1 Para el director del coro. Salmo de David. Cántico.Levántese Dios; sean esparcidos sus enemigos, y huyan delante de El los que le aborrecen.

1 Levántese Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan delante de El los que le aborrecen.

1 Al Músico principal: Salmo de David: Canción. LEVANTESE Dios, sean esparcidos sus enemigos, Y huyan de su presencia los que le aborrecen.

1 Para el director del coro. Salmo de David. Cántico.Levántese Dios; sean esparcidos Sus enemigos, Y huyan delante de El los que Lo aborrecen.

1 For the choir director. A Psalm of David. A Song.Let God arise, let His enemies be scattered,And let those who hate Him flee before Him.

2 Como se disipa el humo, disípa{los}; como la cera se derrite delante del fuego, {así} perezcan los impíos delante de Dios.

2 Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.

2 Como es lanzado el humo, los lanzarás: Como se derrite la cera delante del fuego, Así perecerán los impíos delante de Dios.

2 Como se disipa el humo, disípa{los}; Como la cera se derrite delante del fuego, {Así} perezcan los impíos delante de Dios.

2 As smoke is driven away, so drive them away;As wax melts before the fire,So let the wicked perish before God.

3 Pero alégrense los justos, regocíjense delante de Dios; sí, que rebosen de alegría.

3 Mas los justos se alegrarán; se gozarán delante de Dios, y saltarán de alegría.

3 Mas los justos se alegrarán: gozarse han delante de Dios, Y saltarán de alegría.

3 Pero alégrense los justos, regocíjense delante de Dios; Sí, que rebosen de alegría.

3 But let the righteous be glad; let them exult before God;Yes, let them rejoice with gladness.

4 Cantad a Dios, cantad alabanzas a su nombre; abrid paso al que cabalga por los desiertos, cuyo nombre es el SEÑOR; regocijaos delante de El.

4 Cantad a Dios, cantad salmos a su Nombre; ensalzad al que cabalga sobre los cielos; JAH es su Nombre, y alegraos delante de él.

4 Cantad á Dios, cantad salmos á su nombre: Ensalzad al que sube sobre los cielos En JAH su nombre, y alegraos delante de él.

4 Canten a Dios, canten alabanzas a Su nombre; Abran paso al que cabalga por los desiertos, Cuyo nombre es el SEÑOR; regocíjense delante de El.

4 Sing to God, sing praises to His name;Lift up a song for Him who rides through the deserts,Whose name is the Lord, and exult before Him.

5 Padre de los huérfanos y defensor de las viudas es Dios en su santa morada.

5 Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en la morada de su santuario;

5 Padre de huérfanos y defensor de viudas, Es Dios en la morada de su santuario:

5 Padre de los huérfanos y defensor de las viudas Es Dios en Su santa morada.

5 A father of the fatherless and a judge for the widows,Is God in His holy habitation.

6 Dios prepara un hogar para los solitarios; conduce a los cautivos a prosperidad; sólo los rebeldes habitan en una tierra seca.

6 el Dios que hace habitar en familia a los solos; que saca a los aprisionados con grillos; mas los rebeldes habitan en sequedad.

6 El Dios que hace habitar en familia los solos; Que saca á los aprisionados con grillos: Mas los rebeldes habitan en sequedad.

6 Dios prepara un hogar para los solitarios; Conduce a los cautivos a prosperidad; Sólo los rebeldes habitan en una tierra seca.

6 God makes a home for the lonely;He leads out the prisoners into prosperity,Only the rebellious dwell in a parched land.

7 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo, cuando marchaste por el desierto, (Selah)

7 Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah,)

7 Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, Cuando anduviste por el desierto, (Selah,)

7 Oh Dios, cuando saliste al frente de Tu pueblo, Cuando marchaste por el desierto, (Selah)

7 O God, when You went forth before Your people,When You marched through the wilderness, Selah.

8 tembló la tierra; también se derramaron los cielos ante la presencia de Dios; el Sinaí mismo {tembló} delante de Dios, el Dios de Israel.

8 la tierra tembló; también destilaron los cielos su lluvia ante la presencia de Dios; aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.

8 La tierra tembló; También destilaron los cielos á la presencia de Dios: Aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.

8 Tembló la tierra; También se derramaron los cielos ante la presencia de Dios; El Sinaí mismo {tembló} delante de Dios, el Dios de Israel.

8 The earth quaked;The heavens also dropped rain at the presence of God;Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.

