Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
French: Darby
Sa memoire perit de dessus la terre, et il n'a pas de nom sur la face du pays.
French: Louis Segond (1910)
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
French: Martin (1744)
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
New American Standard Bible
"Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.
Références croisées
Psaumes 34:16
L'Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
Proverbes 10:7
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Psaumes 109:13
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Proverbes 2:22
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
Job 13:12
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Psaumes 83:4
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!