Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.
French: Darby
Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s'emporte pour une dispute qui n'est pas la sienne.
French: Louis Segond (1910)
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.
French: Martin (1744)
Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
New American Standard Bible
Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him.
Sujets
Références croisées
Proverbes 17:11
Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Proverbes 18:6
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
Proverbes 20:3
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
Luc 12:14
Jésus lui répondit: O homme, qui m'a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages?
2 Timothée 2:23-24
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.