Oholah And Oholibah As Symbols Of God's Corrupt People
3 And they became unchaste in Egypt, In their youth, became they unchaste, There, were handled their breasts, And there, were pressed their virgin bosoms.
3 And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.
3 and they played the harlot in Egypt. They (B)played the harlot in their youth; there their breasts were pressed and there their virgin bosom was handled.
3 who acted like prostitutes in Egypt,(B) behaving promiscuously in their youth. Their breasts were fondled there, and their virgin nipples caressed.
3 They committed sexual immorality in Egypt. They did this in their youth. There, their breasts were caressed. Their virgin breasts were fondled.
4 And their names were Oholah the elder And Oholibah - her sister, And they became mine and hare sons and daughters,- And as for their names, Samaria was Oholah, And Jerusalem, was Oholibah.
4 And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah.
4 Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. And they became Mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah.
4 The older one was named Oholah,(a) and her sister was Oholibah.(b) They became Mine and gave birth to sons and daughters. As for their names, Oholah represents Samaria and Oholibah represents Jerusalem.
4 The older one was named Oholah and her sister was named Oholibah. They belonged to me and gave birth to sons and daughters. Now as to their real identities, Oholah refers to Samaria and Oholibah to Jerusalem."
5 Then became Oholah unchaste after she had become mine- And lusted after her lovers, For Assyrians, so warlike,
5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,
5 “Oholah played the harlot (a)while she was Mine; and she lusted after her lovers, after the (C)Assyrians, her neighbors,
5 “Oholah acted like a prostitute even though she was Mine. She lusted after her lovers, the Assyrians:(C) warriors
5 "Oholah committed sexual immorality while she belonged to me. She lusted for Assyria's warriors,
6 Clothed in blue Governors and deputies, Attractive young men all of them,-Horsemen riding on horses.
6 Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
6 who were clothed in purple, (D)governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
6 dressed in blue, governors and prefects, all of them desirable young men, horsemen riding on steeds.
6 who were clothed in blue including governors and commanders. All of them were desirable young men horsemen mounted on horses.
7 So sire bestowed her unchastities upon them, The choicest men of Assyria all of them,- And with whomsoever she lusted after-with all their manufactured gods:, she defiled herself.
7 Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
7 She bestowed her harlotries on them, all of whom were the choicest (b)men of Assyria; and with all whom she lusted after, with all their idols she (E)defiled herself.
7 She offered her sexual favors to them; all of them were the elite of Assyria. She defiled herself with all those she lusted after and with all their idols.
7 She bestowed her sexual favors on them all of them, the best of the Assyrians and with whomever she lusted for.
8 And her unchaste doings from the time she was in Egypt:, trod she not forsaken, For with her, had they lain in her youth, Yea They had pressed her virgin bosoms,- and had poured out their unchastity upon her.
8 Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.
8 She did not forsake her harlotries (F)from the time in Egypt; for in her youth (c)men had lain with her, and they handled her virgin bosom and poured out their (d)lust on her.
8 She didn’t give up her promiscuity that began in Egypt,(D) when men slept with her in her youth, caressed her virgin nipples, and poured out their lust on her.
8 "She defiled herself with all their idols. She never abandoned the immorality that she practiced in Egypt during her youth, where they laid down with her and fondled her virgin breasts, lavishing her with all kinds of favors.
9 therefore, did I deliver her into the hand of her lovers,- into the hand of the sons of Assyria, after whom she lusted:
9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
9 Therefore, I gave her into the hand of her (G)lovers, into the hand of the (e)Assyrians, after whom she lusted.
9 Therefore, I turned her over to the control of her lovers, that is, into the control of the Assyrians for whom she lusted.
10 They disclosed her shame, Her sons and her daughters:, took they away, And herself - with the sword, they slew, - Thus became she a by-word among women, when judgments, they had executed upon her.
10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.
10 They (H)uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they slew her with the sword. Thus she became a (f)byword among women, and they executed judgments on her.
10 They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword. Since they executed judgment against her, she became notorious among women.
