Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

French: Darby

Tant que mon souffle est en moi et l'esprit de +Dieu dans mes narines,

French: Louis Segond (1910)

Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

French: Martin (1744)

Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,

New American Standard Bible

For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,

Références croisées

Genèse 2:7

L'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.

Job 33:4

L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.

Ésaïe 2:22

Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?

Job 32:8

Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout Puissant, qui donne l'intelligence;

Actes 17:25

il n'est point servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant! 3 Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines, 4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org