9 Tú esparciste lluvia abundante, oh Dios, tú fortaleciste tu heredad cuando estaba extenuada.

9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.

9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, á tu heredad; Y cuando se cansó, tú la recreaste.

9 Tú esparciste lluvia abundante, oh Dios, Tú fortaleciste Tu heredad cuando estaba extenuada.

9 You shed abroad a plentiful rain, O God;You confirmed Your inheritance when it was parched.

10 Los de tu pueblo se establecieron en ella; en tu bondad, oh Dios, proveíste para el pobre.

10 Tu compañía estaba en ella; por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.

10 Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.

10 Los de Tu pueblo se establecieron en ella; En Tu bondad, oh Dios, proveíste para el pobre.

10 Your creatures settled in it;You provided in Your goodness for the poor, O God.

11 El Señor da la palabra; las {mujeres} que anuncian las {buenas} nuevas son gran multitud:

11 El Señor dará palabra; de los evangelizadores habrá grande ejército.

11 El Señor daba palabra: De las evangelizantes había grande ejército.

11 El Señor da la palabra; Las {mujeres} que anuncian las {buenas} nuevas son gran multitud:

11 The Lord gives the command;The women who proclaim the good tidings are a great host:

12 Los reyes de los ejércitos huyen; {sí} huyen, y la que se queda en casa repartirá el botín.

12 Huyan, huyan reyes de ejércitos; y la moradora de la casa partía los despojos.

12 Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; Y las que se quedaban en casa partían los despojos.

12 ``Los reyes de los ejércitos huyen; {sí} huyen, Y la que se queda en casa repartirá el botín."

12 “Kings of armies flee, they flee,And she who remains at home will divide the spoil!”

13 Cuando os acostáis en los apriscos, {sois como} alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas de oro resplandeciente.

13 Aunque seáis echados entre las ollas, seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, y sus plumas con amarillez de oro.

13 Bien que fuiesteis echados entre los tiestos, Seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, Y sus plumas con amarillez de oro.

13 Cuando ustedes se acuestan en los rediles, {Son como} alas de paloma cubiertas de plata, Y sus plumas de oro resplandeciente.

13 When you lie down among the sheepfolds,You are like the wings of a dove covered with silver,And its pinions with glistening gold.

14 Cuando el Omnipotente dispersó allí a los reyes, nevaba en {el monte} Salmón.

14 Cuando esparcía el Omnipotente los reyes que estuvieron en ella, se emblanqueció ésta como la nieve en Salmón.

14 Cuando esparció el Omnipotente los reyes en ella, Emblanquecióse ésta como la nieve en Salmón.

14 Cuando el Omnipotente dispersó allí a los reyes, Nevaba en {el Monte} Salmón.

14 When the Almighty scattered the kings there,It was snowing in Zalmon.

15 Monte de Dios es el monte de Basán; monte de {muchos} picos es el monte de Basán.

15 Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.

15 Monte de Dios es el monte de Basán; Monte alto el de Basán.

15 Monte de Dios es el Monte de Basán; Monte de {muchos} picos es el Monte de Basán.

15 A mountain of God is the mountain of Bashan;A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.

16 ¿Por qué miráis con envidia, oh montes de {muchos} picos, al monte que Dios ha deseado para morada suya? Ciertamente el SEÑOR habitará {allí} para siempre.

16 ¿Por qué saltasteis, oh montes altos? Este monte amó Dios para su asiento; ciertamente el SEÑOR habitará en él para siempre.

16 ¿Por qué os levantáis, oh montes altos? Este monte amó Dios para su asiento; Ciertamente Jehová habitará en él para siempre.

16 ¿Por qué miran con envidia, oh montes de {muchos} picos, Al monte que Dios ha deseado para morada Suya? Ciertamente el SEÑOR habitará {allí} para siempre.

16 Why do you look with envy, O mountains with many peaks,At the mountain which God has desired for His abode?Surely the Lord will dwell there forever.

17 Los carros de Dios son miríadas, millares y millares; el Señor está entre ellos en santidad, {como en el} Sinaí.

17 Los carros de Dios son dos millares de miles de ángeles, el Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario.

17 Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario.

17 Los carros de Dios son miríadas, millares de millares; El Señor está entre ellos en santidad, {como en el} Sinaí.

17 The chariots of God are myriads, thousands upon thousands;The Lord is among them as at Sinai, in holiness.

18 Tú has ascendido a lo alto, has llevado en cautividad a {tus} cautivos; has recibido dones entre los hombres, y aun {entre} los rebeldes, para que el SEÑOR Dios habite {entre ellos.}

18 Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite entre ellos JAH Dios.

