Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.

French: Darby

Supportez-moi, et moi je parlerai, et apres mes paroles, moque-toi!

French: Louis Segond (1910)

Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.

French: Martin (1744)

Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.

New American Standard Bible

"Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock.

Sujets

Références croisées

Job 16:10

Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.

Job 17:2

Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.

Job 16:20

Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.

Job 12:4-5

Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!

Job 13:9

S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?

Job 13:13

Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.

Job 33:31-33

Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

2 Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation. 3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer. 4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org