10 They stripped her naked, took away her sons and daughters, and executed her with a sword. She became an object of ridicule among other nations when they punished her."
11 And though her sister Oholibah saw, Yet became she more corrupt in her lust tan the other,- And her unchaste doings exceeded the unchaste doings of her sister.
11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.
11 “Now her sister Oholibah saw this, yet she was (I)more corrupt in her lust than she, and her harlotries were more than the harlotries of her sister.
11 “Now her sister Oholibah saw this, but she was even more depraved in her lust than Oholah, and made her promiscuous acts worse than those of her sister.(F)
11 "Her sister Oholibah saw this, but she was more corrupt in her lust and sexual immorality than her sister had been in her own sexual immorality.
12 After the sons of Assyria:, she lusted Governors and deputies so warlike. Clothed in splendid array, Horsemen, riding on horses, Attractive young men, all of them.
12 She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
12 She lusted after the (g)(J)Assyrians, governors and officials, the ones near, magnificently dressed, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
12 She lusted after the Assyrians:(G) governors and prefects, warriors splendidly dressed, horsemen riding on steeds, all of them desirable young men.
12 She lusted after the Assyrians governors, commanders, warriors clothed in gorgeous attire, cavalry mounted on their horses all of them desirable young men.
14 Yet did she add, unto her unchaste doings, when she saw men portrayed upon the wall, likenesses of Chaldeans, Portrayed with vermilion:
14 And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
14 So she increased her harlotries. And she saw men (K)portrayed on the wall, images of the (L)Chaldeans portrayed with vermilion,
14 But she increased her promiscuity when she saw male figures carved on the wall,(H) images of the Chaldeans, engraved in vermilion,(I)
14 "She became even more sexually immoral when she saw the images of the Chaldean men who had been carved in red on their walls.
15 Girded with waistcloths upon their loins With overhanging high turbans upon their heads, In appearance, knights all of theme-The likeness of the sons of Babylon of Chaldea, the land of their birth.
15 Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:
15 girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, (i)like the (j)Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
15 wearing belts on their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like officers, a depiction of the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
15 Girded with waistbands around their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looked like chariot officers, similar to the Babylonians from Chaldea, where they had been born.
16 Then lusted she after them, as soon as her eyes beheld them, - And she sent messengers unto them to Chaldea.
16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
16 "She lusted after them when she saw them, so she sent messengers to summon them from Chaldea.
17 Then came in unto her the sons of Babylon into the bed of endearments, and defiled her with their unchaste doings,- And she defiled herself with them, And then was her soul torn from them.
17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
17 The (l)(N)Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their harlotry. And when she had been defiled by them, (m)she became disgusted with them.
17 Then the Babylonians came to her,(K) to the bed of love, and defiled her with their lust. But after she was defiled by them, she turned away from them in disgust.
17 The Babylonians came to her love nest and defiled her with their sexual immorality. As a result, she was defiled by them. Even so, she turned away from them in disgust.
18 Thus disclosed she her unchaste desires, And disclosed her shame,- So my soul was torn from her, Just as my soul had been torn from her sister.
18 So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.
18 She (O)uncovered her harlotries and uncovered her nakedness; then (n)I became (P)disgusted with her, as (o)I had become disgusted with her (Q)sister.
18 When she flaunted her promiscuity and exposed her nakedness, I turned away from her in disgust just as I turned away from her sister.(L)
18 She displayed her immorality publicly and stripped herself naked, so I turned away in disgust from her, just as I had turned away in disgust from her sister.
19 Yea she multiplied her unchaste desires,-calling to mind the days of her youth, when she was unchaste in the land of Egypt; -
19 Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.
19 Yet she multiplied her harlotries, remembering the days of her youth, when she played the harlot in the land of Egypt.
19 Yet she multiplied her acts of promiscuity, remembering the days of her youth when she acted like a prostitute in the land of Egypt
19 "Nevertheless, she became even more sexually immoral, even reminiscing about when she was young, when she kept on practicing sexual immorality in the land of Egypt.