18 Subiste á lo alto, cautivaste la cautividad, Tomaste dones para los hombres, Y también para los rebeldes, para que habite entre ellos JAH Dios.

18 Tú has ascendido a lo alto, has llevado en cautividad a {Tus} cautivos; Has recibido dones entre los hombres, Y aun {entre} los rebeldes, para que el SEÑOR Dios habite {entre ellos.}

18 You have ascended on high, You have led captive Your captives;You have received gifts among men,Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there.

19 Bendito sea el Señor, que cada día lleva nuestra carga, el Dios {que} es nuestra salvación. (Selah)

19 Bendito el Señor; cada día nos colma de beneficios el Dios de nuestra salud. (Selah.)

19 Bendito el Señor; cada día nos colma de beneficios El Dios de nuestra salud. (Selah.)

19 Bendito sea el Señor, que cada día lleva nuestra carga, El Dios {que} es nuestra salvación. (Selah)

19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden,The God who is our salvation. Selah.

20 Dios es para nosotros un Dios de salvación, y a DIOS el Señor pertenece el librar de la muerte.

20 Dios, nuestro Dios ha de salvarnos; y el Señor DIOS tiene salidas para la muerte.

20 Dios, nuestro Dios ha de salvarnos; Y de Dios Jehová es el librar de la muerte.

20 Dios es para nosotros un Dios de salvación, Y a DIOS el Señor pertenece el librar de la muerte.

20 God is to us a God of deliverances;And to God the Lord belong escapes from death.

21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la testa cabelluda del que anda en sus delitos.

21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la cabelluda mollera del que camina en sus pecados.

21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, La cabelluda mollera del que camina en sus pecados.

21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de Sus enemigos, La testa cabelluda del que anda en sus delitos.

21 Surely God will shatter the head of His enemies,The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.

22 Dijo el Señor: De Basán {los} haré volver; {los} haré volver de las profundidades del mar;

22 El Señor dijo: De Basán haré volver, te haré volver de lo profundo del mar:

22 El Señor dijo: De Basán haré volver, Te haré volver de los profundos de la mar:

22 Dijo el Señor: ``De Basán {los} haré volver; {Los} haré volver de las profundidades del mar,

22 The Lord said, “I will bring them back from Bashan.I will bring them back from the depths of the sea;

23 para que tu pie los aplaste en sangre, y la lengua de tus perros {tenga} la porción de {tus} enemigos.

23 Porque tu pie se embermejecerá de sangre de tus enemigos, y de ella la lengua de tus perros.

23 Porque tu pie se enrojecerá de sangre de tus enemigos, Y de ella la lengua de tus perros.

23 Para que tu pie los aplaste en sangre, Y la lengua de tus perros {tenga} la porción de {tus} enemigos."

23 That your foot may shatter them in blood,The tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”

24 Ellos han visto tu procesión, oh Dios, la procesión de mi Dios, mi Rey, hacia el santuario.

24 Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.

24 Vieron tus caminos, oh Dios; Los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.

24 Ellos han visto Tu procesión, oh Dios, La procesión de mi Dios, mi Rey, hacia el santuario.

24 They have seen Your procession, O God,The procession of my God, my King, into the sanctuary.

25 Los cantores iban delante, los músicos detrás, en medio de las doncellas tocando panderos.

25 Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con panderos.

25 Los cantores iban delante, los tañedores detrás; En medio, las doncellas, con adufes.

25 Los cantores iban delante, los músicos detrás, En medio de las doncellas tocando panderos.

25 The singers went on, the musicians after them,In the midst of the maidens beating tambourines.

26 Bendecid a Dios en las congregaciones, al SEÑOR, {vosotros} del linaje de Israel.

26 Bendecid a Dios en las congregaciones; al Señor, vosotros del linaje de Israel.

26 Bendecid á Dios en congregaciones: Al Señor, vosotros de la estirpe de Israel.

26 Bendigan a Dios en las congregaciones, Al SEÑOR, {ustedes} del linaje de Israel.

26 Bless God in the congregations,Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.

27 Allí {va} Benjamín, el más joven, dirigiéndolos, los príncipes de Judá {con} su grupo, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.

