin.
58 Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin.
58 But Peter was following Him at a distance as far as the courtyard of the high priest, and entered in, and sat down with the officers to see the outcome.
59 Y los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y todo el concilio, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a muerte,
59 Y los principales sacerdotes y todo el concilio procuraban obtener falso testimonio contra Jesús, con el fin de darle muerte,
59 Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte;
59 Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte;
59 Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.
60 pero no lo hallaron; aunque muchos testigos falsos venían, pero no lo hallaron. Y a la postre vinieron dos testigos falsos,
60 y no {lo} hallaron a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Pero más tarde se presentaron dos,
60 y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban, aun no lo hallaron; mas a la postre vinieron dos testigos falsos,
60 Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,
60 They did not find any, even though many false witnesses came forward. But later on two came forward,
61 que dijeron: Éste dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
61 que dijeron: Este declaró: ``Yo puedo destruir el templo de Dios y en tres días reedificarlo."
61 que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el Templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
61 Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
61 and said, “This man stated, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’”
62 Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
62 Entonces el sumo sacerdote, levantándose, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
62 Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
62 Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti?
62 The high priest stood up and said to Him, “Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?”
63 Mas Jesús callaba. Y el sumo sacerdote respondiendo, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios.
63 Mas Jesús callaba. Y el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios.
63 Mas Jesús callaba. Respondiendo el sumo sacerdote, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios.
63 Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios.
63 But Jesus kept silent. And the high priest said to Him, “I adjure You by the living God, that You tell us whether You are the Christ, the Son of God.”
64 Jesús le dijo: Tú lo has dicho. Además os digo: Desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra de poder, y viniendo en las nubes del cielo.
64 Jesús le dijo*: Tú {mismo} lo has dicho; sin embargo, os digo que desde ahora veréis AL HIJO DEL HOMBRE SENTADO A LA DIESTRA DEL PODER, y VINIENDO SOBRE LAS NUBES DEL CIELO.
64 Jesús le dijo: Tú lo has dicho; y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo del hombre sentado a la diestra de la potencia, y que viene en las nubes del cielo.
64 Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo de los hombres sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo.
64 Jesus *said to him, “You have said it yourself; nevertheless I tell you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.”
65 Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: ¡Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia.
65 Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: ¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos de más testigos? He aquí, ahora mismo habéis oído la blasfemia;
65 Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestidos, diciendo: Ha blasfemado; ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia.
65 Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia.
65 Then the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy;
66 ¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: ¡Culpable es de muerte!
66 ¿qué os parece? Ellos respondieron y dijeron: ¡Es reo de muerte!
66 ¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.
66 ¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.
66 what do you think?” They answered, “He deserves death!”
67 Entonces le escupieron en su rostro, y le dieron de puñetazos; y otros le abofeteaban,
67 Entonces le escupieron en el rostro y le dieron de puñetazos; y otros le abofeteaban,
67 Entonces le escupieron en su rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con las varas,
67 Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,
67 Then they spat in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him,
68 diciendo: Profetízanos, Cristo, ¿quién es el que te golpeó?
68 diciendo: Adivina, Cristo, ¿quién es el que te ha golpeado?
68 diciendo: Profetízanos, oh Cristo, quién es el que te ha herido.
68 Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido.
68 and said, “Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?”
Jesús ante el Concilio (Sanedrín)
69 Y Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se le acercó una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el galileo.
69 Pedro estaba sentado fuera en el patio, y una sirvienta se le acercó y dijo: Tú también estabas con Jesús el galileo.
69 Y Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se llegó a él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.
69 Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came to him and said, “You too were with Jesus the Galilean.”
70 Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
70 Pero él {lo} negó delante de todos ellos, diciendo: No sé de qué hablas.
70 Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
70 Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
70 But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are talking about.”
71 Y cuando salió al pórtico, le vio otra, y dijo a los que estaban allí: También éste estaba con Jesús el Nazareno.
71 Cuando salió al portal, lo vio otra {sirvienta} y dijo* a los que estaban allí: Este estaba con Jesús el nazareno.
71 Y saliendo él a la puerta, le vio otra, y dijo a los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno.
71 Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno.
71 When he had gone out to the gateway, another servant-girl saw him and *said to those who were there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
72 Y negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.
72 Y otra vez él {lo} negó con juramento: ¡Yo no conozco a ese hombre!
72 Y negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.
72 Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre.
72 And again he denied it with an oath, “I do not know the man.”
73 Y un poco después llegaron unos que por allí estaban, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque tu habla te descubre.
73 Y un poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: Seguro que tú también eres {uno} de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.
73 Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
73 Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
73 A little later the bystanders came up and said to Peter, “Surely you too are one of them; for even the way you talk gives you away.”
74 Entonces comenzó a maldecir, y a jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y en seguida cantó el gallo.
74 Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: ¡Yo no conozco a ese hombre! Y al instante un gallo cantó.
74 Entonces comenzó a imprecarse, y a jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y un gallo cantó luego.
74 Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.
74 Then he began to curse and swear, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
75 Y Pedro se acordó de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.
75 Y Pedro se acordó de lo que Jesús había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.
75 Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.
75 Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliéndose fuera, lloró amargamente.
75 And Peter remembered the word which Jesus had said, “Before a rooster crows, you will deny Me three times.” And he went out and wept bitterly.