20 So she lusted after their courtiers,- Whose flesh was the flesh of asses, and Whose issue was the issue of horses.
20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
20 She (R)lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses.
20 and lusted after their lovers, whose sexual members were like those of donkeys and whose emission was like that of stallions.
20 She lusted after her paramours, whose genitals are like those of donkeys, and whose emissions are like those of horses.
21 Yea thou didst look about for the lewdness of thy youth,- When were pressed by the Egyptians. thy bosoms, When they handled thy youthful breasts.
21 Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth.
21 Thus you longed for the (S)lewdness of your youth, when (p)the Egyptians handled your bosom because of the breasts of your youth.
21 So you revisited the indecency of your youth, when the Egyptians caressed your nipples to enjoy your youthful breasts.(M)
21 Think about the wickedness that you practiced when you were young, when the Egyptians fondled your breasts, the breasts of your youth."
God's Judgment On The Younger Sister
22 Therefore, O Oholibah, Thus saith My Lord Yahweh, Behold me! musing up thy lovers against thee, Even them from whom thy soul hath been torn,- And I will bring them against thee from every side:
22 Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;
22 “Therefore, O Oholibah, thus says the Lord (q)God, ‘Behold I will arouse your lovers against you, from whom (r)you were alienated, and I will bring them against you from every side:
22 “Therefore Oholibah, this is what the Lord God says: I am going to incite your lovers against you, those you turned away from in disgust. I will bring them against you from every side:
22 "Therefore, Oholibah, this is what the Lord GOD says: "Look! I'm about to stir up your lovers against you, the ones from whom you've turned away in disgust. I'm going to bring them against you from every direction
23 The sons of Babylon and all Chaldeans Pekod and Shoa and Koa, All the sons of Assyria with them, - Attractive young men Governors and deputies, all of them. Knights and men of renown, Riders on horses all of them;
23 The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.
23 the (s)(T)Babylonians and all the (U)Chaldeans, (V)Pekod and Shoa and Koa, and all the (t)(W)Assyrians with them; desirable young men, governors and officials all of them, officers and (u)men of renown, all of them riding on horses.
23 the Babylonians and all the Chaldeans; Pekod, Shoa, and Koa;(N) and all the Assyrians with them—desirable young men, all of them governors and prefects, officers and administrators, all of them riding on horses.
23 the Babylonians, all the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, and all of the Assyrians with them. They're all desirable young men, governors, commanders, chariot officers, and famous men, all of them mounted on horses.
24 And they shall come upon thee - With battle-axe, chariot and wheel And with a gathered host of peoples, :Shield and buckler and helmet, will they array against thee on every side,- And I will put before them judgment, And they shall judge thee with their judgments;
24 And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
24 They will come against you with weapons, (X)chariots and (v)wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you on every side with buckler and shield and helmet; and I will commit the (Y)judgment to them, and they will judge you according to their customs.
24 They will come against you with an alliance of nations and with weapons, chariots, and(d) wagons. They will set themselves against you on every side with shields, bucklers, and helmets. I will delegate judgment to them, and they will judge you by their own standards.
24 ""They'll invade you with weapons, chariots, wagons, and a vast army. They'll set themselves in place to attack you from every direction with large shields, small shields, and helmets. I'll turn over judgment to them, and they'll punish you according to their own standards.
25 When I set forth my jealousy against thee, Then will they deal with thee in indignation, :Thy nose and thine ears, will they remove, And that which is left of thee, by the sword, shall fall, - They, will take away thy sons and thy daughters, And that which is left of thee, shall be devoured by the fire;
25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
25 I will set My (Z)jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears; and your (w)survivors will fall by the sword. They will take your (AA)sons and your daughters; and your (x)survivors will be consumed by the fire.
25 When I vent My jealous rage on you,(O) they will deal with you in wrath. They will cut off your nose and ears, and your descendants will fall by the sword. They will seize your sons and daughters, and your descendants will be consumed by fire.
25 I'll expend my jealousy on you so they'll deal with you in anger. They'll cut off your noses and your ears. Your survivors will die violently. They'll take your sons and daughters away from you, but your survivors will be incinerated.