27 Allí estaba Benjamín, pequeño, señoreándolos, príncipes de Judá en su congregación, príncipes de Zabulón, príncipes de Neftalí.

27 Allí estaba el joven Benjamín señoreador de ellos, Los príncipes de Judá en su congregación, Los príncipes de Zabulón, los príncipes de Nephtalí.

27 Allí {va} Benjamín, el más joven, dirigiéndolos, Los príncipes de Judá {con} su grupo, Los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.

27 There is Benjamin, the youngest, ruling them,The princes of Judah in their throng,The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.

28 El Dios tuyo ha mandado tu fuerza; muestra tu poder, oh Dios, tú que has obrado por nosotros.

28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros.

28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; Confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros.

28 El Dios tuyo ha mandado tu fuerza; Muestra Tu poder, oh Dios, Tú que has obrado por nosotros.

28 Your God has commanded your strength;Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.

29 Por causa de tu templo en Jerusalén te traerán presentes los reyes.

29 Desde tu templo en Jerusalén; a ti ofrecerán los reyes dones.

29 Por razón de tu templo en Jerusalem Los reyes te ofrecerán dones.

29 Por causa de Tu templo en Jerusalén Te traerán presentes los reyes.

29 Because of Your temple at JerusalemKings will bring gifts to You.

30 Reprende las fieras de las cañas, la manada de toros con los becerros de los pueblos, pisoteando las piezas de plata; El ha dispersado a los pueblos que se deleitan en la guerra.

30 Reprende escuadrón de lanza, escuadrón de fuertes con señores de pueblos hollándolos con sus piezas de plata; destruye los pueblos que quieren guerras.

30 Reprime la reunión de gentes armadas, La multitud de toros con los becerros de los pueblos, Hasta que todos se sometan con sus piezas de plata: Disipa los pueblos que se complacen en la guerra.

30 Reprende las fieras de las cañas, La manada de toros con los becerros de los pueblos, Pisoteando las piezas de plata; El ha dispersado a los pueblos que se deleitan en la guerra.

30 Rebuke the beasts in the reeds,The herd of bulls with the calves of the peoples,Trampling under foot the pieces of silver;He has scattered the peoples who delight in war.

31 De Egipto saldrán mensajeros; Etiopía se apresurará a extender sus manos hacia Dios.

31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos a Dios.

31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos á Dios.

31 De Egipto saldrán mensajeros; Etiopía se apresurará a extender sus manos hacia Dios.

31 Envoys will come out of Egypt;Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

32 Cantad a Dios, oh reinos de la tierra; cantad alabanzas al Señor. (Selah)

32 Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah);

32 Reinos de la tierra, cantad á Dios, Cantad al Señor (Selah);

32 Canten a Dios, oh reinos de la tierra; Canten alabanzas al Señor. (Selah)

32 Sing to God, O kingdoms of the earth,Sing praises to the Lord, Selah.

33 {Cantad} al que cabalga sobre los cielos de los cielos, que son desde la antigüedad; he aquí, El da su voz, voz poderosa.

33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos de antigüedad; he aquí dará su voz, poderosa voz.

33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son de antiguo: He aquí á su voz dará voz de fortaleza.

33 {Canten} al que cabalga sobre los cielos de los cielos, que son desde la antigüedad; El da Su voz, voz poderosa.

33 To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times;Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.

34 Atribuid a Dios fortaleza; su majestad es sobre Israel, y su poder está en los cielos.

34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel es su magnificencia, y su fortaleza está en las nubes.

34 Atribuid fortaleza á Dios: Sobre Israel es su magnificencia, Y su poder está en los cielos.

34 Atribuyan a Dios fortaleza; Su majestad es sobre Israel, Y Su poder está en los cielos.

34 Ascribe strength to God;His majesty is over IsraelAnd His strength is in the skies.

35 Imponente eres, oh Dios, desde tu santuario. El Dios mismo de Israel da fortaleza y poder al pueblo. ¿Bendito sea Dios!

35 Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios; el Dios de Israel, él da fortaleza y fuerzas a su pueblo. Bendito el Dios.

35 Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios: El Dios de Israel, él da fortaleza y vigor á su pueblo. Bendito Dios.

35 Imponente eres, oh Dios, desde Tu santuario. El Dios mismo de Israel da fortaleza y poder al pueblo. ¡Bendito sea Dios!

35 O God, You are awesome from Your sanctuary.The God of Israel Himself gives strength and power to the people.Blessed be God!

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org