Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
French: Darby
Supportez-moi, et moi je parlerai, et apres mes paroles, moque-toi!
French: Louis Segond (1910)
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
French: Martin (1744)
Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
New American Standard Bible
"Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock.
Sujets
Références croisées
Job 16:10
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Job 17:2
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
Job 16:20
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
Job 12:4-5
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Job 13:9
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Job 13:13
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Job 33:31-33
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!