27 Thus will I cause thy lewdness to cease, from thee Even thine unchastity brought from the land of Egypt,- So that thou shalt not lift up thine eyes unto them, And Egypt, shalt thou not call to mind any more.
27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.
27 Thus (AD)I will make your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.’
27 So I will put an end to your indecency and sexual immorality, which began in the land of Egypt, and you will not look longingly at them or remember Egypt anymore.
27 That's how I'll put an end to your obscene conduct and sexual immorality that you kept on practicing since the day you left the land of Egypt so that you won't look in Egypt's direction or even remember it anymore.'
28 For thus saith My Lord, Yahweh, Behold me! delivering thee up, into the hand of them whom thou hatest, Into the hand of them from whom thy soul hath been torn;
28 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
28 For thus says the Lord God, ‘Behold, I will give you into the hand of those whom you (AE)hate, into the hand of those from whom (y)you were alienated.
28 “For this is what the Lord God says: I am going to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.
28 "This is what the Lord GOD says, "I'm about to turn you over to the control of those you hate, to the control of those from whom you turned away in disgust.
29 And they shall deal with thee in hatred And take away all thy labour, And leave thee utterly naked,- And thine unchaste shame, shall be disclosed I, with thy lewdness and unchastities,
29 And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
29 They will (AF)deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your harlotries will be uncovered, both your lewdness and your harlotries.
29 They will treat you with hatred, take all you have worked for, and leave you stark naked,(Q) so that the shame of your debauchery will be exposed, both your indecency and promiscuity.
29 They'll deal with you with hatred. They'll take away your productivity, leaving you naked and defenseless, so that the nakedness of your sexual immorality will be uncovered your licentious sexual immorality.
30 These things shall be done to thee, In that thou hast gone unchastely after the nations, Because thou hast defiled thyself with their manufactured gods.
30 I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
30 These things will be done to you because you have (AG)played the harlot with the nations, because you have defiled yourself with their idols.
30 These things will be done to you because you acted like a prostitute with the nations,(R) defiling yourself with their idols.
30 These things will happen to you because of your sexual immorality that was patterned after what the nations do. You've been defiled by their idols.
32 Thus, saith My Lord Yahweh, The cup of thy sister, shalt thou drink, The cup deep and large, Thou shalt become a laughingstock and a derision, much doth it contain!
32 Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
32 Thus says the Lord God,‘You will (AI)drink your sister’s cup,Which is deep and wide.(z)You will be (AJ)laughed at and held in derision;It contains much.
32 This is what the Lord God says:You will drink your sister’s cup,(T)which is deep and wide.You will be an object of(e) ridicule and scorn,for it holds so much.(U)
32 "This is what the Lord GOD says: "You'll drink from your sister's cup, which is both large and deep. You'll become a laughing stock and an object of derision, since the cup is so full!
33 With drunkenness and grief, shalt thou be fled,- The cup of astonishment and desolation, The cup of thy sister Samaria;
33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
33 ‘You will be filled with (AK)drunkenness and sorrow,The cup of horror and desolation,The cup of your sister Samaria.
33 You will be filled with drunkenness and grief,with a cup of devastation and desolation,the cup of your sister Samaria.
33 You'll be filled with drunkenness and grief. The cup that belongs to your sister Samaria is filled with horror and devastation,
34 Yea thou shalt drink it and drain it out And the sherds thereof, shalt thou gnaw And thy breasts, shalt thou tear out,- For, I, have spoken, Declareth My Lord. Yahweh.
34 Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
34 ‘You will (AL)drink it and drain it.Then you will gnaw its fragmentsAnd tear your breasts;for I have spoken,’ declares the Lord God.
34 You will drink it and drain it;then you will gnaw its broken pieces,and tear your breasts.For I have spoken.This is the declaration of the Lord God.
34 but you'll drink from it and drain it completely. As for the vessel, you'll break it to pieces and you'll tear at your breasts, for I've spoken,' declares the Lord GOD.
35 Therefore, Thus, saith My Lord. Yahweh, Because thou hast forgotten me, and has cast me behind thy back, Thou also thyself, bear thou thy lewdness and thine unchaste doings.
