Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!

French: Darby

Que n'y a-t-il un arbitre pour l'homme aupres de +Dieu, et pour un fils d'homme vis-à-vis de son ami!

French: Louis Segond (1910)

Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!

French: Martin (1744)

Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!

New American Standard Bible

"O that a man might plead with God As a man with his neighbor!

Références croisées

Job 31:35

Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?

Job 9:34-35

Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;

Job 13:3

Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;

Job 13:22

Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!

Job 23:3-7

Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,

Job 40:1-5

L'Éternel, s'adressant à Job, dit:

Ecclésiaste 6:10

Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.

Ésaïe 45:9

Malheur à qui conteste avec son créateur! -Vase parmi des vases de terre! -L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Et ton oeuvre: Il n'as point de mains?

Romains 9:20

O homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu? Le vase d'argile dira-t-il à celui qui l'a formé: Pourquoi m'as-tu fait ainsi?

Info sur le verset

Aller au précédent

Concordance des mots

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org