35 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
35 Therefore, thus says the Lord God, ‘Because you have (AM)forgotten Me and (AN)cast Me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your harlotries.’”
35 Therefore, this is what the Lord God says: “Because you have forgotten Me(V) and cast Me behind your back,(W) you must bear the consequences of your indecency and promiscuity.”
35 "Therefore this is what the Lord GOD says: "Because you abandoned me and threw me behind your back, you will bear the consequences of your obscene conduct and sexual immorality.'"
God's Judgment On Both Sisters
36 And Yahweh said unto me, Son of man Wilt thou judge Oholah and Oholibah? Then declare thou unto them their abominations.
36 The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
36 Moreover, the Lord said to me, “Son of man, will you (AO)judge Oholah and Oholibah? Then (AP)declare to them their abominations.
36 Then the Lord said to me: “Son of man, will you pass judgment against Oholah and Oholibah?(X) Then declare their detestable practices to them.(Y)
36 Then the LORD spoke to me. "Son of Man, speak out in judgment of both Oholah and Oholibah. Make their detestable practices widely known,
37 For they have committed adultery. And blood, is one their hands, Yea with their manufactured gods, have they committed adultery. And even their own children whom they bare unto me, have they set apart for them to be devoured.
37 That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.
37 For they have committed adultery, and blood is on their hands. Thus they have committed adultery with their idols and even caused their sons, (AQ)whom they bore to Me, to pass through the fire to (aa)them as food.
37 For they have committed adultery, and blood is on their hands; they have committed adultery with their idols. They have even made the children they bore to Me pass through the fire as food for the idols.(Z)
37 because they've committed adultery, and blood covers their hands. They've also committed adultery with their idols, making their sons born to me to pass through the fire as an offering to them.
38 Yet more, this, have they done to me, They have defiled my sanctuary. Ion the same day, And my sabbaths, have they profaned.
38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
38 Again, they have done this to Me: they have (AR)defiled My sanctuary on the same day and have (AS)profaned My sabbaths.
38 They also did this to Me: they defiled My sanctuary(AA) on that same day and profaned My Sabbaths.(AB)
38 "They've also done this to me: They defiled my sanctuary and profaned my Sabbaths, all at the same time!
39 Yea when they had slaughtered their children to their manufactured gods, then entered they into my sanctuary, on the same day, to profane it,- And lo! thus have they done in the midst of mine own house.
39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
39 For when they had slaughtered their children for their idols, they entered My (AT)sanctuary on the same day to profane it; and lo, thus they did within My house.
39 On the same day they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary to profane it.(AC) Yes, that is what they did inside My house.
39 When they killed their sons as offerings to their idols, they brought them to my sanctuary and defiled it. Look what they've done with my Temple!
40 Yea verily, that ye must needs send for men, ready to come in. from afar-in that a messenger was sent unto them. and to they came, For whom thou didst bathe thyself Paint thine eyes And deck thyself with ornaments.
40 And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,
40 “Furthermore, (ab)they have even sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent; and lo, they came—for whom you bathed, (AU)painted your eyes and (AV)decorated yourselves with ornaments;
40 “In addition, they sent for men who came from far away when a messenger was dispatched to them. And look how they came! You bathed, painted your eyes,(AD) and adorned yourself with jewelry for them.(AE)
40 "In addition, they sent messengers for men to come from afar. When they arrived, you bathed yourself for them, painted your eyes, adorned yourself with jewelry,
41 Then satest thou upon a glorious couch With a table prepared before it, - And mine incense and mine oil, didst thou set thereon.
41 And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
41 and you sat on a splendid (AW)couch with a (AX)table arranged before it on which you had set My (AY)incense and My (AZ)oil.
41 You sat on a luxurious couch with a table spread before it,(AF) on which you had set My incense and oil.
41 then sat down on an elegant bed. A table was arranged in front of it, on which you set out my incense and oil.
42 The noise of careless throng also, was with her, And besides men out of the mass of mankind, there wore brought in drunkards, out of the desert; And they put bracelets upon the hands of both women, And crowns of adorning upon their heads.
42 And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.
42 The sound of a (ac)(BA)carefree multitude was with her; and (BB)drunkards were brought from the wilderness with men of the (ad)common sort. And they put (BC)bracelets on (ae)the hands of the women and beautiful crowns on their heads.
42 The sound of a carefree crowd was there. Drunkards(f) from the desert were brought in, along with common men. They put bracelets on the women’s hands and beautiful crowns on their heads.
42 The sound of a carefree multitude accompanied her. Men from a multitude of nations were coming including Sabeans from the wilderness, adorned with bracelets on their hands and beautiful crowns on their heads.
43 Then said I of her that was worn out with adulteries, Will they now join in her unchaste doings even hers?
43 Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
43 “Then I said concerning her who was (BD)worn out by adulteries, ‘(af)Will they now commit adultery with her when she is thus?’
43 Then I said concerning this woman worn out by adultery: Will they now have illicit sex with her, even her?
43 "After she had worn herself out by her adulterous behavior, I asked her, "Will they continue with their sexual immorality and with their prostitution?'
44 Yet came they in unto her, as men go in unto a woman that is a harlot, - So, came they in unto Oholah, and unto Oholibah - the lewd women!
44 Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.
44 (ag)But they went in to her as they would go in to a harlot. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.
44 Yet they had sex with her as one does with a prostitute. This is how they had sex with Oholah and Oholibah, those obscene women.
44 They've gone to her, like men do, to have sex with a prostitute. They had sex with Oholah and Oholibah, those licentious women.
45 But righteous men, they, shall judge them, With the judgment of adulteresses, and With the judgment of women that shed blood, - Because adulteresses, they are And blood, is on their hands.
45 And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
45 But they, righteous men, will (BE)judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
45 But righteous men will judge them the way adulteresses(AG) and those who shed blood are judged, for they are adulteresses and blood is on their hands.
45 Righteous men will judge them with punishments fit for adulterers and for those who shed blood, because they're adulterers with blood on their hands."
46 For thus, saith My Lord. Yahweh,- There shall be brought up against them a gathered host, Then shall they be delivered up. for a terror and for a prey,
46 For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
46 “For thus says the Lord God, ‘Bring up a company against them and give them over to (BF)terror and plunder.
46 “This is what the Lord God says: Summon(g) an assembly against them and consign them to terror and plunder.(AH)
46 This is what the Lord GOD says: "Bring an army against them and deliver them over to terror and plunder.
47 Yea a gathered host shall stone them with stones, and dispatch them with their swords, Their sons and their daughters, shall they slay, And their houses - in the fire, shall they consume.
47 And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
47 The company will (BG)stone them with stones and cut them down with their swords; they will slay their sons and their daughters and (BH)burn their houses with fire.
47 The assembly will stone them and cut them down with their swords.(AI) They will kill their sons and daughters and burn their houses with fire.
47 Then the army will stone them with stones and cut them to pieces with their swords. They'll kill their sons and daughters and incinerate their houses.
48 So will I make an end of lewdness out of the land,- And all women shall be disciplined, and shall not do according to your lewdness.
48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
48 Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and not commit (ah)lewdness as you have done.
48 So I will put an end to indecency in the land, and all the women will be admonished not to imitate your indecent behavior.
48 I'll cause obscene conduct to stop throughout the land, because all the women will be admonished not to practice their obscene conduct.
49 Yea the judges Slmi1 set your lewdness upon you, And your sins with manufactured gods, shall ye bear; shall ye know ha am The Lord. Yahweh.
49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.
49 Your lewdness (ai)will be (BI)requited upon you, and you will bear the penalty of worshiping your idols; thus you will know that I am the Lord God.’”
49 They will repay you for your indecency,(AJ) and you will bear the consequences for your sins of idolatry. Then you will know that I am the Lord Yahweh.”
49 You'll receive the consequences for your obscene conduct and bear the punishment for your sins of idolatry. Then you'll know that I am the Lord GOD."